Ду Фу
Ду Фу | |
---|---|
![]() Современных портретов Ду Фу нет; это более позднее впечатление художника. | |
Родное имя | Ду Фу |
Рожденный | 712 Гунъи , Хэнань, Китай |
Умер | 770 (57–58 лет) |
Занятие | Поэзия, политик |
Дети |
|
Родственники |
|
Ду Фу | |||
---|---|---|---|
![]() Имя Ду китайскими иероглифами | |||
Китайское имя | |||
китайский | Ду Фу | ||
| |||
Любезное имя | |||
китайский | 子Коми | ||
| |||
Название произведения | |||
китайский | 少Шаолинский старейшина | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Ду Фу | ||
Хирагана | Тохо | ||
|
Ду Фу ( китайский : 杜杜甫 ; Уэйд-Джайлс : Ту Фу ; 712–770) был китайским поэтом и политиком во времена династии Тан . Вместе со своим старшим современником и другом Ли Бай Ду часто считают одним из величайших китайских поэтов . [1] Его самой большой амбицией было служить своей стране в качестве успешного государственного служащего , но Ду оказался неспособен сделать необходимые условия. Его жизнь, как и весь Китай, была разрушена восстанием Ань Лушань 755 года, и последние 15 лет его жизни были временем почти постоянных волнений.
Хотя первоначально он был малоизвестен другим писателям, его произведения оказали огромное влияние как на китайскую , так и на японскую литературную культуру . Из его поэтических произведений на протяжении веков сохранилось около полутора тысяч стихотворений. [1] Китайские критики называли его «Поэтом-историком» и «Поэтом-мудрецом», а диапазон его работ позволил представить его западным читателям как «китайского Вергилия , Горация , Овидия , Шекспира , Мильтона , Бернс , Вордсворт , Беранже , Гюго или Бодлер ». [2]
Жизнь [ править ]
Традиционная китайская литературная критика подчеркивала жизнь автора при интерпретации произведения - практику, которую американский ученый Бертон Уотсон объяснил «тесными связями, которые традиционная китайская мысль устанавливает между искусством и моралью». Поскольку многие стихотворения Ду Фу посвящены морали и истории, эта практика особенно важна. [3] Другая причина, указанная китайским историком Уильямом Хунгом , заключается в том, что китайские стихи, как правило, кратки и упускают контекст, который мог бы иметь отношение к делу, но который, как можно предположить, знает информированный современник. Для современных западных читателей: «Чем менее точно мы знаем время, место и обстоятельства, происходящие на заднем плане, тем больше мы склонны представить их неправильно, и в результате мы либо неправильно поймем стихотворение, либо вообще не поймем его». ". [4] Стивен Оуэн предлагает третий фактор, характерный для Ду Фу, утверждая, что разнообразие творчества поэта требует рассмотрения всей его жизни, а не «редуктивных» категорий, используемых для более ограниченных поэтов. [5]
Ранние годы [ править ]
Большая часть того, что известно о жизни Ду Фу, взято из его стихов. Его дедом по отцовской линии был Ду Шэньян , известный политик и поэт во время правления императрицы У Цзэтянь (годы правления 690–705). Ду Фу родился в 712 году; точное место рождения неизвестно, за исключением того, что оно находилось недалеко от Лояна , провинция Хэнань ( уезд Гун — любимый кандидат). В более поздней жизни он считал себя принадлежащим к столице Чанъаню , родному городу семьи Ду. [6]
Мать Ду Фу умерла вскоре после его рождения, и его частично воспитывала тетя. У него был старший брат, который умер молодым. У него также было три сводных брата и одна сводная сестра , о которых он часто упоминает в своих стихах, хотя никогда не упоминает мачеху. [6]
он посвятил стандартному образованию будущего государственного служащего: изучению и запоминанию конфуцианских классиков философии Сын мелкого учёного-чиновника, свою юность , истории и поэзии. Позже он утверждал, что в раннем подростковом возрасте написал достойные стихотворения, но они были утеряны. [7]

В начале 730-х годов он путешествовал по районам Цзянсу и Чжэцзян ; Считается, что его самое раннее сохранившееся стихотворение, описывающее поэтический конкурс, датируется концом этого периода, около 735 года. [8] В том же году он сдал императорский экзамен , вероятно, в Чанъане . Он потерпел неудачу, к своему удивлению и удивлению столетий последующих критиков. Хун заключает, что он, вероятно, потерпел неудачу, потому что его прозаический стиль в то время был слишком скучным и неясным, в то время как Чжоу предполагает, что виновата, возможно, его неспособность развивать связи в столице. После этой неудачи он вернулся к путешествию, на этот раз по Шаньдуну и Хэбэю . [9] [10]
Его отец умер около 740 года. Ду Фу мог бы поступить на государственную службу из-за звания его отца, но, как полагают, он отказался от этой привилегии в пользу одного из своих сводных братьев. [11] Следующие четыре года он прожил в районе Лояна, выполняя свои обязанности во внутренних делах. [12]
