Дэвид Хоукс (китаевед)
Дэвид Хоукс | |||
---|---|---|---|
Рожденный | |||
Умер | 31 июля 2009 г. (86 лет) | ||
Образование | Крайст-Черч, Оксфорд Пекинский университет | ||
Супруг | Джин Хоукс (м. 1950–2009, смерть) | ||
Дети | 4 | ||
Научная карьера | |||
Поля | китайский перевод | ||
Учреждения | Оксфордский университет | ||
Докторантура | Гомер Х. Дабс | ||
Китайское имя | |||
китайский | Хоукс | ||
|
Дэвид Хоукс (6 июля 1923 — 31 июля 2009) — британский китаевед и переводчик . После того, как он познакомился с японским языком посредством взлома кодов во время Второй мировой войны , Хоукс изучал китайский и японский язык в Оксфордском университете в период с 1945 по 1947 год, а затем учился в Пекинском университете с 1948 по 1951 год. Затем он вернулся в Оксфорд, где получил степень доктора философии. . а позже стал профессором китайского языка Шоу . В 1971 году Хоукс оставил свой пост, чтобы полностью сосредоточиться на переводе знаменитого китайского романа «История камня» (также известного как «Сон о Красной палате »), который был опубликован в трех томах в период с 1973 по 1980 год. В 1984 году он вышел на пенсию, чтобы заняться сельский Уэльс, прежде чем вернуться в Оксфорд в последние годы своей жизни.
Хоукс был известен своими переводами, сохранившими «реализм и поэзию» китайского оригинала, и был ведущим некитайским экспертом по редологии . [ 1 ]
Жизнь и карьера
[ редактировать ]Ранний период жизни
[ редактировать ]Дэвид Хоукс родился 6 июля 1923 года в Лондоне, Англия , и вырос в Восточном Лондоне . [ 2 ] Он поступил в Оксфордский университет в 1942 году в качестве студента в Крайст-Черч , где изучал латинскую и греческую классику . [ 2 ] После первого года обучения, в разгар Второй мировой войны , Хоукса пригласили изучать японский язык в Лондоне. [ 1 ] Его талант к восточноазиатским языкам вскоре был признан военным начальством, и он стал инструктором японских дешифровщиков. [ 1 ] После окончания войны в 1945 году Хоукс вернулся в Оксфорд, где перевелся из классической школы в недавно созданную Почетную школу китайского языка, единственным учителем которой был бывший миссионер Э. Р. Хьюз (1883–1956). [ 2 ]
Хоукс учился в Оксфорде до 1947 года, когда решил переехать в Китай, чтобы продолжить обучение в Пекинском университете . Хоукс был настолько полон решимости, что забронировал билет на корабль до Гонконга, не получив уведомления о своем согласии. [ 2 ] Китайский учёный Ху Ши , занимавший тогда пост ректора университета, прославился игнорированием переписки, и планы Хоукса удалось спасти только тогда, когда британский поэт Уильям Эмпсон , который был единственным иностранцем в университете, заметил письма Хоукса и организовал для него быть принятым в аспирантуру. [ 2 ] Университет располагался в центре Пекина (позже он переехал на бывшую территорию университета Яньчин в районе Хайдянь ), а Хоукс жил в съемной комнате в средневековом доме в переулке Хутонг . [ 2 ] Он посещал курсы китайской литературы у таких известных ученых, как Ло Чанпэй и Юй Пинбо . [ 2 ] Хоукс и его китайские одноклассники присутствовали на площади Тяньаньмэнь 1 октября 1949 года, чтобы услышать, как Мао Цзэдун объявил об основании Китайской Народной Республики после Коммунистической партии Китая поражения над Чан Кайши и Националистической партии ( Гоминьдан ) в Гражданская война в Китае . [ 1 ]
Брак и карьера
[ редактировать ]В 1950 году к Хоуксу в Пекине присоединилась его невеста Джин, и они поженились в апреле 1950 года после долгих переговоров с местным полицейским участком. [ 1 ] [ 3 ] Через несколько месяцев жена Хоукса забеременела, и Китай вступил в Корейскую войну , и паре настоятельно посоветовали покинуть Китай. [ 1 ] Они покинули Китай в 1951 году и вернулись в Оксфорд, где Хоукс продолжил обучение китайскому языку под руководством американского китаеведа Гомера Х. Дабса в Оксфорде , нового заведующего кафедрой китайского языка . Он получил степень доктора философии. в 1955 году защитил диссертацию на тему «Проблема даты и авторства Чу Цзы », исследование антологии « Стихи Чу» III века до нашей эры ( 楚辭 ; Chǔ Cí ). Работа Хоукса привлекла внимание выдающегося переводчика Артура Уэйли , которого Хоукс стал считать своим наставником. [ 2 ]
