Старый язык Юэ
Старый Юэ | |
---|---|
Юэ | |
Родной для | Юэ , Дунъоу , Миньюэ , Наньюэ |
Область | Южный Китай |
Вымерший | в. 1 век нашей эры |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Старый язык Юэ ( китайский : 古越語 ; Pinyin : gu yueyu ; jyutping : gu2 jyut6 jyu5 ; pe̍h-ōe-jī : kó͘-oa̍t-gí / kó͘-oa̍t-gír / kó͘-oa̍t-gú , вьетнамский : вьетнамский ) — неподтвержденный, неклассифицированный язык или группа(ы) различных языков, на которых говорили в древнем южном Китае и северном Вьетнаме около 700 г. до н. э. или позже. Это может относиться к Юэ, на котором говорили в царстве Юэ в период весны и осени . Это также может относиться к различным языкам, на которых говорят байюэ . Возможные языки, на которых они говорили, могли иметь кра-дайское , хмонг-миенское , австронезийское , австроазиатское и другое происхождение.
Знание речи юэ ограничивается фрагментарными упоминаниями и возможными заимствованиями из других языков, главным образом китайского . Самым длинным свидетельством является « Песня о лодочнике Юэ» , короткая песня, фонетически транскрибированная китайскими иероглифами в 528 году до нашей эры и включенная вместе с китайской версией в « Сад историй» , составленный Лю Сяном пять столетий спустя. [1]
Коренные жители Наньюэ, вероятно, говорили на старом юэ, а ханьские поселенцы и правительственные чиновники говорили на старом китайском . Некоторые предполагают, что потомки наньюэ говорили на австроазиатских языках . [2] Другие предполагают, что язык родственен современному народу чжуан . Вполне вероятно, что юэ говорили более чем на одном языке. Древнекитайский язык в этом регионе, вероятно, находился под сильным влиянием речи Юэ (и наоборот), и современные ученые идентифицировали многие заимствованные из Старого Юэ слова на китайском языке. [3]
Теории классификации
[ редактировать ]Существуют некоторые разногласия по поводу языков, на которых говорили юэ: кандидаты, взятые из несинитских языковых семей, все еще представлены в районах южного Китая и по сей день, включая кра-дай , хмонг-миен и австроазиатские языки ; [4] Так как китайский язык, кра-дай, хмонг-миен и вьетийская ветвь австроазиатского языка имеют схожие тоновые системы, структуру слогов, грамматические особенности и отсутствие склонений, но считается, что эти особенности распространились посредством диффузии по языковым системам материковой Юго-Восточной Азии. область , а не указывает на общее происхождение. [5] [6]
- Ученые в Китае часто предполагают, что юэ говорили на ранней форме кра-дай. По мнению Сагарта (2008), это далеко не самоочевидно, поскольку ядро района Кра-Дай географически расположено на острове Хайнань и в приграничном регионе Китая и Вьетнама, который находится за крайней южной оконечностью района Юэ. Лингвист Вэй Цинвэнь перевел « Песню лодочника Юэ » на стандартном чжуанском языке . Чжэнчжан Шанфан предложил интерпретацию песни на письменном тайском языке (датируемую концом 13 века) как наиболее близкое приближение к языку оригинала, но его интерпретация остается спорной. [1] [7]
- Пейрос (2011) своим анализом показывает, что родина австроазиатов находится где-то недалеко от Янцзы . Он предполагает, что южная часть провинции Сычуань или немного западнее от нее является вероятной родиной протоавстроазиатских носителей до того, как они мигрировали в другие части Китая, а затем в Юго-Восточную Азию. Далее он предполагает, что семья должна быть такой же древней, как протоавстронезийская и протосино-тибетская, или даже старше. [8] Лингвисты Сагарт (2011) и Беллвуд (2013) поддерживают теорию происхождения австроазиатского языка вдоль реки Янцзы на юге Китая. [ нужна ссылка ]
- Сагарт (2008) предполагает, что язык древнеюэ вместе с протоавстронезийским языком произошел от языка или языков культурного комплекса Таншишань-Ситоу (современная провинция Фуцзянь в Китае), что делает язык древнеюэ родственным язык к протоавстронезийскому, который Сагарт считает источником языков кра-дай. [9]
Бер (2009) также отмечает, что Чу на диалект древнекитайского языка находился под влиянием нескольких субстратов , преимущественно кра-дай, но также, возможно, австроазиатского, австронезийского и хмонг-миенского языков. [10] [ нужна полная цитата ]
Аргумент Кра-Дай
[ редактировать ]долинах Нижней Предполагается, что протокра-дайский язык возник в Янцзы . В древних китайских текстах несинитские языки, на которых говорят в этом обширном регионе, и их носители называются «Юэ» . Хотя эти языки вымерли, следы их существования можно найти в раскопанных письменных материалах, древних китайских исторических текстах и неханьских субстратах в различных южнокитайских диалектах. Тайский язык, один из тайских языков и наиболее распространенный язык языковой семьи кра-дай , широко использовался в историко-сравнительной лингвистике для определения происхождения языков, на которых говорили в древнем регионе Южного Китая. Одним из очень немногих сохранившихся до сих пор прямых записей несинитской речи во времена до Цинь и Хань является « Песня о лодочнике Юэ » (Юэрэнь Гэ 越人歌), которая была фонетически записана китайскими иероглифами в 528 году. э., и найден в главе 善说 Шаньшо Шуоюань说苑 или «Сада убеждений».