Осенью 744 года он встретил Ли Бая впервые (Ли По), и между двумя поэтами сложилась дружба. Дэвид Янг описывает это как «наиболее важный формирующий элемент в творческом развитии Ду Фу», потому что это дало ему живой пример затворнической жизни поэта-ученого, которая его привлекла после неудачи на экзамене на государственную службу. [13] Однако отношения были несколько односторонними. Ду Фу был на несколько лет моложе, а Ли Бай уже был поэтической звездой. У нас есть двенадцать стихотворений молодого поэта о Ли Бае или о нем, но только одно в другом направлении. Они встретились снова только один раз, в 745 году. [14]
В 746 году он переехал в столицу, пытаясь возродить свою официальную карьеру. провалил всех кандидатов В следующем году он сдал экзамен на государственную службу во второй раз, но премьер-министр (видимо, чтобы предотвратить появление возможных соперников). Он больше никогда не пытался сдавать экзамены, а вместо этого обратился непосредственно к императору в 751, 754 и, вероятно, снова в 755 году. Он женился около 752 года, и к 757 году у пары было пятеро детей — три сына и две дочери, — но один из сыновей умер в младенчество в 755 году. С 754 года у него начались проблемы с легкими (вероятно, астма ), первое из ряда недугов, которые преследовали его всю оставшуюся жизнь. Именно в этом году Ду Фу был вынужден перевезти свою семью из-за голода, вызванного сильными наводнениями в регионе. [1]
В 755 году он получил назначение регистратором правой комендатуры дворца цесаревича. [15] Хотя это была второстепенная должность, в обычное время она стала бы, по крайней мере, началом официальной карьеры. Однако еще до того, как он приступил к работе, положение было сметено событиями.

Война [ править ]
Восстание Ань Лушань началось в декабре 755 года и не было полностью подавлено почти восемь лет. Это вызвало огромные потрясения в китайском обществе: перепись 754 человек зафиксировала 52,9 миллиона человек, но десять лет спустя перепись насчитала только 16,9 миллиона, а остальные были перемещены или убиты. [16] В это время Ду Фу вел в основном странствующую жизнь, неспокойную из-за войн, связанного с ними голода и неудовольствия империи . Этот период несчастий стал становлением Ду Фу как поэта: Ева Шань Чжоу писала: «То, что он видел вокруг себя — жизнь своей семьи, соседей и незнакомцев — что он слышал, и на что он надеялся или боялся от хода различных кампаний — они стали постоянными темами его поэзии». [17] Даже когда он узнал о смерти своего младшего ребенка, в своих стихах он обратился к страданиям других вместо того, чтобы останавливаться на собственных несчастьях. [1] Ду Фу писал:
Размышляя о том, что я пережил, если даже я знаю такие страдания, обычный человек наверняка должен быть потрясен ветром. [1]
В 756 году император Сюаньцзун был вынужден бежать из столицы и отречься от престола. Ду Фу, находившийся вдали от города, отвез свою семью в безопасное место и попытался присоединиться ко двору нового императора ( Сузуна ), но был схвачен повстанцами и доставлен в Чанъань. [18] Осенью у него родился младший сын Ду Цзунву (Медвежонок). Предполагается, что примерно в это же время Ду Фу заразился малярией. [19]
В следующем году он сбежал из Чанъаня и был назначен Напоминателем, когда вернулся ко двору в мае 757 года. [20] Этот пост давал доступ к императору, но носил в основном церемониальный характер. Добросовестность Ду Фу вынудила его попытаться этим воспользоваться: он навлек себе неприятности, протестуя против удаления своего друга и покровителя Фан Гуаня по мелкому обвинению. Он был арестован, но помилован . в июне [20] В сентябре ему было предоставлено разрешение навестить свою семью, но вскоре он воссоединился со двором и 8 декабря 757 года вернулся в Чанъань вместе с императором после его повторного захвата правительственными войсками. [21] Однако его советы по-прежнему оставались недооцененными, и летом 758 года он был понижен в должности до должности комиссара образования в Хуачжоу. [22] Позиция пришлась ему не по вкусу: в одном стихотворении он написал:
Я собираюсь безумно кричать в офисе,
Особенно, когда мне на стол приносят еще больше бумаг.
Ремень дико кричит,
Почему так важно писать книги?
- из «Ранняя осень, невыносимая жара, стопка бумаг» ( Zώoqiū k?rè duī'àn xiāngréngEarly Autumn, невыносимая жара, стопка бумаг ), перевод Уильяма Хунга. [23]
Он ушел летом 759 года; Традиционно это приписывают голоду, но Хунг считает, что более вероятной причиной является разочарование. [24] Затем он провел около шести недель в Циньчжоу (ныне Тяньшуй , провинция Ганьсу), где написал более шестидесяти стихотворений.
