Jump to content

Вэнь Сюань

Вэнь Сюань
Издание Вэнь Сюань, напечатанное около 1700 г.
Автор (составитель) Сяо Тонг , наследный принц Лян
Оригинальное название антология
Вэнь Сюань
« Вэньсюань » традиционными (вверху) и упрощенными (внизу) китайскими иероглифами.
Традиционный китайский антология
Упрощенный китайский антология
Буквальный смысл «Избранное из [изысканной] литературы»

«Вэнь Сюань» ( [wə̌n.ɕɥɛ̀n] ; китайский : 文選 ), обычно переводимый как «Избранные произведения изысканной литературы» , является одной из самых ранних и наиболее важных антологий китайской поэзии и литературы , а также одной из старейших в мире литературных антологий, составленных тема. Это подборка лучших поэтических и прозаических произведений периода позднего периода Воюющих царств (ок. 300 г. до н. э.) до начала династии Лян (ок. 500 г. н.э.), за исключением китайской классики и философских текстов. [1] В « Вэнь Сюань» сохранилось большинство величайших фу -рапсодий и ши поэтических произведений династий Цинь и Хань , и на протяжении большей части досовременной истории он был одним из основных источников литературных знаний для образованных китайцев. [2]

« Вэнь Сюань» был составлен между 520 и 530 годами нашей эры в городе Цзянькан (современный Нанкин ) во времена династии Лян , Сяо Дуном старшим сыном императора У Ляна , и группой собранных им ученых. Династия Лян, хотя и просуществовала недолго, была периодом интенсивной литературной деятельности, и правящая семья Сяо гарантировала, что выдающихся писателей и ученых часто приглашали в императорский и провинциальный дворы. [3] Будучи наследным принцем, Сяо Тун получил лучшее классическое китайское образование и начал выбирать произведения для своей новой антологии, когда ему было чуть больше двадцати. « Вэнь Сюань» содержит 761 отдельное произведение, сгруппированное в 37 литературных категорий, наиболее крупными и известными из которых являются «Рапсодии» ( фу ) и «Лирическая поэзия» ( ши ).

Изучение Вэнь Сюань пользовалось огромной популярностью во времена династии Тан (618–907), и его изучение могло соперничать с изучением Пяти классических произведений того периода. Вэнь Сюань был обязательным чтением для любого честолюбивого ученого и чиновника даже во времена династии Сун . На протяжении династий Юань и Мин изучение Вэнь Сюань теряло популярность, хотя великие филологи династии Цин в некоторой степени возобновили его изучение.

Три тома первого полного английского перевода « Вэнь Сюань» были опубликованы американским китаеведом Дэвидом Р. Кнехтгесом , почетным профессором китайского языка Вашингтонского университета , который намерен в конечном итоге завершить перевод в пяти дополнительных томах.

« Вэнь Сюань» был составлен в 520-х годах Сяо Дуном — сыном и наследником императора У Ляна — в столице Лян Цзянькане (современный Нанкин ) при помощи его ближайших друзей и соратников. Сяо был не по годам развитым ребенком и получил прекрасное классическое китайское образование. В двух его официальных биографиях говорится, что к четырем годам он выучил наизусть « Пять классических произведений» , а в восемь лет прочитал относительно компетентную лекцию по « Классике сыновней почтительности» перед группой собравшихся ученых. [4] По мере взросления Сяо у него развилась любовь к наукам и книгам, и к началу подросткового возраста библиотека Восточного дворца – официальной резиденции наследного принца – содержала более 30 000 томов.

Сяо проводил большую часть своего свободного времени в компании ведущих китайских ученых своего времени, и их серьезные дискуссии о литературе побудили к созданию « Вэнь Сюань» . Его главной целью при создании « Вэнь Сюань» было создание подходящей антологии лучших отдельных произведений художественной литературы , и он игнорировал философские произведения в пользу эстетически красивой поэзии и других произведений. [5] В предисловии к «Вэнь Сюань » Сяо объясняет, что из него намеренно были исключены четыре основных типа китайской письменности: 1) традиционная «Классика», которая в древности приписывалась герцогу Чжоу и Конфуцию , такая как «Классика перемен» ( I). Цзин ) и «Классик поэзии» ( Ши цзин ) ; 2) сочинения философских «мастеров», таких как Лао-цзы (Дао Дэ Цзин) , Чжуанцзы и Мэн-цзы ; 3) сборники риторических речей, например « Происки враждующих государств» ( Чжань го сэ ) ; и 4) исторические повествования и хроники, такие как Традиция Цзо ( Цзо чжуань ) . [6] После смерти Сяо Дуна в 531 году ему было дано посмертное имя Чжаомин 昭明 («Блистательный блеск»), и поэтому коллекция стала известна как «Чжаомин Вэнь Сюань ». [7] Несмотря на огромное влияние на китайскую литературу, категории и редакционный выбор Сяо на протяжении всей истории Китая время от времени подвергались критике за ряд странных или нелогичных решений. [8]