Уиллим Мичем (1996) сообщает, что китайские лингвисты представили убедительные доказательства существования остатков тайского языка в бывших областях Юэ: Линь (1990) обнаружил элементы тайского языка в некоторых диалектах Мин , Чжэньчжан (1990) предложил этимологию тайского языка и интерпретации некоторых географических названий в прежнем регионе. штатах Ву и Юэ , а также Вэй (1982) обнаружили сходство в словах, сочетаниях и схеме рифмования между «Песней о лодочнике Юэ» и языками Кам-Тай . [11]
Джеймс Р. Чемберлен (2016) предполагает, что языковая семья Кра-Дай сформировалась еще в XII веке до нашей эры в середине бассейна Янцзы , что примерно совпало с основанием государства Чу и началом династии Чжоу . [12] После миграции на юг народов кра и хлай (рей/ли) примерно в 8 веке до нашей эры, юэ (народ бе-тай) начали отделяться и переселяться на восточное побережье в современной провинции Чжэцзян в 6 веке. э., сформировав государство Юэ и вскоре после этого завоевав государство Ву. [12] По словам Чемберлена, люди Юэ (Бе-Тай) начали мигрировать на юг вдоль восточного побережья Китая, на территории нынешних Гуанси, Гуйчжоу и северного Вьетнама, после того, как Юэ был завоеван Чу около 333 г. до н.э. Там Юэ (Бэ-Тай) сформировали государства Си Оу , ставшие Северным Тай , и Луо Юэ , ставшие Центрально-Юго-Западным Тай. [12] Однако Питтаяпорн (2014), после изучения слоев китайских заимствований в прото- юго-западном тайском языке и других исторических свидетельств, предполагает, что миграция на юго-запад юго-западных тайскоязычных племен из современного Гуанси на материковую часть Юго-Восточной Азии должна была произойти лишь когда-то. между 8-10 веками н.э., [13] намного позже 44 г. н.э., когда китайские источники в последний раз упоминали Ло Юэ в дельте Красной реки . [14]
- Миграционный маршрут Кра-Дай (Тай-Кадай) согласно Джеймсу Р. Чемберлену (2016). [16]
- Маршрут миграции тай-кадай согласно гипотезе Матиаса Гернера «Северо-восток – юго-запад» . [17]
Древние текстовые свидетельства
[ редактировать ]В начале 1980-х годов чжуанский лингвист Вэй Цинвэнь (韦庆稳) воодушевил научное сообщество Гуанси, определив язык « Песни о лодочнике Юэ » как язык, являющийся предком Чжуана . [18] Вэй использовал реконструированный древнекитайский язык для иероглифов и обнаружил, что полученный словарь очень похож на современный чжуан. [19] Позже Чжэнчжан Шанфан (1991) последовал мнению Вэя, но использовал для сравнения тайское письмо, поскольку эта орфография датируется 13 веком и сохраняет архаизмы по сравнению с современным произношением. [19] [1] Чжэнчжан отмечает, что «вечер, ночь, темнота» имеет тон до в Умин Чжуан ксам. С2 и я С2 'ночь'. Элемент raa обычно означает «мы включаем», но в некоторых местах, например, Tai Lue и White Tai «Я». [20] Однако Лоран критикует интерпретацию Чжэнчжана как анахронизм, потому что, каким бы архаичным ни был тайский сценарий, тайский язык был написан только через 2000 лет после того, как песня была записана; даже если бы прото-кам-тай мог возникнуть к 6 веку до нашей эры, его произношение существенно отличалось бы от тайского. [7] Ниже приводится упрощенная интерпретация «Песни о лодочнике Юэ» Чжэнчжана Шанфана, цитируемая Дэвидом Холмом (2013), без тайского письма и китайских толкований: [21] [а]
неизбирательный
граммы
глакс
вечер
Си
эй
эй
ПТКЛ
держать
бронза
blɤɤn
радостный
Трава
шууʔ
cɤɤ, cɤʔ
встретиться
неизбирательный
граммы
глакс
вечер
О, прекрасная ночь, мы сегодня встречаемся в счастье!
давать
тот
раа
мы, я
Чанг
тьанг < хлянг
Джаангх
быть склонным к
Мизудзава
дааа носить
краʔ - ʔдаак
застенчивый, стыдный
давать
тот
раа
мы, я
Чанг
Тьянг
Джаангх
быть хорошим в
состояние
tju < ключ
хороший
грести
Я такой застенчивый, ах! Я хорошо греблю.
состояние
ты
хороший
грести
𩜱
хаам
кхамкс
пересекать
состояние
ты
хороший
грести
Ян
только
jɤɤnh
медленно
почти
много раз
много раз
депозит
Цинь
джинн
djɯɯnh
радость
Сюй Сюй
скажи ей
сай джай
в сердце
Медленно плыву через реку, ах! Я так рад!
без украшений
луны
mɔɔm
грязный, оборванный
давать
тот
раа
мы, я
почти
крюк
крюк
если
Чжао
тжау < кляу
кал
принц
澶
даанс
Даан
Ваше Превосходительство
Цинь
джинн
Джин
знакомый
над
это
Дух
знать
Хоть я и грязный, ах! Я познакомился с вашим высочеством принцем.
