Киданьский язык
этой статьи Начальный раздел может быть слишком коротким, чтобы адекватно суммировать ключевые моменты . ( январь 2023 г. ) |
Обрезание | |
---|---|
Я понимаю | |
Родной для | Северо-Восточный Китай , Юго-Восточная Монголия , Восточная Сибирь. |
Область | Северный |
Вымерший | литературная форма в 1244 году со смертью Елю Чукая , последнего известного человека, который мог говорить и писать по-киданьски. |
Сербско-монгольский ?
| |
Киданьское большое письмо и киданьское маленькое письмо. | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Liao dynasty , Qara Khitai |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | zkt |
zkt | |
глоттолог | kita1247 |
Обрезание или Китан ( шрифтом крупным или в малом – Хитай ; [2] Китайский : 契丹語 , Qìdānyٔ ), также известный как Ляо , — вымерший язык, на котором когда-то в Северо-Восточной Азии говорили ( 4-13 кидани века). Это был официальный язык Империи Ляо (907–1125) и Кара-Китай (1124–1218).
Классификация
[ редактировать ]Кидани, по-видимому, были связаны с монгольскими языками ; [3] Юха Джанхунен утверждает: «Однако сегодня получает поддержку концепция о том, что кидань был языком, в некоторых отношениях радикально отличающимся от исторически известных монгольских языков. Если эта точка зрения окажется верной, то кидань действительно лучше всего классифицировать как пара- Монгольский язык». [1]
Александр Вовин (2017) утверждает, что у киданя есть несколько корейских заимствований. [4] Поскольку и корейская династия Корё , и киданьская династия Ляо претендовали на роль преемников Когурё , возможно, что корейские слова на китанском языке были заимствованы из языка Когурё . [4]
Скрипт
[ редактировать ]Китань был написан с использованием двух взаимоисключающих систем письма, известных как киданьское большое письмо и киданьское маленькое письмо . [1] Малая письменность, которая представляла собой слоговую письменность , использовалась до тех пор, пока чжурчжэнь -говорящая династия Цзинь (1115–1234) не заменила ее чжурчжэньской письменностью в 1191 году. [5] Большой шрифт был логографическим, как китайский.
Рекорды
[ редактировать ]«История Ляо» содержит том киданьских слов, записанных китайскими иероглифами, под названием «Словарь национального языка» (國語解). Его можно найти в главе 116. [6] [7] [8] [9]
Император Цяньлун из династии Цин ошибочно отождествил киданей и их язык с солонами , что побудило его использовать язык солонов для «исправления» транскрипции китайских иероглифов киданейских имен в « Истории Ляо» в его «Императорской тройке Ляо-Цзинь-Юань». Проект «Объяснение национального языка истории» (欽定遼金元三史國語解).
Династия Ляо называла киданьский язык термином Гоюй (國語, «Национальный язык»), который также использовался другими неханьскими китайскими династиями в Китае для обозначения своих языков, таких как маньчжурский язык Цин, классический монгольский во времена Юань. династии , Чжурчжэни во времена Цзинь и Сяньбэй во времена Северной Вэй . Даже сегодня мандаринский диалект называют на Тайване Гоюй.
Словарный запас
[ редактировать ]Существует несколько закрытых систем киданьских лексических единиц, по которым доступна систематическая информация. [10] Ниже приводится список слов в этих закрытых системах, похожих на монгольский. Монгольские и даурские эквиваленты даны после английского перевода:
Времена года
[ редактировать ]Обрезание | Перевод | Монгольское письмо | современное монгольское произношение | Цикл |
---|---|---|---|---|
heu.ur | весна | могила | посланник | хаор |
ю.ун | лето | июнь | ты был | Назир |
имя:am.ur | осень | Намюр | мясо | мясо |
ты ул | зима | Абул | опоясывает | уул |
Цифры
[ редактировать ]Обрезание | Перевод | Монгольское письмо | современное монгольское произношение | Цикл |
---|---|---|---|---|
*омк | один | онка 'уникальный' | онты (уникальные) | опрос |
j.ur.er | второй | нет "два" | джирин (два), джиремсен (двойня/беременная) | джиик |
hu.ur.er | третий | гурба 'три' | гурав, гурван, гурамсан (тройной) | гуараб |
дороже/дороже | четвертый | ножка двери | Дорёв, Дорвён | стоя |
да | пять | табу | характер, потолок | тааву |
тадохо | пятый | в табу | гений характера | таудар |
*ноль | шесть | это тело | зургаа (нововведение «джиргур» или 2х3) | тело |
da.lo.er | седьмой | долга 'семь' | хотеть | хотеть |
н.и.ем. | восемь | наим 'восемь' | наим | наим |
*является | девять | да, да | спуститься, спуститься | является |
за (п. с) | десять | арбан | Арав | Харбин |
уже | сто | боевой | зуу, зуун | идти |
Мин | тысяча | еженедельно | мьянга, мьянган | огни |
По сравнению с киданями тунгусские числительные чжурчжэньского языка существенно отличаются: три = илан, пять = шуньджа, семь = надан, девять = уюнь, сто = тангу.