Чэнду [ править ]
В декабре 759 года он ненадолго задержался в Тонгу (современный Ганьсу). 24 декабря он отбыл в Чэнду ( Сычуань ). провинция [25] где его принимал местный префект и коллега-поэт Пей Ди . [26] Впоследствии Ду обосновался в Сычуани большую часть следующих пяти лет. [27] К осени того же года у него возникли финансовые затруднения, и он разослал стихи с просьбой о помощи разным знакомым. Его сменил Ян Ву, друг и бывший коллега, назначенный генерал-губернатором Чэнду. Несмотря на его финансовые проблемы, это был один из самых счастливых и мирных периодов его жизни. Многие стихотворения Ду этого периода представляют собой мирные изображения его жизни в соломенном коттедже Ду Фу . [1] В 762 году он покинул город, спасаясь от восстания, но вернулся летом 764 года, когда был назначен советником Яна, участвовавшего в кампаниях против Тибетской империи . [28]
Последние годы [ править ]
Лоян, регион его родины, был отвоеван правительственными войсками зимой 762 года, а весной 765 года Ду Фу и его семья отплыли вниз по Янцзы , очевидно, с намерением пробраться туда. [29] Они путешествовали медленно, из-за его плохого здоровья (к этому времени он страдал от плохого зрения, глухоты и общей старости в дополнение к своим предыдущим недугам). Они оставались в Куйчжоу (на территории нынешнего Байдичэна , Чунцин) у входа в Три ущелья почти два года, начиная с конца весны 766 года. [30] Этот период был последним большим поэтическим расцветом Ду Фу, и здесь он написал 400 стихотворений в своем плотном, позднем стиле. [30] Осенью 766 года Бо Маолинь стал губернатором региона: он поддерживал Ду Фу финансово и нанял его своим неофициальным секретарем. [31]
В марте 768 года он возобновил свое путешествие и добрался до провинции Хунань , где и умер в Таньчжоу (ныне Чанша ) в ноябре или декабре 770 года, на 58-м году жизни. У него остались жена и двое сыновей, которые оставались в этом районе по крайней мере несколько лет. надгробную надпись для поэта Его последний известный потомок - внук, который запросил у Юань Чжэня в 813 году. [32]
Хунг резюмирует свою жизнь, заключая, что «он казался сыновним сыном, любящим отцом, щедрым братом, верным мужем, верным другом, послушным чиновником и патриотичным подданным». [33]
Ниже приведен пример одной из более поздних работ Ду Фу. Как и во многих других стихотворениях Тан, в нем была затронута тема долгой разлуки между друзьями, которая часто была связана с частыми переводами чиновников в провинцию: [34]
Друзьям почти так же трудно встретиться
Что касается Ориона и Скорпиона .
Сегодня вечером - редкое событие,
Присоединяясь, при свечах,
Двое мужчин, которые были молоды не так давно
Но сейчас седеть на висках.
Обнаружить, что половина наших друзей мертва
Шокирует нас, сжигает наши сердца горем.
Мы мало догадывались, что пройдет двадцать лет
Прежде чем я смог навестить тебя снова.
Когда я уехал, ты еще не был женат;
Но теперь эти мальчики и девочки подряд
Очень добры к старому другу своего отца.
Они спрашивают меня, где я был в своем путешествии;
А потом, когда мы немного поговорили,
Они приносят и показывают мне вина и блюда,
Весенний лук, срезанный под ночным дождем
И коричневый рис, приготовленный особым способом.
Мой хозяин объявляет это праздником,
Он просит меня выпить десять чашек...
Но какие десять чашек могли сделать меня пьяным?
Как я всегда с твоей любовью в своем сердце?
Завтра нас разлучят горы;
После завтра — кто может сказать?
Мы не встретимся в жизни,
Двигайтесь как участник.
Какой ночью будет эта ночь?
Давайте поделимся этой лампой и светом свечи.
Как долго сможет продержаться молодой человек?
Волосы на висках уже седые.
В гости к старым друзьям - полупризрак,
Воскликните, горячая кишка.
Откуда ты знаешь, что прошло двадцать лет?
Вернитесь в Джентльменский зал.
Раньше я еще не был женат.
Дети внезапно собираются вместе.
Я с радостью уважаю своего отца,
Спроси меня, откуда я.
Вопросы и ответы еще не закончились,
Дети как вино.
Весенний лук-порей цветет под ночным дождём,
В новой кухне желтые балки.
Господь сказал, что встретиться было трудно.
Десять чашек вина были выпиты одним махом.
Даже если я выпью десять бокалов вина, я не опьянею.
Чувства намеренно длинные.
Завтра Баямадаке,
В мире есть две вещи.
— «Моему бывшему другу » Вэю [35]
Здоровье [ править ]
Ду Фу — первый человек в исторических записях, идентифицированный как пациент с диабетом. В последние годы жизни он страдал от диабета и туберкулеза легких и умер на борту корабля на реке Янцзы в возрасте 58 лет. [36]
Работает [ править ]

Критика работ Ду Фу сосредоточена на его сильном чувстве истории, его моральной приверженности и его техническом совершенстве.