просачиваться
срэмс
зумх
спрятать
濿
djeʔ < gljeʔ
У меня есть
сердце
Следовать
sɦloi
ветер
навсегда, постоянно
река
ух ты
ха
искать
озеро
идти
Хуань
тосковать
Навеки спрятано в моем сердце, ах! это мое обожание и тоска.
Некоторые разрозненные несинитские слова встречаются в двух древних китайских художественных текстах: Му Тяньцзы Чжуань ( китайский : 穆天子傳 ) (4 в. до н.э.) и Юэцзюэ шу ( китайский : 越絕書 ) (1 в. н.э.), можно сравнить с лексическими единицами крадайских языков. Эти два текста сохранились только в поврежденных версиях и имеют довольно запутанную редакционную историю. Вольфганг Бер (2002) пытается определить происхождение этих слов:
- «У сказал, что это хорошая дорога «И», а рисовая дорога «медленная». Его имя пришло из Китая, а имя пришло от его хозяина. " [22]
« У говорят yī для «добра» и huan для «пути», то есть в своих титулах они следуют за центральными королевствами, но в своих именах они следуют за своими господинами».
伊 yī < ʔjij < * б q(l)ij ← Сиамские боги А1 , Лунчжоу дай 1 , Боай нии 1 Дайя ли 1 , Сипсонгпанна ди 1 , Дэхун Ли 6 < прото-тай *ʔdɛi А1 , Суй Даай 1 , гребенчатая загрузка 1 , Маонан Одаай 1 , Мак Даай 6 < прото-Кам-Суй/прото-Кам-Тай *ʔdaai 1 'хороший'
緩 [хуань] < хванХ < * а ван ← Сиамский хон А1 , Боай Дверь 1 , Диои Тон 1 <прото-тай *xron А1 | Суй Хвен 1 -я , Кам Хвен 1 , Маонан кхун 1 -я , Мулам Хвен 1 -i <прото-Кам-Суй *khwən 1 'дорога, путь' | прото-Хлай *kuun 1 || протоавстронезийский *Залан (Тергуд 1994:353)
- юэ дзюэ шу Книга записей Юэ , 1 век нашей эры. [23]
Жуэджуэ < дзжвет < * б dzot ← Сиамская треска Д1 'записывать, отмечать' (Чжэнчжан Шанфан 1999:8)
- «Гу Чжуншань — это гора Юэ Тунгуань, и люди Юэ называют ее Тонг, «Гу [гу] Ду». " [23]
«Средние горы Гу — это горы бронзового офиса Юэ, люди Юэ называют их «Бронзовые гу[гу]ду ».
「GU[GU]DU」 gūdú < ku=duwk < * а = а ок
← Сиамский коау А1 'рог', Дайя Ксау 5 , Сипсонгпанна хау 1 , Дэхонг Сау 1 , Люй Ксэу 1 , сделай ты 1 'гора, холм' <прото-тай *kʰau А2 ; Сиамский хэтчбек Д2л 'классификатор гор', сиамский к'ау А1 - люук Д2л 'гора' || ср. OC 谷 gϔ < kuwk << * а к-лок /лувк < * а кə-лок / йок < * б лок 'долина'
- «Люди Юэ назвали лодку «Сюлу». " [24]
«... Люди Юэ называют лодку xūlú («борода» и «коттедж»)»
須 xū < сю < * б с(н)о
? ← Сиамский saʔ 'префикс существительного'
盧 lú <лу < * б день
← Сиамская рɯа А2 , Лунчжоу lɯɯ 2 , Боай Луу 2 , Да 2 , Дэхонг хе 2 'лодка' <прото-тай *drɯ[a,o] | Суй Ива 1 / ʔда 1 , Кам Ло 1 / закон 1 , Be zoa < прото-Кам-Суй *s-lwa(n) А1 'лодка'
- «[Лю] Цзя построил западный город У-Сити, который назывался городом «Динцо». " [25]
«[Лю] Цзя (король Цзин 荆 ) построил западную стену, она называлась стеной динцуо ['поселение (d)' и 'точильный камень']».
定 дин < денгХ < * а Дэн-с
← Сиамский диаан А1 , То же самое 2 , Сипсонгпанна цеу 2 , малайский (австронезийский) диндин 2 , тагальский diŋdiŋ 2 стена'
錯 cuò < тшак < * а вопрос
? ← Сиамские взяли Д1с 'закат→закат→запад' ( смех 'закат солнца' = 'запад'); Лунчжоу тук 7 , Боай говорил 7 , Дайя Ток 7 , Сипсонгпанна взял 7 <прото-тай *tok Д1с ـ с самим собой Разговор 7 , мама ток 7 , Маонана речь <протокам-суй *говорить Д1
Субстрат в современных китайских языках
[ редактировать ]Помимо ограниченного числа лексических элементов, оставшихся в китайских исторических текстах, остатки языка(ов), на которых говорил древний Юэ, можно найти в неханьских субстратах южно-китайских диалектов, например: У , Мин , Хакка , Юэ и т. д. Роберт Бауэр (1987) выделяет двадцать семь лексических единиц в разновидностях Юэ , Хакка и Мин , которые имеют общие корни Кра-Дай . [26] Ниже приведены некоторые примеры из работы Бауэра (1987): [26]
- бить, кнутом : Юэ-Гуанчжоу Фаак 7а ← Умин Чжуан fa:k 8 , сиамский фат Д2Л , Лунчжоу фаат , Поай фаат .