Рукописи

[ редактировать ]

большое количество рукописей и фрагментов Вэнь Сюань До наших дней сохранилось . Многие из них были обнаружены среди дуньхуанских рукописей и хранятся в различных музеях по всему миру, в частности в Британской библиотеке и Национальной библиотеке Франции . [9] а также в Японии , где Вэнь Сюань был хорошо известен, по крайней мере, с 7 века. [10] Одна японская рукопись, хранящаяся в музее Эйсэй Бунько , представляет собой редкий фрагмент комментария Вэнь Сюаня , который, возможно, предшествует авторитетному комментарию Ли Шаня середины VI века. [11]

Содержание

[ редактировать ]

В «Вэнь Сюань» в 37 отдельных категорий: «Рапсодии» ( фуфу содержится 761 произведение, сгруппированное ), «Лирическая поэзия» ( ши ), «Элегии в стиле Чу» ( sāo ), «Семерки» ( 七), «Указы» ( чжао Чжао), «Патенты Enfeoffment» ( ). Том), Приказы ( lìng Order), Инструкции ( jiàojiao ), Экзаменационные запросы ( cèwén Cewen) , Мемориалы ( biώoTable ), Письма о подчинении ( shàngshū 上书), Сообщения ( 开), Мемориалы об импичменте ( tánshì 萍)事), Меморандумы ( jiān 笺 ), Заметки из презентации ( zòujì Memories ), Письма ( shū 书 ), Прокламации войны ( 檄 ), Ответы на вопросы ( duìwèn 同questions), Гипотетические беседы ( шэ лун теория множества ), Смешанная песня / рапсодия ( cí 词), Предисловия ( preface), Похвальные стихи ( sòng 歌), Похвалы знаменитым людям ( zànzan ), Пророческие знамения ( mìngfuming), Исторические трактаты ( shǐ lùn 史论), Исторические оценки и суждения ( shǐ shù zàn 史书)传), Трактаты ( lùn 论), «Связанные жемчужины» ( liánzhū lianzhu), Наставления ( девиз чжэн ), Надписи ( míng 明), Панихиды ( lěi 诔), Плач ( траур) 碑), Grave Memoirs (mùzhì 墓誌), Conduct Descriptions (xíngzhuàng( diàowén (соболезнования) и Подношения ( джи ). фестиваль [12]

Первая группа категорий — «Рапсодии» ( фу ) и «Лирическая поэзия» ( ши ), а также в меньшей степени « Элегии стиля Чу » и «Семерки» — являются самыми многочисленными и важными из Вэнь Сюань . [13] В частности, его 55 фу представляют собой «замечательно репрезентативную подборку основных произведений». [13] и включает в себя большинство величайших шедевров фу , таких как Сыма Сянжу « Фу на экскурсионной охоте императора» ( Tianzϐ yóuliè fù 天子遊獵賦), Ян Сюна « Фу во дворце сладких источников» ( Gān Quán) фу 甘泉賦), Бань Гу « Фу о двух столицах» ( Li?ng dū fù 兩都賦) и Чжан Хэна « Фу о двух столицах» ( Èr jīng fù 二京賦).

Аннотации

[ редактировать ]

Первые аннотации к « Вэнь Сюань» появились через шестьдесят-семьдесят лет после его публикации и были подготовлены двоюродным братом Сяо Дуна Сяо Гаем. Цао Сянь , Сюй Янь , Ли Шань [ чж ] , Гунсунь Ло и другие учёные поздней династии Суй и династии Тан способствовали продвижению Вэнь Сюань, пока она не стала центром целой отрасли изучения литературы: учёный начала VII века из Янчжоу по имени Цао Сянь (曹憲) выпустил работу под названием «Произношение и значение в Вэнь Сюань» ( китайский : 文選音義 ; пиньинь : Wénxu?n Yīnyì ), а остальные, которые были его учениками, каждый подготовил свои собственные аннотации к сборнику.