История [ править ]
Со времен династии Сун критики называли Ду Фу «святым поэтом» ( 詩聖 , ши шэн ). [37] Наиболее непосредственно историческими из его стихотворений являются те, которые комментируют военную тактику или успехи и неудачи правительства, или стихи-советы, которые он написал императору. Косвенно он писал о влиянии времени, в котором он жил, на себя и на простых людей Китая. Как отмечает Уотсон, эта информация «редко встречается в официально составленных историях той эпохи». [38]
Политические комментарии Ду Фу основаны на эмоциях, а не на расчетах: его рецепты были перефразированы так: «Давайте все будем менее эгоистичными, давайте все будем делать то, что мы должны делать». Поскольку с его взглядами невозможно было не согласиться, его ярко выраженные трюизмы позволили ему стать центральной фигурой китайской поэтической истории. [39]
обязательство Моральное
Второй любимый эпитет китайских критиков — «поэт-мудрец» ( 詩聖 , ши шэн ), аналог философского мудреца Конфуция . [40] Одно из самых ранних сохранившихся произведений, «Песнь о повозках» (около 750 г.), передает страдания солдата - срочника императорской армии и ясное сознание страданий. Эти опасения постоянно выражаются в стихах о жизни как солдат, так и мирных жителей, написанных Ду Фу на протяжении всей его жизни. [3]
Хотя частые ссылки Ду Фу на свои собственные трудности могут создать впечатление всепоглощающего солипсизма , Хоукс утверждает, что его «знаменитое сострадание фактически включает в себя самого себя, рассматриваемое вполне объективно и почти как второстепенная мысль». Поэтому он «придает величие» более широкой картине, сравнивая ее со «своей собственной слегка комичной тривиальностью». [41]
Сострадание Ду Фу к себе и к другим было частью общего расширения его поэзии: он посвятил множество произведений темам, которые ранее считались непригодными для поэтической обработки. Чжан Цзе написал, что для Ду Фу «все в этом мире — поэзия». [42] Ду много писал на такие темы, как домашняя жизнь, каллиграфия, картины, животные и другие стихи. [43]
Техническое совершенство [ править ]
Работы Ду Фу примечательны прежде всего своим размахом. Китайские критики традиционно использовали термин 集大成 ( jídàchéng , «полная симфония»), отсылка к Мэн-цзы описанию Конфуция . Юань Чжэнь был первым, кто отметил широту достижений Ду Фу, написав в 813 году, что его предшественник «объединил в своей работе черты, которые предыдущие люди проявляли лишь по отдельности». [44] Он освоил все формы китайской поэзии : Чжоу говорит, что в каждой форме он «либо добился выдающихся успехов, либо представил выдающиеся примеры». [45] Более того, в его стихах используется широкий диапазон регистров : от прямого и разговорного до намекающего и застенчивого литературного. [46] Это разнообразие проявляется даже в отдельных произведениях: Оуэн выделяет «быстрые стилистические и тематические сдвиги» в стихах, которые позволяют поэту представить различные аспекты ситуации. [5] в то время как Чжоу использует термин «сопоставление» как основной аналитический инструмент в своей работе. [47] Ду Фу известен тем, что написал больше о поэтике и живописи, чем любой другой писатель своего времени. Только о живописи он написал восемнадцать стихотворений, больше, чем любой другой танский поэт. По-видимому, негативный комментарий Ду Фу к ценным изображениям лошадей Хань Ганя вызвал споры, которые продолжаются и по сей день. [48]
Направление его работ менялось по мере того, как он развивал свой стиль и приспосабливался к окружающей среде (« подобно хамелеону », по словам Уотсона): его ранние работы выполнены в относительно производном, куртуазном стиле, но он проявил себя в годы бунт. Оуэн комментирует «мрачную простоту» стихов Циньчжоу, отражающих пустынный пейзаж; [49] работы его периода в Чэнду «легки, часто изящны»; [50] в то время как стихи позднего периода Куйчжоу обладают «плотностью и силой видения». [51]
Хотя Ду Фу писал во всех поэтических формах, он наиболее известен своими люши , стихотворением со строгими ограничениями по форме и содержанию, например:
Покидая Аудиенцию тихими коридорами,
Величественно и красиво проходим через дворцовые ворота,
Поворачиваясь в разные стороны: вы идете на Запад
С государственными министрами. Я, иначе.
С моей стороны веточки ивы хрупкие, зеленеющие.
Вас там поражают алые цветы.
Наши разные пути! Ты пишешь так хорошо, так любезно,
Напрасно предостерегать словоохотливого старика.
Тонкий и ясный,
Другое дело – покинуть суд и вернуться домой.
После того, как вы последуете за премьер-министром,
Раньше я жил в Восточном Китае.
Ветви ивы медленно зеленеют,
Тычинки цветка красные.
У старого друга есть хорошая поговорка:
Единственный подарок Пульсатилле.