Животные
[ редактировать ]Обрезание | Перевод | Монгольское письмо | современное монгольское произношение | Цикл |
---|---|---|---|---|
teqa | курица | такия | мести | хорошо |
ni.qo | собака | боль | оставаться | сейчас |
с.а.а. | птица | занятый | шувуу | успокоиться |
эм.а | козел | воображаемый | ямаа | Имаа |
tau.li.a | кролик | фокус | выбросить | стол |
Я понимаю | лошадь | Мори | Мори | Мори |
ему | корова | универ | уни | союз |
in.ho.o | змея | могой | могой | рука |
Направления
[ редактировать ]Обрезание | Перевод | Монгольское письмо | современное монгольское произношение | Цикл |
---|---|---|---|---|
выходные часы | восток | Доруна | шип | Гаркуи |
д.г.н. | левый | жегун | Зююн | Солвой |
бо.раианец | верно | барагун | обучение | учиться |
Give.ur.un | середина | в хвосте | данд | дуанд |
xe.du.un | горизонтальный | тонущий | Хёндёлён | |
ja.cen.i | граница | оно падает | засан, увидел | я |
Время
[ редактировать ]Обрезание | Перевод | Монгольское письмо | современное монгольское произношение | Цикл |
---|---|---|---|---|
собака | ночь | спать | сёнё | собака |
а.н/а.е | сейчас, представь | ты | ты | nee |
Личные отношения
[ редактировать ]Обрезание | Перевод | Монгольское письмо | современное монгольское произношение | Цикл |
---|---|---|---|---|
c.i.is | кровь | цисус | только | qos |
я умер | женский | делать | в | Эмвун |
это дало | младший брат | гореть | дюна | это дало |
n.ai.ci | друг | Найя | я | гук |
na.ha.an | дядя | нагача | нагаты | Я не знаю |
s.ia/s.en | хороший | говорю | я получил | я получил |
г.ин.ун | печаль, сожаление | genü='сожалеть' в письме Аргун-хана ) | гены, в среднем | Гемксбей |
к | человек | тмин | хун, хмун | Вот этот |
Племенная администрация
[ редактировать ]Обрезание | Перевод | Монгольское письмо | Цикл |
---|---|---|---|
Кау.ур | война | чагур, как в «ца'ургалан дайрак» | квагур |
най/най.д | руководители, чиновники | «-d» — суффикс множественного числа = noyan , noyad для множественного числа. | смотреть |
штамп- | присвоить титул | темдег 'знак' | Темгит |
крем | указ | kem kemjiye 'закон/норма' | он |
us.gi | письмо | вверх | джиексген |
пользовательский интерфейс | иметь значение | очень | ургил |
колодец | благословенный | ошибка | арендатор |
xe.se.ge | часть, участок, провинция | кесег | Мейен |
ming.an | тысячная воинская часть | еженедельно | Мианган |
Основные глаголы
[ редактировать ]Обрезание | Перевод | Монгольское письмо |
---|---|---|
по | становиться | bol- |
да | поднимать | бос- |
on.a.an | падать | а- |
x.ui.ri.ge.ei | передача | волевой |
в- | давать | ой- |
в- | проживать | саго- |
а- | быть | а- «живой», как в «ай ахуи» |
Природные объекты
[ редактировать ]Обрезание | Перевод | Монгольское письмо | современное монгольское произношение | Цикл |
---|---|---|---|---|
мне | облако | Эгулле | ул | совы |
s.eu.ka | роса | кожа сидра | Шудер | юг |
выйти | луна | Сара | сар | Сарул |
Наир | солнце | нара | нар | нар |
м.эм/м.нг | серебро | мёнго | монг | бог |
Ляоши : записывает в главе 53
На китайском языке этот день называется «Тай Сай Иэр». «Задача» пять; «Сай Иэр», месяц тоже.