- бить, бить : Юэ-Гуанчжоу кран 8 ← Сиамский туп 4 / вершина 2 , Лунчжоу туп Д1 , На протяжении всей вечеринки 3 / tɔp Д1 , кран Мак/ Донг Д2 Тай Нуэа , топ 5 , Суй -Лингам крик Д2 , Суй -Юнцзянг Тяп Д2 , Суй -Пё тьяп Д2 , Т'ен тяп Д2 , Белый Тай Туп 4 , Красный Это тупик 3 , Шань туп 5 , Лао Нонг Кхай тип 3 , Лю Моенг Зевак 5 Лейпин-Чжуан , Топ 5 / вершина 4 , Западный Нунг Туп 4 , Yay tup 5 , скажи это 6 , Тай Ло скрыта 3 , Тай Мо, вот так 3 , Тай Но топ 5 , Умин Чжуан туп 8 , Ли -Цзямао кран 8 .
- кусать : Юэ-Гуанчжоу кхап 8 ← Сиамский хоп 2 , Лунчжоу хуп 5 , По-ай хап 3 , Ахом хоп , Шан хоп 4 , Лю хоп , Белый Тай хоп 2 , Нунг Кхоп , Си-Лин Хап Д2С , Умин- Чжуанхап 8 Тэнь-пао , кусок Black Tie , чашка 2 , Ред Тай Хоп 3 , Лао Нонг Кхай хоп 1 , Западная жизнь запрещена 6 , и т. д.
- сжечь : Юэ-Гуанчжоу наат 7а , Хакка нат 8 ← Умин Чжуан на:т 8 , По-ай наат Д1Л "горячий".
- ребенок : Мин -Чаочжоу Но 1 сколько? 3 «ребёнок», Мин -Suixi nuŋ 3 к 3 , Мандарин-Чэнду nɑŋ 1 пɑ 1 глухой 1 «младший брат», Мин -Фучжоу нау 6 «молодой, незрелый» ← Сиамский nɔɔŋ 4 , Тай Ло Лонг 3 , Тай Мау нɔŋ 3 , Тай Но нɔŋ 3 «младший брат», Умин Чжуан так 8 нет: ŋ 4 , Лунчжоу нет:ŋ 4 ba:u 5 , Буйи нуань 4 , Дай-Сишуанбаньна nɔŋ 4 ца: я 2 , Дай-Дэхонг лонг 4 ца: я 2 , и т. д.
- правильно, именно сейчас : Юэ-Гуанчжоу Шаам 1 «правильный», Шаам 1 зевать 1 «только сейчас», Хакка-Мейсянь Чам 5 Лам 5 «точно», Хакка-Юдинг Лань 1 здесь 1 «в самый раз», Мин -Суйси Чам 1 «подходящий», Мин -Чаочжоу Шам 1 , Минь - Хайнань Чам 1 Лам 1 «хорошо» ← Умин Чжуан ŋa:m 1 «правильный» / ŋa:m 3 "точно, уместно" / ŋa:m 5 «точно», Лунчжоу ŋa:m 5 и 6 .
- на обложке (1): Юэ-Гуанчжоу хом 6 / слишком 6 ← Сиамский хомяк 2 , Лунчжоу гул 5 , По-ай хэм Б1 , Лаохом , Ахомхом , Шанхом 2 , Люй хум , Белый Тай хум 2 , Черный Тай хум 2 , Красный Тай хом 3 , Нунг Хом , Тай Хом , Тхо Хом , Тьен-Пао Хом , Диой Хом , Си-лин Хом , Тянь-Чоу Хом , Лао Нонг Кай Хом 3 , Западный Нунг ветчина 2 , и т. д.
- на обложку (2): Юэ-Гуанчжоу кхап 7 , Юэ-Янцзян кап 7а , Хакка -Мэйсянь khɛp 7 , Минь -Сямынь каˀ 7 , Минь -Цюаньчжоу ка 7 , Минь -Чжанчжоу ка 7 "покрыть" ← Умин-Чжуан коп 8 «покрывать», Ли-Цзямао khɔp 7 , Ли-Баочэн кэп 7 , Ли-Цяндуй хоп 9 , Ли- Тонгшихоп 7 «покрыть».
- хлестать, хлестать, бить : Юэ-Гуанчжоу подходит 7 ← Умин Чжуан подходит 8 , Ли-Баодин fi:t 7 .
- обезьяна : Юэ-Гуанчжоу ма 4 листья 1 ← Умин Чжуан ма 4 листья 2 , Мулао м 6 листья 2 .
- соскользнуть, упасть, потерять : Юэ-Гуанчжоу лат. 7 , Хакка лут 7 , Хакка -Ёндин лут 7 , Минь -Дуншаньдао лут 7 , Мин -Суйси лак 8 , Мин -Чаочжоу Лук 7 ← Сиамский лют Д1С , Лунчжоу Луут , По-ай лут , Виминг-Чжуан ло:т 7 .
- топать ногой, топтать : Юэ-Гуанчжоу там 6 , Слава Богу 5 ← Умин Чжуан там 6 , По-ай там Б2 , Лао там , Лю там , Нунг там .