— «Мемориал в ответ на совет друга » . [52]
Около двух третей из 1500 дошедших до нас работ Ду Фу представлены в этой форме, и он обычно считается ее ведущим представителем. Его лучшие лоси используют параллелизмы, необходимые для формы, для добавления выразительного содержания, а не просто для технических ограничений. Хоукс комментирует: «Удивительно, что Ту Фу может использовать настолько стилизованную форму таким естественным образом». [53]
Влияние [ править ]

Согласно Британской энциклопедии , произведения Ду Фу многие литературные критики считают одними из величайших произведений всех времен. [54] и в нем говорится, что «его плотный, сжатый язык использует все коннотативные обертоны фразы и все интонационные потенциалы отдельного слова, качества, которые ни один перевод никогда не сможет раскрыть». [54]
При жизни и сразу после смерти Ду Фу не пользовался большим уважением. [55] Частично это можно объяснить его стилистическими и формальными новшествами, некоторые из которых до сих пор «китайские критики считают чрезвычайно смелыми и причудливыми». [56] О нем мало современных упоминаний — всего одиннадцать стихотворений шести писателей, — и они описывают его с точки зрения привязанности, но не как образец поэтических или моральных идеалов. [57] Ду Фу также плохо представлен в современных антологиях поэзии. [58]
Однако, как отмечает Хун, он «единственный китайский поэт, влияние которого со временем росло». [59] и популярность его работ начала расти в девятом веке. Первые положительные комментарии поступили от Бай Цзюйи , который высоко оценил моральные чувства некоторых произведений Ду Фу (хотя он нашел их лишь в небольшой части стихотворений), и от Хань Юя , который написал статью в защиту Ду Фу и Ли Бая на эстетические соображения от нападок на них. [60] Оба этих писателя проявили влияние Ду Фу в своем поэтическом творчестве. [61] К началу X века Вэй Чжуан построил первую копию своего коттеджа с соломенной крышей в Сычуани. [62]
Это было в 11 веке, в эпоху Северной Сун , репутация Ду Фу достигла своего пика. В этот период произошла всесторонняя переоценка ранних поэтов, в ходе которой Ван Вэй , Ли Бай и Ду Фу стали рассматриваться как представители соответственно буддийского , даосского и конфуцианского направлений китайской культуры. [63] В то же время развитие неоконфуцианства привело к тому, что Ду Фу как его поэтический образец занял первостепенное положение. [64] Су Ши , как известно, выразил это рассуждение, когда написал, что Ду Фу был «выдающимся… потому что… несмотря на все свои превратности, он ни разу, даже во время еды, не забывал своего государя». [65] Его влиянию способствовала его способность примирять очевидные противоположности: политических консерваторов привлекала его лояльность к установленному порядку, в то время как политических радикалов поддерживала его забота о бедных. Литературные консерваторы могли рассчитывать на его техническое мастерство, а литературные радикалы вдохновлялись его нововведениями. [66] С момента создания Китайской Народной Республики лояльность Ду Фу государству и забота о бедных интерпретировались как зачаточный национализм и социализм, и его хвалили за использование простого « народного языка ». [67]
Популярность Ду Фу выросла до такой степени, что измерить его влияние так же трудно, как влияние Шекспира в Англии: любому китайскому поэту было трудно не попасть под его влияние. [68] Хотя другого Ду Фу никогда не было, отдельные поэты следовали традициям конкретных аспектов его творчества: Бай Цзюйи забота Лу Ю о бедных, патриотизм и размышления Мэй Яочэня о повседневной жизни - вот лишь несколько примеров. В более широком смысле, работа Ду Фу по превращению лоши из простой игры слов в «средство для серьезного поэтического высказывания». [69] подготовил почву для каждого последующего писателя в этом жанре.