На национальном (киданьском) языке этот день (5-й день 5-го лунного месяца) называется «Тао Сайир». «Дао» означает пять; «Сайир» означает луна/месяц.
«Тао Сайер» соответствует монгольскому «таван сар» (пятая луна/месяц). Тюркско-киргизским эквивалентом будет «бешинчи ай», а маньчжурским (тунгусским) эквивалентом будет «сунджа пиво».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Янхунен 2006 , стр. 393.
- ^ «Кидань» . Омниглот . Проверено 24 августа 2021 г.
- ^ Герберт Франке, Джон Кинг Фэрбенк, Денис Криспин Твитчетт, Родерик Макфаркуар, Денис Твитчетт, Альберт Фойерверкер. Кембриджская история Китая , Том. 3: Суй и Тан Китай, 589–906 гг. Часть 1 , стр.364
- ^ Перейти обратно: а б Вовин 2017 , с. 207.
- ^ Янхунен 2006 , стр. 395.
- ^ История Ляо/Том 116 Том 116 .
- ^ Ховорт, HH (1881). «Северные фронтаги Китая. Часть V. Хитайцы или кидани» . Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 13 (2): 123–125. дои : 10.1017/S0035869X00017780 . JSTOR 25196875 . S2CID 162589769 .
- ^ Уилкинсон, Эндимион Портер (2000). История Китая: Руководство (иллюстрированное, исправленное издание). Кембридж: Азиатский центр Гарвардского университета. п. 864. ИСБН 0-674-00249-0 .
- ^ Йонг, Хеминг; Пэн, Цзин (2008). Китайская лексикография: история с 1046 г. до н.э. по 1911 г. н.э. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 382–. ISBN 978-0-19-953982-6 .
- ^ Кейн, Дэниел А. (2009). Китанский язык и письменность . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-16829-9 .
Библиография
[ редактировать ]- Янхунен, Юха (2006). «Парамонгольский». Янхунен, Юха (ред.). Монгольские языки . Рутледж. п.п. 391–402. ISBN 978-1-135-79690-7 .
- Вовин, Александр (2017). «Корейские заимствования в кидане и их значение в расшифровке последних» . Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae . 70 (2): 207–215. дои : 10.1556/062.2017.70.2.4 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Франке, Х. (1976). «Два китайско-киданьских макаронных стихотворения». Ин Хейсиг, В.; Крюгер-младший; Ойнас, Ф.Дж.; Шютц, Э. (ред.). Алтайские трактаты: Денис Синор, Шестидесятилетний оптайм посвященных заслуг Ребуса Алтайского . Висбаден: Отто Харрассовиц. стр. 100-1 175–180. ISBN 3-447-01798-8 .
- Кейн, Дэниел (1989). Китайско-чжурчжэньский словарь бюро переводчиков . Блумингтон, Индиана: Университет Индианы, Научно-исследовательский институт исследований внутренней Азии. ISBN 0-933070-23-3 .
- Цингэртай ( Ю Найсюн, Фэнчжу , ) ; Баолинь , Чингэлтэй
- Жак, Гийом (2010). «Обзор Кейна, 2009 г., Киданьский язык и письменность» . Диахроника . 27 (1): 157–165. doi : 10.1075/dia.27.1.05jac – через Academia.edu.
- Вовин, Александр (2003). «Еще раз о киданьских словах в смешанных китайско-киданьских стихах» (PDF) . Восточный журнал Венгерской академии наук . 56 (2–4): 237–244. дои : 10.1556/AOrient.56.2003.2-4.10 .