Jump to content

Песня Юэ Лодочника

Песня лодочника Юэ ( китайский : 越人 ; пиньинь : Yuèrén Gē ; букв. «Песня человека Юэ») - короткая песня на древнем языке южного Китая в долине реки Янцзы, которая, как говорят, была записана. около 528 г. до н. э.Транскрипция с использованием китайских иероглифов вместе с китайской версией сохранилась в « Саде историй», составленном Лю Сяном пять столетий спустя. [1]

Параметр

[ редактировать ]

Песня появляется в рассказе внутри рассказа в главе Шаньшу ( 善說 ) Сада историй .Министр государства Чу , увлеченный привлекательным дворянином, правителем Сянчэна, рассказывает ему об инциденте, в котором принц Цзыси (子晳), правитель Э (鄂), живший в VI веке до нашей эры, на экскурсию на своей государственной барже, был заинтригован пением своего Юэ , лодочника [а] и попросил переводчика перевести это. [3] [4] Это была песня, восхваляющая сельскую жизнь, выражающая тайное удовольствие лодочника от знакомства с принцем: [1]

Китайская версия песни
Текст Английский перевод Чжэнчжан Шанфан Английский перевод Стивенсона и Ву
Какой сегодня вечер? Ой! Какая сегодня ночь, Какой это вечер?
Лодка стоит посередине ручья. [б] мы гребём по реке. что я плыву на лодке по ручью?
Какой сегодня день? Ой! Какой сегодня день, Какой сегодня день
Надо поехать с принцем. что я смогу разделить лодку с принцем что я делю лодку с моим принцем?
Когда тебя унижают и обращаются хорошо, Доброта принца меня смущает, Застенчив я, что привязался к тебе,
Не стыдитесь. Я не обращаю внимания на насмешливые крики людей Я не боюсь позора доноса.
Сердце так упрямо и непреклонно, Невежественный, но не оставленный без внимания, Моя тоска сильна и непрестанна,
Узнайте о принце. Я познакомился с принцем. с мыслями только о моем принце.
В горах есть деревья, и у деревьев есть ветви. В горах есть деревья, и на дереве есть ветки. В горах есть деревья, у деревьев ветви,
Мое сердце радует тебя, но ты не знаешь. Я обожаю тебя, о! вы не знаете. сердце мое говорило с господином моим, господин мой не понимает.

Услышав это, князь обнял лодочника и накрыл его своим вышитым покрывалом. [3] Министр/рассказчик продолжает замечать: «Цыси, герцог Э, был братом короля Чу по той же матери, его административная должность была должностью премьер-министра, его пэрство было титулом принца, но лодочник Юэ был способный наслаждаться общением с ним к своему удовлетворению». [4] Таким образом, министр убеждает лорда Сянчэна позволить ему держать его за руку, от чего он ранее отказался, заметив чувства министра.

Эта история стала эмблемой однополой любви в императорском Китае. [4] Например, оно было включено в главу о любви между мужчинами в Фэн Мэнлуна « антологии Цин Ши» (情史, «История любви», ок. 1628–1630). [8]

Старый текст Юэ

[ редактировать ]

Слова оригинальной песни были записаны 32 китайскими иероглифами, каждый из которых представляет звук иностранного слога: [1]

Переполненная травой, переполненная травой, и переполненная реками и озерами.

Как и в случае с аналогичными песнями Пай-лана , интерпретация осложняется неопределенностью относительно звуков древнекитайского языка, представленных иероглифами. [9] В 1981 году лингвист Вэй Цинвэнь предложил интерпретацию, сравнив слова песни с несколькими тайскими языками , в частности с разновидностями чжуан , на которых сегодня говорят в провинции Гуанси . [1] Основываясь на работе Вэя, Чжэнчжан Шанфан создал версию на письменном тайском языке (датируемую концом 13 века) как наиболее близкое приближение к оригинальному языку, используя свою собственную реконструкцию древнекитайского языка . [1] [9] Интерпретации Вэя и Чжэнчжана во многом соответствуют оригинальной китайской версии из 54 символов и не имеют аналогов третьей и девятой строк китайской версии.Чжэнчжан предполагает, что эти строки были добавлены при составлении китайской версии, чтобы соответствовать поэтическому стилю Чу Ци . [1] Интерпретация Чжэнчжана остается спорной как из-за разрыва почти в два тысячелетия между датой песни и написанием тайского языка, так и из-за того, что тайский язык принадлежит к более географически отдаленным языкам Юго-Западного Тай . [10]