Публикуя Бертоном Уотсоном перевод стихов Ду Фу , издательство Колумбийского университета отметило, что Ду Фу «называли величайшим поэтом Китая, а некоторые называют его величайшим неэпическим, недраматическим поэтом, чьи произведения сохранились на любом языке». [70]
Влияние на японскую литературу [ править ]
Поэзия Ду Фу оказала глубокое влияние на японскую литературу , особенно на литературу периода Муромати , а также на ученых и поэтов периода Эдо , включая Мацуо Басё , величайшего из всех хайку . поэтов [71] Даже в современном японском языке термин «Святой поэзии» ( 詩聖 , сисэй ) в основном является синонимом Ду Фу. [72]
До 13 века японцы предпочитали Бай Цзюйи всем поэтам, и упоминаний о Ду Фу было мало, хотя его влияние можно увидеть в некоторых антологиях канши («Китайская поэзия, написанная японскими поэтами»), таких как Бунка Сюрейшу в 9 веке. . [73] Первым известным японским ценителем поэзии Ду Фу был Кокан Сирэн (1278–1346), патриарх Риндзай-дзэн и один из самых выдающихся авторов литературы Пяти гор ; он высоко оценил Ду Фу и прокомментировал некоторые стихи Ду Фу с точки зрения дзэнского священника в Vol. 11 Сайхокусю . [74] Его ученик Чуган Энгецу сочинил множество канши, в предисловиях которых было четко указано, что они «находятся под влиянием Ду Фу». [75] Ученик Тюгана Гидо Шушин имел тесные связи с двором и сёгунатом Асикага и распространял поэзию Ду Фу в мирском мире; Однажды Нидзё Ёсимото , Кампаку регент двора и высший авторитет поэзии ренга , спросил Гидо: «Должен ли я выучить поэзию Ду Фу и Ли Бая?» Гидо осмелился ответить: «Да, если у тебя достаточно способностей. Нет, если нет». [76] С тех пор было проведено множество семинаров по поэзии Ду Фу как в храмах Дзэн, так и в аристократическом обществе, и в результате его стихи часто цитировались в японской литературе периода Муромати, например, в «Тайхэйки» , историческом эпосе конца 14-го века. века, а также некоторые пьесы Но , такие как Хякуман , Басё и Сюнкан . [77]
В эпоху Канъэй периода Эдо (1624–1643) Шао Чуань ( 邵傳 ) из Мин «Коллективного комментария династии » Ду Фу к Луши ( 杜律集解 , Торицу Сиккай ) в Японию был импортирован . приобрел взрывную популярность среди учёных-конфуцианцев и класса тёнин (горожан). [78] Комментарий закрепил за Ду Фу славу величайшего из поэтов; например, Хаяси Сюнсай , известный конфуцианский ученый, прокомментировал в Vol. 37 Гахо Буншу , что Цзомей [Ду Фу] был лучшим поэтом в истории, и похвалил комментарий Шао Чуаня за его простоту и читабельность, в то время как он критиковал старые комментарии времен династии Юань как слишком непостижимые. [79] Мацуо Басё , величайший поэт хайку, также находился под сильным влиянием Ду Фу; в своем шедевре «Оку-но Хосомити» он цитирует первые две строки «Весеннего вида» ( 春望 ) перед хайку в качестве вступления. [80] а также многие другие его хайку имеют схожие формулировки и темы. [81] Говорят, что когда он умер в Осаке во время долгого путешествия, у него был найден экземпляр стихов Ду Фу как одна из немногих драгоценностей, которые он мог носить с собой. [82]
Перевод [ править ]

При переводе работ Ду Фу на английский язык использовались самые разные стили. Как отмечает Бертон Уотсон в «Избранных стихах Ду Фу» : «Существует много разных способов подойти к проблемам, связанным с переводом Ду Фу, поэтому нам нужно как можно больше разных переводов» (стр. xxii). Переводчикам приходилось бороться с тем, чтобы выявлять формальные ограничения оригинала так, чтобы это не выглядело утомительно для западного уха (особенно при переводе регламентированных стихов, или лоши ), и учитывать сложные аллюзии, содержащиеся, в частности, в более поздних работах (Хоукс пишет, что «его стихи, как правило, не очень хорошо передаются в переводе» — стр. ix).
Одну крайность по каждому вопросу представляет Кеннета Рексрота » «Сто китайских стихотворений . Это вольные переводы, которые стремятся скрыть параллелизмы посредством перегруженности , расширения и сокращения содержания; его ответ на аллюзии заключается, во-первых, в исключении большинства этих стихотворений из своего выбора, а во-вторых, в «переводе» ссылок в тех произведениях, которые он выбирает. [83] Другие переводчики придавали гораздо больший вес попыткам передать смысл поэтических форм, используемых Ду Фу. [ нужна ссылка ] Викрам Сет в «Трех китайских поэтах» использует схемы рифм в английском стиле, тогда как Кейт Холиоак в «Лицом к луне» приближается к китайской схеме рифм; оба используют линии с остановкой на концах и сохраняют некоторую степень параллелизма. В «Избранных стихотворениях Ду Фу » Бертон Уотсон довольно строго следует параллелизмам, убеждая западного читателя адаптироваться к стихотворениям, а не наоборот. Точно так же он поступает с аллюзиями на более поздние произведения, сочетая дословный перевод с обширными аннотациями . [84] Артур Купер также перевел избранные стихи Ду Фу и Ли Бая , которые были опубликованы под издательством Penguin Classics . [85] Дэвид Хинтон также опубликовал избранные стихи для «Новых направлений» , сначала в 1989 году, а затем в 2020 году — расширенное и переработанное издание. [86] В 2015 году Стивен Оуэн опубликовал аннотированные переводы с китайскими текстами полного собрания стихов Ду Фу в шести томах. [87] [88]
См. также [ править ]
- « Осенний день в префектуре Куй »
- Классическая китайская поэзия
- Обезьяны (китайская поэзия)
- Искусство династии Тан
- Танская поэзия
- Три совершенства – интеграция каллиграфии, поэзии и живописи
- Коттедж Ду Фу с соломенной крышей
- Павильон реки Ду Фу
Ссылки [ править ]
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Эбри, 103.
- ^ Хунг, 1.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Уотсон, XVIII.