- глупо : Юэ-Гуанчжоу ŋɔŋ 6 , Хакка-Мэйсянь ŋɔŋ 5 , Хакка-Юнфинг ŋɔŋ 5 , Мин -Дуншаньдао го 6 , Мин -Суйси зеленый 1 , Мин -Фучжоу Лоунь 6 ← Бэ -Лингао 2 , Умин Чжуан ŋu:ŋ 6 , Ли -Баодин Шань 2 , Ли -Чжунша Шань 2 , Ли -Сифань Лань 2 , Ли -Юаньмэнь г-н 4 , Ли -Цяодуй Лань 4 , Ли -Тунши Лань 4 , Ли-Баочэн ŋa:ŋ 2 , Ли-Цзямао ŋa:ŋ 2 .
- рвать, щипать, чистить, щипать : Юэ-Гуанчжоу mit 7 «рвать, отламывать, щипать, отдирать пальцем», - Хакка встретил 7 "вырвать, вытащить, очистить" ← Be-Lingao mit 5 «Разорви, порви», Лунчжоу укусил Д1С , Po-ai mit , Nung bêt , Tay укус «взять, оторвать, оторвать», Умин Чжуан укус 7 «орвать, скрутить, очистить, ущипнуть, сжать, нажать», Ли-Тунши ми: т 7 , Ли-Баодин ми:т 7 «щипать, сжимать, давить».
Субстрат на Кантонский диалект
[ редактировать ]Юэ-Хашимото описывает китайские языки Юэ , на которых говорят в Гуандуне, как имеющие тайское влияние. [27] Роберт Бауэр (1996) указывает на двадцать девять возможных родственных слов между кантонским диалектом, на котором говорят в Гуанчжоу , и Кра-Дай , из которых подтверждено, что семь родственных слов происходят из Кра-Дай : источников [28]
- Кантонский кэй 1 ха:ŋ 2 ← Умин Чжуан Кай 5 их: 6 «молодая курица, не снесшая яиц» [29]
- Кантонский диалект ja:ŋ 5 ← Сиамский jâ:ŋ «наступать, ступать» [30]
- Кантонский диалект 6 ← Умин Чжуан Кам 6 , сиамский кдом , Бе-Лингао дом 4 «давить или подавлять» [31]
- Кантонский kɐp 7б что: 3 [б] ← Умин Чжуан коп 7 , сиамский коп "лягушка" [32]
- Кантонский khɐp 8 ← Сиамский kʰòp "кусать" [32]
- Кантонский lɐm 5 ← сиамская кошка Старая , Маонан Лам 5 «рухнуть, опрокинуться, обрушиться (здание)» [33]
- Кантонский диалект tɐm 5 ← Умин Чжуан там 5 , сиамский tàm «свисать, быть низким» [34]
Субстрат на китайском языке У
[ редактировать ]Ли Хуэй (2001) обнаружил 126 родственных слов Кра-Дай в диалекте Мацяо Ву , на котором говорят в пригороде Шанхая, из более чем тысячи исследованных лексических единиц. [35] По мнению автора, эти родственные слова, вероятно, являются следами древнеюэского языка. [35] В двух таблицах ниже показаны лексические сравнения диалекта мацяо у и языков кра-дай, цитируемые из Ли Хуэй (2001). Он отмечает, что в диалекте У не существует конечных согласных, таких как -m, -ɯ, -i, ụ и т. д., и поэтому -m в диалекте Мацяо имеет тенденцию превращаться в -ŋ или -n, или он просто отсутствует. , а в некоторых случаях -m даже становится конечной гортанной остановкой. [36]
|
|
Австроазиатские аргументы
[ редактировать ]Джерри Норман и Мэй Цу-лин представили доказательства того, что по крайней мере некоторые Юэ говорили на австроазиатском языке : [37] [38] [39]
- Хорошо известное заимствование на китайско-тибетском языке. [40] означает k-la тигр , китайско ( ханзи : 虎; древнекитайский (ZS): *qʰlaːʔ > мандаринский пиньинь: hϔ -вьетнамский тигр ) от протоавстроазиатского * kalaʔ (сравните вьетнамское *k-haːlʔ > kʰaːlʔ > вьетнамское понятие и мыонг хал ).
- Раннее китайское название Янцзы ( китайское : 江 ; пиньинь : jiāng ; EMC: kœ:ŋ ; OC: * kroŋ ; кантонский диалект: «конг») позже было расширено до общего слова, обозначающего «река» на юге Китая. Норман и Мэй предполагают, что это слово родственно вьетнамскому sông (от * krong ) и Mon kruŋ «река».
Они также предоставляют свидетельства наличия австроазиатского субстрата в словаре минкитайского языка . [37] [41] Например:
- *-dəŋ А «шаман» можно сравнить с вьетнамским đồng (/ɗoŋ 2 /) «шаманить, общаться с духами» и Mon doŋ «танцевать (как будто) под одержимостью». [42] [43]
- *что Б 囝 «сын», по-видимому, связано с вьетнамским con (/kɔn/) и Mon kon «ребенок». [44] [45]
Гипотеза Нормана и Мэй подверглась критике со стороны Лорана Сагарта , который демонстрирует, что многие из предполагаемых заимствованных слов можно лучше объяснить как архаичные китайские слова или даже заимствования из австронезийских языков; он также утверждает, что колыбель вьетнамцев должна быть расположена южнее нынешнего северного Вьетнама. [9] [46]
- Норман и Мэй также сравнивают минский глагол «знать, узнавать» 捌 ( прото-миньский *pat ; откуда Фучжоу /paiʔ˨˦/ и Amoy /pat̚˧˨/ ) с вьетнамским biết , также означающим «знать, узнавать». . Однако Сагарт утверждает, что минский и вьетнамский смысл «знать, узнавать» семантически расширен от хорошо зарекомендовавшего себя китайского глагола 別 «различать, различать, дифференцировать» ((Мандаринское: bié ; MC: /bˠiɛt̚/ ; OC: * разводят ); [47] таким образом, Сагарт считает вьетнамский бит заимствованным из китайского языка.
