Ли Шанъинь
Ли Шанъинь | |||
---|---|---|---|
![]() | |||
Родное имя | Ли Шанъинь | ||
Рожденный | в. 813 | ||
Умер | в. 858 | ||
Занятие | Поэт , политик | ||
Китайское имя | |||
Традиционный китайский | 李商Ли Шанъинь | ||
Упрощенный китайский | 李商Ли Шанъинь | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Ли Шанъюнь | ||
Хирагана | Ре-шоин | ||
|
Ли Шанъинь ( китайский : 李商隱 ; пиньинь : Lǐ ShāngyŐn , ок. 813–858), любезное имя Ишань ( китайский : 義山 ), был китайским поэтом и политиком поздней династии Тан , родившимся в командовании Хэней (ныне Циньян , Хэнань ). Он известен своим имажинистским и поэтическим стилем «без названия» ( китайский : 無題 ; пиньинь : wútí ). Ли часто составляли антологии, и многие из его стихов были переведены на разные языки, в том числе несколько сборников на английском языке. [1] [2]
Биография
[ редактировать ]Ли Шанъинь родился в 812 или 813 году нашей эры. Точная дата неизвестна. [3] Его карьера была тяжелой, и он так и не получил высокого положения из-за фракционных разногласий или связи с Лю Фэнем ( 劉蕡 ), видным противником евнухов . [4]
Историческая справка
[ редактировать ]Ли жил в то время, когда династия Тан после 200 лет славного правления быстро приходила в упадок. [5]
В культурном, политическом и экономическом отношении Тан был одним из величайших периодов в истории Китая. Космополитическая столица Чанъань была заполнена торговцами с Ближнего Востока и других частей Азии, куда многие азиатские вассальные государства отправляли послов для уплаты дани. Империя охватывала огромную территорию, самую большую в истории Китая. Под правлением императоров Гаозуи через Тайцзуна , императрицы Ву и императора Сюаньцзуна империя Тан неуклонно росла до пика своего процветания. [ нужна ссылка ]
Но после восстания Ань Лушань политическая и экономическая структура страны начала распадаться. Генералам-повстанцам, сражавшимся против двора Тан во время и после восстания, было разрешено сдаться и получить посты военных губернаторов, даже после того, как лидеры восстания были побеждены. Мир и стабильность на всей территории Хэбэя были в значительной степени куплены компромиссным соглашением. Эти губернаторы провинций лишь на словах оказывали центральному правительству услуги. Суд, теперь слабый и бессильный, терпел их растущую независимость, опасаясь также агрессии тибетцев на северо-запад, которая представляла постоянную угрозу столице. [ нужна ссылка ]
В последующие годы военные губернаторы неоднократно бросали вызов имперской власти, пытаясь претендовать на наследственную преемственность, что приводило к восстаниям и кровопролитию. Помимо этой потери контроля над провинциальными военачальниками и других проблем на границах, двор Тан был внутренне обеспокоен все более могущественными евнухами и ожесточенной фракционной борьбой Ню-Ли . [ нужна ссылка ]
Восстание евнухов
[ редактировать ]Евнухи впервые получили политическое влияние как группа, когда Гао Лиши помог императору Сюаньцзуну прийти к власти. Позже Ли Фуго также помог посадить императора Сузуна на трон . Получив королевское покровительство, евнухи постепенно контролировали личный доступ к императорам и участвовали в делах центрального правительства. Они также занимались назначениями в провинциях, иногда даже вмешиваясь с помощью вооруженных сил в споры по поводу имперской преемственности. Ко времени Ли Шанъиня императоры позволили евнухам полностью укрепиться как в военном, так и в политическом отношении. После Сюаньцзуна все танские императоры (кроме Цзинцзуна) были возведены на трон евнухами. [ нужна ссылка ]
Инцидент со сладкой росой
[ редактировать ]В 835 году произошел печально известный «Инцидент со сладкой росой» во время правления императора Вэньцзуна . Дворцовый переворот, организованный Ли Сюнем (премьер-министром) и Чжэн Чжу (военным губернатором Фэнсяна ) в поддержку усилий Вэньцзуна по свержению евнухов, провалился. Евнухи под предводительством Цю Шиляна вырезали кланы многих высокопоставленных чиновников и главных министров. В связи с этим событием было убито много других невинных людей. Евнухи, власть которых вышла из-под контроля, теперь полностью доминировали над императором и государственными делами. [ нужна ссылка ]
Фракционная борьба Ню-Ли