Комментарий Ли Шаня

[ редактировать ]

Ли Шань (李善, ум. 689) был учеником Цао Сяня и мелким чиновником, служившим в штабе Ли Хуна , наследного принца ранней династии Тан . [14] Ли обладал энциклопедическими знаниями раннего китайского языка и литературы, которые он использовал для создания подробного комментария к Вэнь Сюань , который он представил императорскому двору императора Танского Гаозуна в 658 году, хотя позже он, возможно, расширил и переработал его с помощью его сына Ли Юна (李邕). [15] Аннотации Ли, которые были названы «образцами филологической строгости», являются одними из самых образцовых во всей китайской литературе, давая точные толкования редких и сложных слов и символов, а также предоставляя исходную информацию и классические места для примечательных отрывков. [16] Его комментарий до сих пор считается наиболее полезным и важным инструментом для чтения и изучения Вэнь Сюань на китайском языке. [16]

Комментарий к "Пяти чиновникам"

[ редактировать ]

В 718 году, во время правления императора Сюаньцзуна Танского , появился новый комментарий Вэнь Сюаня, написанный придворными чиновниками Люй Яньцзи, Лю Ляном, Чжан Сянем, Люй Сяном и Ли Чжоуханем под названием « Сборник комментариев пяти чиновников» ( китайский : 五臣集注 ; пиньинь) . : Wǔchen jí zhù ) был представлен императорскому двору. [17] Этот комментарий «Пяти чиновников» длиннее и содержит больше пересказов сложных строк, чем аннотации Ли Шаня, но также полон ошибочных и надуманных толкований и толкований. [17]

Более поздние издания

[ редактировать ]

ряд других изданий Вэнь Сюаня по-видимому, распространялся Помимо комментариев Ли Шаня и «Пяти чиновников», во времена династии Тан, . сохранился ряд рукописей Почти ни одно из этих других изданий не сохранилось до наших дней, хотя в Японии . Ряд фрагментов « Вэнь Сюань» или комментариев к нему были заново открыты в Японии в 1950-х годах, в том числе один из Дуньхуана, обнаруженный в музее Эйсэй Бунько , и полная рукопись более короткого издания «Кудзё » (九條, мандаринский диалект : Цзютяно ), напечатанного еще раньше. как 1099. [18] Самым известным из этих изданий является «Собрание комментариев Вэнь Сюаня» ( Wénxu?n jízhù 文選集注, японский : Monzen shūchū ), издание неизвестного авторства, содержащее некоторые старые комментарии династии Тан, утерянные в Китае. [17]

Изданная во время правления императора Чжэцзуна Сун , во втором лунном месяце 1094 года, Учебная книга префектуры Ючжоу содержала первую компиляцию аннотаций Пяти чиновников и Ли Шаня. Более поздние аннотации к изданию «Шесть ученых» (т. е. «Пять чиновников» и Ли Шань), такие как гравюра на дереве Гуана Дупея и печать Минчжоу, были самым известным изданием книги Ючжоу . Другое издание, названное « Аннотации шести чиновников» , в котором были версии Ганьчжоу и Цзяньчжоу, было основано на издании «Шести ученых», но изменило порядок некоторых разделов.

В начале 19 века ученый Ху Кэцзя выпустил сопоставленное и текстуально критическое издание под названием Као И ( китайский : 考異 ; букв. «Исследование различий»). Это издание стало основой для большинства современных изданий Вэнь Сюаня , таких как издание Zhonghua Book Company 1977 года и издание Shanghai Guji 1986 года.

К началу VIII века « Вэнь Сюань» стал важным текстом, который должны были освоить все молодые люди при подготовке к литературным экзаменам. [17] Знаменитый поэт Ду Фу посоветовал своему сыну Ду Цзунву «тщательно овладеть принципами Вэнь Сюань ». [17] Экземпляры « Вэнь Сюань» приобретали почти все семьи, которые могли себе их позволить, чтобы помочь своим сыновьям изучить литературный стиль содержащихся в нем произведений. Эта практика продолжалась во времена династии Сун до реформы имперских экзаменов в конце 11 века. [17] В середине 16 века, во времена династии Мин , была создана сокращенная версия Вэнь Сюань , чтобы помочь начинающим чиновникам изучать сочинение восьминогих эссе на имперских экзаменах эпохи Мин. [19]

Влияние в Японии

[ редактировать ]

« Вэнь Сюань» ( по-японски : Мон-дзэн стал обязательным чтением для японской аристократии ) был передан в Японию через некоторое время после его первоначальной публикации и к периоду Хэйан . , вызывающие восхищение своей красотой, Многие термины из Вэнь Сюань проникли в японский язык как заимствованные слова и используются до сих пор.