- Согласно Шуовэнь Цзецзы (100 г. н. э.), «В Наньюэ слово, обозначающее собаку ( китайское : 撓獀 ; пиньинь : náosōu ; EMC: nuw-ʂuw )», возможно, связано с другими австроазиатскими терминами. Соу в современном китайском языке означает «охота». Однако в Шуовэнь Цзецзы слово, обозначающее собаку, также записано как 獶獀, причем его наиболее вероятное произношение около 100 г. н.э. должно было быть *ou-sou , что напоминает протоавстронезийское *asu , *u‑asu «собака», чем оно похоже на австроазиатское односложное вьетнамское chó с небными инициалами , старое Mon clüw и т. д. [7]
- Чжэн Сюань (127–200 гг. н. э.) писал, что 扎 (среднекитайский: /t͡ʃˠat̚/ , современный китайский zā , современный китайско-вьетнамский: «trát») было словом, которое народ Юэ (越人) использовал для обозначения «умереть». . Норман и Мэй реконструируют это слово как OC* tsət и соотносят его с австроазиатскими словами с тем же значением, такими как вьетнамские chết и Mon chɒt . Однако Лоран Сагарт отмечает, что 扎 — это хорошо зарекомендовавшее себя китайское слово, также означающее «умереть», что упускают из виду Норман и Мэй. [47] То, что это слово появилось в языке Старый Юэ во времена Хань, могло быть связано с тем, что язык Старый Юэ заимствовал его из китайского. [47] Поэтому сходство этого китайского слова с австроазиатским словом, вероятно, случайно. [47]
- По мнению Сагарта, сходство между минским словом *-dəŋ А «шаман» или «дух-целитель» и вьетнамский термин đồng , несомненно, возникли случайно. [47]
Более того, Чемберлен (1998) утверждает, что австроазиатский предшественник современного вьетнамского языка зародился в современных провинциях Болихамсай и Кхаммуан в Лаосе , а также в некоторых частях провинций Нгоан и Куангбинь во Вьетнаме , а не в регионе к северу от реки Вьетнама. Дельта Красной . [48] Однако Ферлус (2009) показал, что изобретения пестика, весла и сковороды для приготовления клейкого риса, что является основной характеристикой культуры Тонг Сон , соответствуют созданию новых лексиконов для этих изобретений в Северном Вьетнаме (Вьет-Монг ) и Центральный Вьетнамский ( Куой-Тоум ). [49] Было доказано, что новые словари этих изобретений являются производными от оригинальных глаголов, а не заимствованными лексическими единицами. Нынешнее распространение северного вьетнамского языка также соответствует ареалу культуры Тонг Сон. Таким образом, Ферлус заключает, что носители северного вьетнамского языка (вьет-мыонг) являются «самыми прямыми наследниками» донгсонианцев, проживавших в южной части дельты Красной реки и северной части Центрального Вьетнама с 1-го тысячелетия до нашей эры. [49] Кроме того, археогенетика продемонстрировала, что до периода Донгшон жители дельты Красной реки были преимущественно австроазиатами: генетические данные из места захоронения культуры Фонг Нгуен (датируемого 1800 г. до н. э.) в Ман Бак (на территории современной провинции Нинь Бинь , Вьетнам) . ) имеют непосредственную близость к современным носителям австроазиатского языка, в то время как «смешанная генетика» из участка Нуи Ноп культуры Тонг Сон показала близость к «дай из Китая, носителям тай-кадай из Таиланда и носителям австроазиатского языка из Вьетнама, включая кинь»; эти результаты показали, что между говорящими на тайском языке и говорящими на вьетском языке произошел значительный контакт. [50]
Йе (2014) выявил несколько австроазиатских заимствований в диалекте древнего чу древнекитайского языка. [51]
Система письма
[ редактировать ]Нет никаких известных свидетельств существования системы письменности среди народов Юэ в регионе Линнань во времена, предшествовавшие Цинь, и считается, что китайское завоевание региона привело к появлению письменности в этом районе. Однако Лян Тинван, профессор Центрального университета национальностей , сказал, что древние чжуаны имели свою собственную протописьменную систему, но были вынуждены отказаться от нее из-за жесткой политики императора Циньши и принять ханьскую китайскую систему письма . который в конечном итоге превратился в старое демотическое письмо Чжуан наряду с классической китайской письменностью во времена династии Тан (618–907). [52]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Верхняя строка представляет собой исходный текст, следующая строка - древнекитайское произношение, третья - транскрипция письменного тайского языка, а четвертая строка - английские глоссы. Наконец, есть английский перевод Чжэнчжана.