[ редактировать ]Фракционная борьба Ню-Ли была еще одной разрушительной внутренней силой, преследовавшей двор Тан. Фракции Ню и Ли были не организованными политическими партиями, а двумя группами соперничающих политиков, враждебно настроенных друг к другу из-за личной неприязни. Фракцию Ню представляли Ню Сенгру и Ли Цзунминь , а фракцию Ли — Ли Дэю . В 830-х годах две соперничающие фракции создали много беспорядков в суде во время правления императоров Музонга , Цзинцзуна , Вэньцзуна , Уцзуна и Сюаньцзуна , период, почти точно совпадающий с жизнью Ли Шанъиня. По мнению Чэнь Инькэ , борьба также происходила из-за разницы в социальном происхождении между двумя группами: одна представляла традиционный правящий класс Северного Китая, а другая — недавно возникший класс ученых-чиновников, которые достигли своих должностей благодаря экзаменам на государственную службу. . В любом случае в эту борьбу были вовлечены многие представители интеллигенции и высокопоставленные чиновники. Когда у власти находились члены одной фракции, люди, связанные с другой, понижались в должности или оказывались в немилости. Фракционная борьба не позволяла судебным чиновникам объединиться против растущей власти евнухов. [ нужна ссылка ]
Упадок евнухов
[ редактировать ]Императоры, оказавшись в полной беспомощности, пытались натравить одну силу на другую. Прошло 50 лет после смерти Ли Шаньиня, когда евнухи были окончательно искоренены с помощью военных губернаторов, что ускорило падение династии Тан. 45 лет жизни Ли Шаньиня охватили период правления шести императоров. Среди них Сяньцзун и Цзинцзун были убиты евнухами. Музонг, Уузун и Сюаньцзун занимались бегством от реальности; Уцзун, например, умер от передозировки эликсиров. [ нужна ссылка ]
Поэзия
[ редактировать ]Ли Шанъинь хорошо известен своей поэзией. В многочисленных изданиях антологии поэзии « Триста танских стихотворений» по числу его стихов уступают только Ду Фу , Ли Бай и Ван Вэй . Поэзия Ли отличается от основной классической китайской поэзии тем, что он широко использует любовь в качестве основной темы, а также нетрадиционным решением оставить многие сборники стихов без названий. [6] [7]
Ли был типичным поэтом позднего Тан: его произведения были чувственными, насыщенными и намекающими. Последнее качество чрезвычайно затрудняло адекватный перевод. Политический, биографический или философский смысл некоторых его стихов на протяжении многих столетий был предметом споров в Китае. [ нужна ссылка ]
Поэтический стиль
[ редактировать ]Поэзия Ли принимает различные формы классической китайской поэзии . Китайская критическая традиция склонна изображать Ли как последнего великого поэта династии Тан . [8] Династия Тан прекратила свое существование в 907 году нашей эры, и после периода разногласий на смену ей пришла династия Сун в 960 году нашей эры. Стиль поэзии песни , хотя и основан на традиционных формах, особенно известен развитием формы ci ( Wade-Giles : t'zu ), которая характеризовалась добавлением свежих текстов к мелодиям с фиксированным размером. Поэзия Ли Шаньиня сыграла важную переходную роль в этом процессе развития. [9] [8] Джеймс Дж. Ю. Лю , который поделился первым обширным сборником английских переводов стихов Ли, [10] охарактеризовал его как «одного из самых неоднозначных, если не самого неоднозначного поэтов». [11]
Парчовая цитра (Чин-се, 錦瑟)
[ редактировать ]Самым известным и загадочным стихотворением Ли, возможно, является «Цзин Се» или «Чин-сэ» ( 錦瑟 ) («Парчовая цитра», также переводится как «Украшенная цитра»). [12] или «Изысканная цитра» [13] ) (название взято из первых двух символов первого куплета, поскольку это одно из стихотворений Ли «без названия») (исходный текст и перевод представлены ниже), состоящее из 56 символов и строки изображений. [14] [15]
Джеймс Дж. Ю. Лю отметил, что существует пять основных интерпретаций того, что Ли намеревался передать, включая, среди прочего, разочарование по поводу его карьерного пути и память о его умершей жене. [12]
Заболевания моих современников (Цза Цзуань, 雜纂)
[ редактировать ]«Болезни моих современников» (Цза Цзуань, 雜纂, или «случайные сборники») при жизни Ли не рассматривались как поэзия или проза, но некоторые учёные считали это прецедентом для «Книги-подушки», автором которой является Сэй Сёнагон , и считали, что она предлагает Пик эпохи династии Тан выходит за рамки ее классического образа культурного «золотого века». [16]
Хлоя Гарсиа Робертс перевела его в 2013 году благодаря гранту Американского ПЕН-клуба . [17] [18] Том был опубликован в 2014 году издательством New Directions . [19] Лукас Кляйн из Университета штата Аризона , еще один ключевой переводчик поэзии Ли, [20] [21] описал работу Робертса как «небольшое возрождение поэтического авангарда перевода китайской поэзии» в эссе Los Angeles Review of Books 2016 года под названием «Трибуналы эрудиции и вкуса: или Почему переводы досовременной китайской поэзии сейчас на пике популярности» . [16]
Избранные стихи
[ редактировать ]Парчовая цитра (Чин-се, 錦瑟)
У Джинсе пятьдесят струн без всякой причины, | Так уж получилось, что в парчовой цитре пятьдесят струн, |
-Переведено Стивеном Оуэном в книге «Поздний Тан: китайская поэзия середины девятого века» (827–860). [22]
Интересно, почему в этой великолепной цитре пятьдесят струн?