- ^ Хунг, 5.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Оуэн (1981), 184.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хун, 19.
- ^ Хунг, 21.
- ^ Хунг, 24.
- ^ Се, 2.
- ^ Хунг, 25–28.
- ^ Хунг, 33.
- ^ Чжоу, 9.
- ^ Янг, 2.
- ^ Дэвис, 146
- ^ Хунг, 86.
- ^ Хунг, 202.
- ^ Чоу, 62.
- ^ Хунг, 101.
- ^ Хунг, 110.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хунг, 108.
- ^ Хунг, 121.
- ^ Хунг, 130.
- ^ Хунг, 132.
- ^ Хунг, 142.
- ^ Хунг, 159.
- ^ Чанг, 63 года.
- ^ Хунг, пассим .
- ^ Хунг, 208.
- ^ Хунг, 215.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хунг, 221.
- ^ Хунг, 227.
- ^ Уотсон, XVIII.
- ^ Хунг, 282.
- ^ Эбри (1999), 120.
- ↑ 300 стихотворений Тан Университета Вирджинии. Архивировано 6 августа 2011 года в Wayback Machine.
- ^ Сакамото, Нобуо (1990). «Диабет: краткая историческая ретроспектива» . Журнал Японской ассоциации сельской медицины (на японском языке). 38 (6): 1091–1095. дои : 10.2185/jjrm.38.1091 . ISSN 1349-7421 .
- ^ Шмидт, 420.
- ^ Чжоу, XVIII
- ^ Чжоу, 16.
- ^ Яо и Ли, 82 года.
- ^ Хоукс, 204.
- ^ Чжоу, 67.
- ^ Дэвис, 140.
- ^ Чжоу, 42.
- ^ Чжоу, 56.
- ^ Оуэн (1981), 218–19.
- ^ Чжоу, главы 3–4.
- ^ Ли, 449–50.
- ^ Оуэн (1997), 425.
- ^ Оуэн (1997), 427.
- ^ Оуэн (1997), 433.
- ^ Кайзер, 228.
- ^ Хоукс, 46.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Новая Британская энциклопедия, том 12 (15-е изд.). Британская энциклопедия, Inc. 2003. с. 21. ISBN 978-0-85229-961-6 .
Ту Фу, китайский поэт, которого многие литературные критики считают величайшим поэтом всех времен.
- ^ Цай, 38.
- ^ Хоукс, 4.
- ^ Чжоу, 30.
- ^ Чжоу, 31.
- ^ Чжоу, 1.
- ^ Чжоу, 33.
- ^ Оуэн (1981), 217.
- ^ Чжоу, 35.
- ^ Чжоу, 26.
- ^ Чэнь, 265.
- ^ Чжоу, 23.
- ^ Оуэн (1981), 183–84.
- ^ Чжоу, 66.
- ^ Оуэн (1997), 413.
- ^ Уотсон, 270.
- ^ Избранные стихи Ду Фу . Издательство Колумбийского университета . Март 2003 г. ISBN. 9780231502290 .
- ^ Сузуки и Курокава, 205–219.
- ^ Нихон Кокуго Дайдзитен , цифровое издание «知識探索: Знания Японии» . Архивировано из оригинала 7 ноября 2008 года . Проверено 1 февраля 2009 г. . 詩聖.
- ^ Сузуки и Курокава, 206–207.
- ^ Сузуки и Курокава, 207.
- ^ Сузуки и Курокава, 207–208.
- ^ Сузуки и Курокава, 208.
- ^ Сузуки и Курокава, 209–212.
- ^ Судзуки и Курокава, 213–214.
- ^ Сузуки и Курокава, 214.
- ^ Хиатоми, Тецуо (редактор); но . Оку Хосомичи ISBN 4-06-158452-9 . п. 173.
- ^ Судзуки и Курокава, 216–217.
- ^ Сузуки и Курокава, 216.
- ^ Рексрот, 136–37.
- ^ Ватсон, пассим .
- ^ Артур Купер, «Ли По и Ту Фу» (Penguin Books, 1973).
- ^ «Избранные стихи Ту Фу» . ndbooks.com . 25 февраля 2020 г. Проверено 27 сентября 2021 г.
- ^ Оуэн (2015) .
- ^ «Перевод девяти фунтов стихов» . Гарвардская газета . 11 апреля 2016 г.
Библиография [ править ]
- Цай, Гоин (1975). Китайские стихи с английским переводом .
- Чанг, ХК (1977). Китайская литература 2: Поэзия природы . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-04288-4
- Чэнь Вэнь-хуа Тан Сун цзы-ляо као .
- Чжоу, Ева Шан; (1995). Переосмысление Ту Фу: литературное величие и культурный контекст . Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-44039-4 .
- Купер, Артур (переводчик); (1986). Ли По и Ту Фу: Стихи . Викинг Пресс. ISBN 0-14-044272-3 .
- Дэвис, Альберт Ричард; (1971). Ту Фу . Издательство Туэйн.