- ^ Второй слог на: 3 может соответствовать морфеме Tai, означающей «поле».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Чжэнчжан 1991 , стр. 159–168.
- ^ Лоу, Майкл; Шонесси, Эдвард Л. (13 марта 1999 г.). Кембриджская история древнего Китая: от истоков цивилизации до 221 г. до н.э. Издательство Кембриджского университета . ISBN 9780521470308 .
- ^ Чжан и Хуан, 320-321.
- ^ ДеЛэнси, Скотт (2011). «О происхождении синитизма» . Материалы 23-й Североамериканской конференции по китайской лингвистике . Серия «Исследования китайского языка и дискурса». Том. 1. С. 51–64. дои : 10.1075/scld.2.04del . ISBN 978-90-272-0181-2 .
- ^ Энфилд, Нью-Джерси (2005). «Реальная лингвистика и материковая Юго-Восточная Азия» (PDF) . Ежегодный обзор антропологии . 34 : 181–206. дои : 10.1146/annurev.anthro.34.081804.120406 . hdl : 11858/00-001M-0000-0013-167B-C . Архивировано из оригинала (PDF) 24 мая 2013 г.
- ^ ЛаПолла, Рэнди Дж. (2010). «Языковые контакты и языковые изменения в истории синитских языков» . Procedia — Социальные и поведенческие науки . 2 (5): 6858–6868. дои : 10.1016/j.sbspro.2010.05.036 .
- ^ Jump up to: а б с Сагарт 2008 , с. 143.
- ^ «Некоторые мысли по проблеме австро-азиатской родины» (PDF) . JOLR.ru. Пейрос. 2011.
- ^ Jump up to: а б Священник 2008 , с. 141–145.
- ^ Бер, Вольфганг (2009). «Диалекты, диахрония, диглоссия или все три? Текст гробницы проглядывает на язык (языки) Чу», TTW-3, Цюрих, 26.-29.VI.2009, «Гений места» .
- ^ Мичем, Уильям (1996). «Определение ста Юэ» . Бюллетень Индо-Тихоокеанской ассоциации предыстории . 15 : 93–100. doi : 10.7152/bippa.v15i0.11537 (неактивен 29 апреля 2024 г.).
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на апрель 2024 г. ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б с Чемберлен (2016)
- ^ Pittayaporn 2012 , стр. 47–64.
- ^ Кирнан 2019 , с. 84.
- ^ Бленч, Роджер (2018). Тай-Кадай и австронезийский язык связаны на нескольких уровнях, и их археологическая интерпретация (проект) – через Academia.edu.
Количество родственных слов между австронезийским и дайским языками, особенно в фундаментальной лексике, таково, что они должны быть родственными. Заимствование может быть исключено в качестве объяснения
- ^ Чемберлен (2016) , с. 67
- ^ Гернер, Матиас (2014). Обсуждение проекта: австро-тайская гипотеза. 14-й Международный симпозиум по китайскому языку и лингвистике (IsCLL-14) (PDF) . 14-й Международный симпозиум по китайскому языку и лингвистике (IsCLL-14). п. 158. Архивировано из оригинала (PDF) 1 февраля 2022 г. Проверено 18 октября 2021 г.
- ^ Холм 2013 , с. 785.
- ^ Jump up to: а б Эдмондсон 2007 , с. 16.
- ^ Эдмондсон 2007 , с. 17.
- ^ Холм 2013 , стр. 784–785.
- ^ Бер 2002 , стр. 1–2.
- ^ Jump up to: а б Бер 2002 , с. 2.
- ^ Бер 2002 , стр. 2–3.
- ^ Бер 2002 , с. 3.
- ^ Jump up to: а б Бауэр, Роберт С. (1987). «Заимствования Кадай в южно-китайских диалектах», Труды Международной конференции востоковедов в Японии 32: 95–111.
- ^ Юэ-Хашимото, Энн Ой-Кан (1972), Исследования диалектов юэ 1: Фонология кантонского диалекта , издательство Кембриджского университета, стр. 6, ISBN 978-0-521-08442-0
- ^ Бауэр (1996) , стр. 1835–1836.
- ^ Бауэр (1996) , стр. 1822–1823.
- ^ Бауэр (1996) , с. 1823.
- ^ Бауэр (1996) , с. 1826.
- ^ Jump up to: а б Бауэр (1996) , с. 1827.
- ^ Бауэр (1996) , стр. 1828–1829.
- ^ Бауэр (1996) , с. 1834.
- ^ Jump up to: а б Ли 2001 , с. 15.
- ^ Ли 2001 , с. 19.
- ^ Jump up to: а б Норман, Джерри ; Мэй, Цу-лин (1976). «Австроазиаты в Древнем Южном Китае: некоторые лексические свидетельства» (PDF) . Монумента Серика . 32 : 274–301. дои : 10.1080/02549948.1976.11731121 . JSTOR 40726203 .
- ^ Норман, Джерри (1988). Китайский . Издательство Кембриджского университета. стр. 17–19. ISBN 978-0-521-29653-3 .
- ^ Больц, Уильям Г. (1999). «Язык и письмо». В Loewe, Майкл; Шонесси, Эдвард Л. (ред.). Кембриджская история древнего Китая: от зарождения цивилизации до 221 г. до н.э. Издательство Кембриджского университета. стр. 74–123. ISBN 978-0-521-47030-8 .