Каждая струна, каждый колок напоминает эти великолепные пружины.
Озадаченный, как мудрец, пробуждающийся от сна-бабочки.
Как король, доверь кукушке мое вечнозеленое сердце.
Луна купает каплевидную жемчужину в синем море.
Солнце освещает сияющий нефрит на горе индиго.
Эти чувства остаются дорогим воспоминанием
Лиен В.С. и Фу К.В. Перевод Но в тот момент я уже был потерян . [13] и как цитирует Майя Лаврач из Люблянского университета в книге «Ли Шанъинь и искусство поэтической двусмысленности». [23]
Гости в высоком павильоне разошлись, а цветы в маленьком саду буйно развевались.
Повсюду разбросаны извилистые улочки, дающие косой свет.
Разбитый кишечник не выносит, чтобы его выместили, а глаза все еще пронзены и хотят вернуться.
Мое сердце изнемогает от весны, и я получаю только свою одежду.
Ушел гость из Палаты рангов,
И лепестки, спутавшись в моём садике,
Зигзагами идя по своей кривой дорожке,
Сопровождайте, как танцоры, заходящее солнце.
О, как я смогу их смести?
К печальноглазому наблюдателю они никогда не возвращаются.
Аромат сердца уходит с окончанием весны
И ничего не осталось, кроме заплаканной одежды.- Перевод Виттера Биннера в Тан Ши Сан Бай Шоу (300 стихотворений Тан) [24]
Трудно прощаться при встрече, бессилен восточный ветер и завяли цветы.
Шелк весеннего тутового шелкопряда не израсходуется, пока он не умрет, а восковая факел не высохнет, пока не превратится в пепел.
Утреннее зеркало полно беспокойства, но облака на висках меняются, и лунный свет холоден, когда поет ночью.
До Пэншаня не так уж много путей, и синие птицы стремятся его посетить.
Трудно быть вместе, труднее, но врозь
Цветы увядают на морозе, пока сохраняются воспоминания
Как шелковый выхлоп, пока червь не уйдет
И свеча быстро тает, как слезы.
Досадная седина в зеркало вот
Моя леди стонет в холодном лунном свете
Путей к Мистическому Холму немного.
Каладриус, пожалуйста, взгляни на мою любовь.
В популярной культуре
[ редактировать ]В 1968 году Роджер Уотерс из рок-группы Pink Floyd позаимствовал строки из стихов Ли, чтобы создать текст песни « Set the Controls for the Heart of the Sun » из второго альбома группы A Saucerful of Secrets . [ нужна ссылка ]
Совсем недавно стихотворение Ли Шаньиня «Когда я буду дома?» упоминается и цитируется главным героем романа Питера Хеллера 2012 года « Собачьи звезды» . Роман заканчивается переизданием стихотворения полностью. [25]
Его имя упоминается и цитируется одно из его стихотворений в 119 серии корейского сериала 구암 허준 . [ нужна ссылка ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Кляйн, Лукас (2016). «Псевдо-псевдоперевод: возможности аннотаций при переводе Ли Шанъиня / Аннотации в английском переводе Ли Шанъиня». востоковедения . 49 (1): Журнал 49–72 .
- ^ «Ли Шанъинь» . Нью-Йоркские обзорные книги . 31 июля 2018 г. Проверено 30 октября 2023 г.
- ^ AC Грэм 1977, 141.
- ^ Цзэн, Ли (1997). «Искусство аллюзии у Ли Шаньиня» . hdl : 1807/10916 .
- ^ «Ли Шанъинь | Династия Тан, Поэзия, Лирика | Британника» . www.britanica.com . Проверено 03 октября 2023 г.
- ^ AC Грэм 1977, 142.
- ^ AC Грэм 1977, 145
- ^ Jump up to: а б Дэвид Хинтон 2008, 308
- ^ AC Грэм 1977, 141-142.