- Эбри, Уолтхолл, Пале (2006). Восточная Азия: культурная, социальная и политическая история . Бостон: Компания Houghton Mifflin.
- Эбри, Патрисия Бакли (1999). Кембриджская иллюстрированная история Китая . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-66991-X (мягкая обложка).
- Хоукс, Дэвид ; (2016). Небольшой букварь Ту Фу . New York Review Books, исправленное издание, ISBN 978-9629966591 .
- Хинтон, Дэвид (переводчик); (2019). Избранные стихи Ту Фу . Нью-Йорк: Издательство New Directions. ISBN 9780811228381
- Холиоук, Кейт (переводчик); (2007). Лицом к луне: стихи Ли Бая и Ду Фу . Дарем, Нью-Хэмпшир: Oyster River Press. ISBN 978-1-882291-04-5
- Се, Дэниел; (1994). «Ду Фу «Взгляд на гору»». Китайская литература: очерки, статьи, обзоры . 1–18.
- Хунг, Уильям; (1952). Ту Фу: величайший поэт Китая . Издательство Гарвардского университета .
- Кайзер, Кэролайн; (1964). «Версии из Ту Фу». Хадсон Ревью . Том. 17, № 2. 226–230.
- Ли, Джозеф Дж; (1970). «Художественная критика Ту Фу и живопись лошадей Хань Каня». Журнал Американского восточного общества . Том. 90, № 3. 449–461.
- МакКроу, Дэвид; (1992). Плач Ду Фу с юга . Издательство Гавайского университета ISBN 0-8248-1422-3
- Оуэн, Стивен; (1981). Великий век китайской поэзии: Высокий Тан . Издательство Йельского университета . ISBN 0-300-02367-7 .
- Оуэн, Стивен (редактор); (1997). Антология китайской литературы: от начала до 1911 года . WW Нортон и компания. ISBN 0-393-97106-6 .
- Оуэн, Стивен (2015). Поэзия Ду Фу . Варшава; Бостон: Де Грюйтер. ISBN 9781614517122 . Полный английский перевод. Открытый доступ
- Рексрот, Кеннет (переводчик); (1971). Сто китайских стихов . Новые направления Пресса. ISBN 0-8112-0180-5 .
- Сет, Викрам (переводчик); (1992). Три китайских поэта: переводы стихов Ван Вэя, Ли Бая и Ду Фу . Фабер и Фабер. ISBN 0-571-16653-9
- Шмидт, Джерри Дин; (2003). Гармоничный сад . Рутледж . ISBN 978-0-7007-1525-1
- 1966) (на японском языке) Ду Фу, Том 8. ; Поэзия Судзуки, Торао и Ёичи Курокава ( Иванами Сётэн ISBN 978-4-00-200305-4 .
- Уотсон, Бертон (редактор); (1984). Колумбийская книга китайской поэзии . Издательство Колумбийского университета . ISBN 0-231-05683-4 .
- Уотсон, Бертон (переводчик); (2002). Избранные стихи Ду Фу . Издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-12829-0
- Яо, Дэн и Ли, Цзилян (2006). Китайская литература . ISBN 978-7-5085-0979-2 .
- Янг, Дэвид (переводчик); (2008). Ду Фу: Жизнь в поэзии . Случайный дом . ISBN 0-375-71160-0
Дальнейшее чтение [ править ]
- Мотч, Моника. « Медленный яд или волшебный ковер: переводы Дю Фу Эрвина Риттера фон Зака ». ( Архив ) В: Аллетон, Вивиан и Майкл Лакнер (редакторы). От одного ко многим: переводы с китайского на европейские языки Переводы с китайского на европейские языки . Editions de la maison des Sciences de l'homme (Les Editions de la MSH, FR ), 1999, Париж . п. 100–111. ISBN 2-7351-0768-X , 9782735107681.
- Макмаллен, Дэвид Л. « Воспоминания без спокойствия: Ду Фу, Императорские сады и государство ». ( Архив ) Asia Major ( FR ), vol. 14–2, 2001. с. 189–252.
- Оуэн, Стивен [переводчик и редактор], Уорнер, Дин Сян [редактор], Кролл, Пол [редактор] (2016). Поэзия Ду Фу
. De Gruyter Mouton . ISBN 978-1-5015-0189-0
Внешние ссылки [ править ]


Работы Ду Фу или о нем в Wikisource
- Стихи Ду Фу включены в 300 избранных стихотворений Тан в переводе Виттера Биннера.
- Ду Фу: Стихи Сборник стихов Ду Фу, написанный несколькими переводчиками.
- Ду Фу на английском языке в разделе «Стихи, найденные в переводе»
- Не Фу в Керли
- Стихи Ду Фу упорядочены примерно по дате написания; показаны как упрощенные, так и традиционные символы
- Работы Ду Фу или о нем в Internet Archive
- Работы Ду Фу в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Работы Ду Фу в Открытой библиотеке
- Книги Цюань Танши , включающие сборник стихов Ду Фу в проекте «Китайский текст» :