Хоукс сменил Дабса на посту заведующего китайским языком в Оксфорде в 1959 году, и большая часть его пребывания в должности была посвящена изменению учебной программы по китайскому языку, включив в нее современную китайскую литературу, которая ранее не рассматривалась. [ 2 ] К концу 1950-х годов учебная программа охватывала не только китайскую классику , но также досовременные «Четыре великих романа» и рассказы Лу Синя . [ 1 ] Лекции Хоукса были отмечены как «научные, но развлекательные» настолько, что наводили на мысль о его «ранней любви к театру». [ 2 ]
В 1960-х годах Хоукс все больше интересовался эпическим романом Цао Сюэциня XVIII века «Сон о Красной палате» ( 紅樓夢 обратилось к нему ), а в 1970 году издательство Penguin Books с просьбой сделать ненаучный перевод для публикации в Penguin Classics. серии . [ 1 ] Перевод всех 120 глав « Сна о Красной палате» оказался огромной задачей, и в 1971 году Хоукс потряс большую часть китаеведческого мира, оставив кафедру китайского языка и сосредоточившись исключительно на своем переводе. [ 1 ] В 1973 году он получил исследовательскую стипендию в колледже All Souls , которая обеспечила ему финансовую поддержку во время его переводческой работы, которая заняла почти 10 лет. [ 1 ] Он перевел первые 80 глав романа, которые были опубликованы в трех томах (1973, 1977, 1980) под оригинальным названием романа « История камня» ( 石頭記 ; Shítou Jì ). [ 1 ] Остальные 40 глав, появившиеся после смерти Цао и чья подлинность долгое время оспаривалась, позже были переведены зятем Хоукса, британским китаеведом Джоном Минфордом . [ 1 ]
Выход на пенсию
[ редактировать ]Хоукс официально ушел из китайской науки в 1984 году и переехал с женой в Уэльс , пожертвовав свою коллекцию китайских книг из 4500 томов Национальной библиотеке Уэльса . Он и его жена возделывали большой сад и разводили коз , в то время как Хоукс сосредоточил свои личные занятия на истории религии и изучении валлийского языка . Его единственной последующей публикацией на китайском языке был небольшой перевод драмы династии Юань под названием Лю И и принцесса драконов» , опубликованный в 2003 году . « небольшой том под названием «Письма безбожного дедушки» , который был опубликован частным образом в Гонконге. [ 2 ] Он открыто критиковал палестинцами обращение Израиля с , а также британское и американское военное вмешательство на Ближнем Востоке и участвовал в нескольких маршах протеста. [ 2 ]
Хоукс умер в Оксфорде 31 июля 2009 года в возрасте 86 лет.
Избранные работы
[ редактировать ]- Хоукс, Дэвид (1955). «Проблема даты и авторства Чжу Цзы ». Доктор Фил. диссертация (Оксфордский университет).
- ——— (1959). Чу Цзы: Песни Юга, древнекитайская антология . Оксфорд: Кларендон Пресс. 2-е издание (1985 г.).
- ——— (2016). Небольшой букварь Ту Фу (переработанная редакция). Нью-Йорк: Обзоры книг Нью-Йорка. ISBN 978-9629966591 .
- ——— и Джон Минфорд, пер. (1973–86). История камня: китайский роман в пяти томах. Лондон, Нью-Йорк: Penguin Books.
- ——— История камня: Записные книжки переводчика. Гонконг: Университет Лингнань, 2000.
- ——— (1989). Классическое, современное и гуманное: очерки китайской литературы . Гонконг: Издательство Китайского университета.
- ———, пер. (2003). тринадцатого века Лю И и принцесса драконов: Заджу . Пьеса Шан Чжунсяна . Гонконг: Издательство Китайского университета.
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]Источники
[ редактировать ]- Цитируемые работы
- «Дэвид Хоукс» . Таймс . 28 августа 2009 года . Проверено 10 апреля 2015 г.
- Гиттингс, Джон (25 августа 2009 г.). «Некролог: Дэвид Хоукс» . Хранитель . Проверено 10 апреля 2015 г.
- Хаффенден, Джон (2006). Уильям Эмпсон, Том II: Против христиан . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0199276608 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Дэвид Хоукс
- Оцифрованные коллекции архива Дэвида Хоукса , Китайский университет Гонконга