- ^ Боуден, Эмили Кэрол (31 мая 2015 г.). Неспособность общаться: герметическое наследие Ли Шаньиня (тезис). hdl : 1808/19187 .
- ^ Шнайдер, Франц К. (осень 1969 г.). «Лю, «Поэзия Ли Шан-иня: поэта барокко девятого века» (рецензия на книгу)». Западный обзор гуманитарных наук . 23 (4): 353. ПроКвест 1291801183 .
- ^ Jump up to: а б Лю, Джеймс JY (1965). «Поэма Ли Шан-Иня «Украшенная цитра» (Чин-се)». Журнал Американского восточного общества . 85 (2): 129–138. дои : 10.2307/597983 . JSTOR 597983 .
- ^ Jump up to: а б Льен, Вэнь-цзе, изд. (1993). Возвращение к стихам Тан: избранная подборка на английском языке (переиздание). Сингапур: EPB Publ. ISBN 978-9971-0-0245-9 .
- ^ Йовене, Паола (2007). «Почему в этой истории есть стихотворение? Поэзия Ли Шаньиня, современная китайская литература и будущее прошлого». Современная китайская литература и культура . 19 (2): 71–116. JSTOR 41490982 .
- ^ «Ли Шан-инь и барокко-Журнал иностранных языков и культур» . jflc.hunnu.edu.cn . Проверено 12 октября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Кляйн, Лукас (14 июля 2016 г.). «Трибуналы эрудиции и вкуса: или почему переводы досовременной китайской поэзии сейчас актуальны» . Лос-Анджелесский обзор книг . Проверено 30 октября 2023 г.
- ^ Шанъинь, Ли (11 сентября 2013 г.). «Пять стихотворений из расстройств моих современников» . ПЕН-Америка . Проверено 30 октября 2023 г.
- ^ Гарсия Робертс, Хлоя (11 сентября 2013 г.). «О переводе Ли Шаньиня» . ПЕН-Америка . Проверено 30 октября 2023 г.
- ^ Гарсиа Робертс, Хлоя (2014). Расстройства моих современников: разные заметки / Ли Шанъинь; в переводе с китайского Хлоя Гарсиа Робертс = Цза Цзуань/Ли Шанъинь . Новые направления . ISBN 9780811221962 .
- ^ Кляйн, Лукас (2 июля 2016 г.). «Преобразование языка в смысл: сложная англоязычная поэзия и китайская поэтика в переводе - на пути к культурно переводимому Ли Шаньину» . Симпозиум: Ежеквартальный журнал современной литературы . 70 (3): 133–142. дои : 10.1080/00397709.2016.1207465 . hdl : 10722/228767 . ISSN 0039-7709 .
- ^ 2017 г.) китайской поэзии» . современной китайской литературы . 14 (2) Журнал КЛЯЙН, Лукас (01 января «Сильные и слабые интерпретации в переводе
- ^ Оуэн, Стивен (31 марта 2009 г.). Поздний Тан: китайская поэзия середины девятого века (827–860) . Гарвардские восточноазиатские монографии. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-03328-3 .
- ^ Лаврач, Майя. «Ли Шанъинь и искусство поэтической двусмысленности» . Проверено 12 октября 2023 г.
- ^ Виттер Биннер, 1920 г.
- ^ «Путеводитель для читателей Dog Stars» (PDF) . Фонд публичной библиотеки Дешута . Проверено 24 ноября 2023 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Чен, Бохай, «Ли Шанъинь» . Энциклопедия Китая (издание китайской литературы), 1-е изд.
- Биннер, Виттер Тан Ши Сан Бай Шоу (300 стихотворений Тан) , Альфред А. Кнопф: Нью-Йорк, 1920.
- Грэм, AC (1977). Стихи позднего Тан. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Нью-Йоркское обозрение книг. ISBN 978-1-59017-257-5
- Хинтон, Дэвид (2008). Классическая китайская поэзия: Антология . Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру. ISBN 0374105367 / ISBN 9780374105365
- Ю, Тереза Йи-Ва (1990). Ли Шанъинь: поэзия аллюзий (Тезис). дои : 10.14288/1.0100506 . hdl : 2429/31118 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Стихи Ли Шан-иня
- Биография, китайские тексты и переводы.
- Регулируемые стихи Ли Шаньиня с английским переводом, транслитерацией пиньинь и тональными узорами.
- Работы Ли Шаньиня или о нем в Интернет-архиве
- Работы Ли Шаньиня в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Книги Цюань Танши , включающие сборник стихов Ли Шаньиня в рамках проекта «Китайский текст» :
- стихотворений Ли Шаньиня 300 «Тан» в библиотеке Университета Вирджинии