Цинь Сяохан утверждал, что, хотя транскрипция не представляет собой настоящую систему письма для некитайского языка, такая практика транскрипции легла в основу более позднего развития сценария Саундип для Чжуана. [11]

Примечания

[ редактировать ]
  1. В то время «Юэ» относилось к некитайским народам, проживающим в районе к югу от реки Янцзы . [2]
  2. В полученном Шуоюанем тексте эта строка гласит: «Синакасу-рю». [5] Есть несколько других чтений; чтение 「搴舟中流」 взято из антологии « Новые песни с нефритовой террасы» . [6] [7]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж Чжэнчжан, Шанфан (1991). «Расшифровка Юэ-Жэнь-Ге (Песня лодочника Юэ)». Cahiers de Linguistique Asie Orientale . 20 (2): 159–168. doi : 10.3406/clao.1991.1345 .
  2. ^ Мичем, Уильям (1996). «Определение ста Юэ» . Бюллетень Индо-Тихоокеанской ассоциации предыстории . 15 : 93–100. дои : 10.7152/bippa.v15i0.11537 .
  3. ^ Jump up to: а б Хоукс, Дэвид (1989). Классическое, современное и гуманное: очерки китайской литературы . Издательство Китайского университета. п. 94. ИСБН  978-962-201-354-4 .
  4. ^ Jump up to: а б с Стивенсон, Марк; Ву, Кункун, ред. (2013). Гомоэротизм в императорском Китае . Рутледж. стр. 14–15. ISBN  978-0-415-55144-1 .
  5. ^ Шуоюань (Сад красноречия) «Шаньшо (Превосходное убеждение)». Сибу Конгкан Версия первой серии: Том. 4, с. 22/136 из 136. Версия Сику Цюаньшу : Том. 10-13, с. 55/158
  6. ^ Новые песни с Нефритовой террасы "Том 4" с. 11/140
  7. ^ Лю Сян (автор) и Генри, Эрик П. (переводчик), (2021), Сад красноречия / Шуоюань 說苑 . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. п. 658, н. 117
  8. ^ Витьелло, Джованни (2000). «Образцовые содомиты: рыцарство и любовь в культуре позднего Мин». Нань Ню: мужчины, женщины и гендер в раннем и императорском Китае . 2 (2): 207–257. дои : 10.1163/156852600750072259 . п. 256.
  9. ^ Jump up to: а б Холм, Дэвид (2013). Картирование письменности старых чжуанских иероглифов: народная система письма из Южного Китая . БРИЛЛ. стр. 784–785. ISBN  978-90-04-22369-1 .
  10. ^ Сагарт, Ларент (2008). «Экспансия фермеров Сетарии в Восточной Азии: лингвистическая и археологическая модель» . В Санчес-Масасе, Алисия; Бленч, Роджер; Росс, Малкольм Д.; Пейрос, Илия; Лин, Мари (ред.). Прошлые миграции людей в Восточной Азии: сопоставление археологии, лингвистики и генетики . Рутледж. стр. 133–157. ISBN  978-0-203-92678-9 .
  11. ^ Цинь, Сиохан 覃晓浩 (2010). Fāngkuài Zhuàng zì yánjiū Исследование квадратных персонажей Чжуан [ Исследование квадратных символов Чжуан ], стр. 80, 81. ISBN.  978-7-105-11041-4 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 73784d003284584af58ac279f99c2891__1721753820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/73/91/73784d003284584af58ac279f99c2891.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Song of the Yue Boatman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)