Переводы

[ редактировать ]

Французский

[ редактировать ]
  • Маргулье, Жорж (1926), «Дурак» в Вэнь-Сюане: исследование и тексты , Париж: Поль Гетнер.

немецкий

[ редактировать ]
  • Зак, Эрвин (1958), Фанг, Ильза Мартин (редактор), Китайская антология: переводы из Вэнь Сюаня , Кембридж, Массачусетс: Гарвардские исследования, Издательство Гарвардского университета.

японский

[ редактировать ]
  • Учида, Сэнносукэ, Ами, Юдзи (1963–64), Монзен: Избранные произведения Сихэна: Стихи, 2 тома , Токио: Мэйдзи Сёин.
  • Оби, Коичи 小哉姐一 Ханабуса, Хидеки 花房 Хидеки (1974–76), Монзен Избранные произведения , 7 томов , Токио: Шуэйша.
  • Накадзима, Чиаки Накадзима Чиаки (1977), Монзен: Избранные произведения Фухэн: Глава Фу , Токио: Мэйдзи Сёин.

Английский

[ редактировать ]
  • Кнехтгес, Дэвид Р. (1982), Вэнь Сюань или Избранное изысканной литературы, Том 1: Рапсодии о мегаполисах и столицах , Принстон: Издательство Принстонского университета.
  • ———— (1987), Вэнь Сюань или Избранное из изысканной литературы, Том 2: Рапсодии о жертвоприношениях, охоте, путешествиях, осмотре достопримечательностей, дворцах и залах, реках и морях , Принстон: Издательство Принстонского университета.
  • ———— (1996), Вэнь Сюань или Избранное из изысканной литературы, Том 3: Рапсодии о природных явлениях, птицах и животных, стремлениях и чувствах, скорбных плачах, литературе, музыке и страстях , Принстон: Издательство Принстонского университета.
  1. ^ Идема и Хафт (1997) , с. 112.
  2. ^ Кнехтгес (1982): 1.
  3. ^ Кнехтгес (1982): 4.
  4. ^ Кнехтгес (1982): 5.
  5. ^ Кнехтгес (1982): 19.
  6. ^ Кнехтгес (2015) , с. 382.
  7. ^ Идема и Хафт (1997): 112.
  8. ^ Кнехтгес (1982): 32.
  9. ^ Кнехтгес (2014) , с. 1323.
  10. ^ Кнехтгес (2014) , с. 1328.
  11. ^ Кнехтгес (2014) , с. 1324.
  12. ^ Кнехтгес (1982): 21-22; некоторые обновленные переводы приведены в Knechtges (1995): 42.
  13. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Кнехтгес (1982): 28.
  14. ^ Кнехтгес (1982): 52.
  15. ^ Кнехтгес (1982): 52-53.
  16. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Кнехтгес (1982): 53.
  17. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Кнехтгес (1982): 54.
  18. ^ Кнехтгес (1982): 64.
  19. ^ Кнехтгес (1982): 57.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Идема, Уилт; Хафт, Ллойд (1997). Путеводитель по китайской литературе . Анн-Арбор: Центр китайских исследований Мичиганского университета. ISBN  0-89264-123-1 .
  • Кнехтгес, Дэвид Р. (1982). Вэнь Сюань , или Избранные изысканной литературы, Том 1: Рапсодии о мегаполисах и столицах . Принстон: Издательство Принстонского университета.
  • ——— (1995). «Проблемы перевода». Ин Эоян, Юджин; Линь, Яофу (ред.). Перевод китайской литературы . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. стр. 41–56. ISBN  0-253-31958-7 .
  • ——— (2014). « Вэнь Сюань 文選 (Избранные изысканной литературы) ». В Кнехтгесе, Дэвид Р.; Чанг, Тайпин (ред.). Древняя и раннесредневековая китайская литература: Справочник, часть вторая . Лейден: Брилл. стр. 1313–48. ISBN  978-90-04-19240-9 .
  • ——— (2015). « Вэнь Сюань 文選». В Шенно, Синтия Л.; Кнапп, Кейт Н.; Берковиц, Алан Дж.; Дьен, Альберт Э. (ред.). Раннесредневековая китайская литература: Библиографический справочник . Беркли: Институт восточноазиатских исследований Калифорнийского университета, Беркли. стр. 381–88. ISBN  978-1-55729-109-7 .
  • Оуэн, Стивен, изд. (2010). Кембриджская история китайской литературы, Том 1 . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d67d590c80b4f1096e63e4a16e878a45__1679407620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d6/45/d67d590c80b4f1096e63e4a16e878a45.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Wen Xuan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)