- ^ Китайско-тибетский этимологический словарь и тезаурус
- ^ Норман (1988) , стр. 18–19, 231.
- ^ Норман (1988) , стр. 18–19.
- ^ Норман и Мэй (1976) , стр. 296–297.
- ^ Норман (1981) , с. 63.
- ^ Норман и Мэй (1976) , стр. 297–298.
- ^ Сагарт 2008 , с. 165-190.
- ^ Jump up to: а б с д и Сагарт 2008 , с. 142.
- ^ Чемберлен, младший 1998, « Происхождение сека: значение для тайской и вьетнамской истории », на Международной конференции по тайским исследованиям, изд. С. Бурусфат, Бангкок, Таиланд, стр. 97–128. Институт языка и культуры сельского развития, Университет Махидол.
- ^ Jump up to: а б Ферлус, Майкл (2009). «Слой донгсонийской лексики на вьетнамском языке» (PDF) . Журнал лингвистического общества Юго-Восточной Азии . 1 : 95–108.
- ^ Алвес 2019 , с. 7.
- ^ Е, Сяофэн ( 叶晓峰 ) (2014). (австроазиатские элементы в древнем диалекте Чу Архивировано 14 января 2021 г. в Wayback Machine ) «Национальные языки» .
- ^ Хуан, Бо (2017). Комплексные географические информационные системы , Elsevier, с. 162.
Источники
[ редактировать ]- Алвес, Марк (2019). «Данные из нескольких дисциплин, связывающих Вьетик с культурой Донг Сон» .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - Бауэр, Роберт С. (1996), «Идентификация субстрата тай в кантонском диалекте» (PDF) , Труды Четвертого международного симпозиума по языкам и лингвистике, Паназиатская лингвистика V: 1 806-1 844 , Бангкок: Институт языка и лингвистики. Культура для развития сельских районов, Университет Махидол в Салайе.
- Бер, Вольфганг (2002). «Беспризорные заимствования из двух древнекитайских художественных текстов» . 16-е Дни лингвистики Восточной Азии, Центр лингвистических исследований Восточной Азии (EHESS), Париж : 1–6.
- Сагарт, Лоран (2008), «Расширение фермеров Сетарии в Восточной Азии» , Санчес-Масас, Алисия; Бленч, Роджер; Росс, Малкольм Д.; Илья, Пейрос; Лин, Мари (ред.), Прошлые миграции людей в Восточной Азии: сопоставление археологии, лингвистики и генетики , Routledge, стр. 133–157, ISBN 978-0-415-39923-4 ,
Цитата: в заключение, нет никаких убедительных доказательств, лингвистических или других, раннего австроазиатского присутствия на юго-восточном побережье Китая.
- Чемберлен, Джеймс Р. (2016). «Кра-Дай и протоистория Южного Китая и Вьетнама» . Журнал Сиамского общества . 104 : 27–77.
- Ли, Хуэй (2001). «Даикский базовый словарь на шанхайском диалекте мацяо» (PDF) . Материалы конференции культур меньшинств на Хайнане и Тайване, Хайкоу: Исследовательское общество национальной истории Китая : 15–26. Архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2018 г. Проверено 3 октября 2021 г.
- Эдмондсон, Джерольд А. (2007). «Власть языка над прошлым: поселение Тай и лингвистика Тай в южном Китае и северном Вьетнаме» (PDF) . Исследования языков и лингвистики Юго-Восточной Азии, Джимми Г. Харрис, Сомсонге Бурусфат и Джеймс Э. Харрис, изд. Бангкок, Таиланд: Ek Phim Thai Co. LTD. : 1–25. Архивировано из оригинала (PDF) 1 января 2014 г. Проверено 3 октября 2021 г.
- Холм, Дэвид (2013). Картирование письменности старых чжуанских иероглифов: народная система письма из Южного Китая . БРИЛЛ. ISBN 978-9-004-22369-1 .
- Кирнан, Бен (2019). Вьетнам: история с древнейших времен до наших дней . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-190-05379-6 .
- Питтаяпорн, Питтаяват (2014). «Слои китайских заимствованных слов в протоюго-западном Тай как свидетельство датировки распространения юго-западного Тай» (PDF) . МАНУСЯ: Гуманитарный журнал . Спецвыпуск № 20 (3): 47–68. дои : 10.1163/26659077-01703004 .
- Чжэнчжан, Шанфан (1991). «Расшифровка Юэ-Жэнь-Ге (Песни лодочника Юэ)» . Cahiers de Linguistique Asie Orientale . 20 (2): 159–168. doi : 10.3406/clao.1991.1345 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Чжэнчжан Шанфан 1999. «Интерпретация древнего языка Юэ, написанная на языке » Гоуцзяня Вэйцзя Лин [Интерпретация древнего языка Юэ на языке Вейцзянь Годзяна», В Minzu Yuwen 4 , стр. 1–14.
- Чжэнчжан Шанфан 1998. «Гу Юэю» Старый язык Юэ. В Дун Чупин 东春平 и др. У Юэ вэньхуа чжи 武宇文化志 [Запись о культурах У и Юэ]. 1, стр. 253–281.
- Чжэнчжан Шанфан 1990. «Некоторые кам-тайские слова в географических названиях древних государств У и Юэ» [Языковые компоненты донг и тай в древних топонимах У и Юэ]. В Минцзу Ювэнь 6 .