Jump to content

Ли Шанъинь

Ли Шанъинь
Родное имя
Ли Шанъинь
Рожденный в. 813
Умер в. 858
Занятие Поэт , политик
Китайское имя
Традиционный китайский Ли Шанъинь
Упрощенный китайский Ли Шанъинь
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinLǐ Shāngyǐn
Wade–GilesLi3 Shang1-yin3
IPA[lì ʂáŋ.ìn]
Yue: Cantonese
JyutpingLei5 Soeng1-jan2
IPA[lej˩˧ sœŋ˥ jɐn˧˥]
Middle Chinese
Middle ChineseLjɨB Śjang-ɁjənB
Японское имя
Кандзи Ли Шанъюнь
Хирагана Ре-шоин
Транскрипции
RomanizationRi Shō-in

Ли Шанъинь ( китайский : 李商隱 ; пиньинь : Lǐ ShāngyŐn , ок. 813–858), любезное имя Ишань ( китайский : 義山 ), был китайским поэтом и политиком поздней династии Тан , родившимся в командовании Хэней (ныне Циньян , Хэнань ). Он известен своим имажинистским и поэтическим стилем «без названия» ( китайский : 無題 ; пиньинь : wútí ). Ли часто составляли антологии, и многие из его стихов были переведены на разные языки, в том числе несколько сборников на английском языке. [1] [2]

Биография

[ редактировать ]

Ли Шанъинь родился в 812 или 813 году нашей эры. Точная дата неизвестна. [3] Его карьера была тяжелой, и он так и не получил высокого положения из-за фракционных разногласий или связи с Лю Фэнем ( 劉蕡 ), видным противником евнухов . [4]

Историческая справка

[ редактировать ]

Ли жил в то время, когда династия Тан после 200 лет славного правления быстро приходила в упадок. [5]

В культурном, политическом и экономическом отношении Тан был одним из величайших периодов в истории Китая. Космополитическая столица Чанъань была заполнена торговцами с Ближнего Востока и других частей Азии, куда многие азиатские вассальные государства отправляли послов для уплаты дани. Империя охватывала огромную территорию, самую большую в истории Китая. Под правлением императоров Гаозуи через Тайцзуна , императрицы Ву и императора Сюаньцзуна империя Тан неуклонно росла до пика своего процветания. [ нужна ссылка ]

Но после восстания Ань Лушань политическая и экономическая структура страны начала распадаться. Генералам-повстанцам, сражавшимся против двора Тан во время и после восстания, было разрешено сдаться и получить посты военных губернаторов, даже после того, как лидеры восстания были побеждены. Мир и стабильность на всей территории Хэбэя были в значительной степени куплены компромиссным соглашением. Эти губернаторы провинций лишь на словах оказывали центральному правительству услуги. Суд, теперь слабый и бессильный, терпел их растущую независимость, опасаясь также агрессии тибетцев на северо-запад, которая представляла постоянную угрозу столице. [ нужна ссылка ]

В последующие годы военные губернаторы неоднократно бросали вызов имперской власти, пытаясь претендовать на наследственную преемственность, что приводило к восстаниям и кровопролитию. Помимо этой потери контроля над провинциальными военачальниками и других проблем на границах, двор Тан был внутренне обеспокоен все более могущественными евнухами и ожесточенной фракционной борьбой Ню-Ли . [ нужна ссылка ]

Восстание евнухов

[ редактировать ]

Евнухи впервые получили политическое влияние как группа, когда Гао Лиши помог императору Сюаньцзуну прийти к власти. Позже Ли Фуго также помог посадить императора Сузуна на трон . Получив королевское покровительство, евнухи постепенно контролировали личный доступ к императорам и участвовали в делах центрального правительства. Они также занимались назначениями в провинциях, иногда даже вмешиваясь с помощью вооруженных сил в споры по поводу имперской преемственности. Ко времени Ли Шанъиня императоры позволили евнухам полностью укрепиться как в военном, так и в политическом отношении. После Сюаньцзуна все танские императоры (кроме Цзинцзуна) были возведены на трон евнухами. [ нужна ссылка ]

Инцидент со сладкой росой

[ редактировать ]

В 835 году произошел печально известный «Инцидент со сладкой росой» во время правления императора Вэньцзуна . Дворцовый переворот, организованный Ли Сюнем (премьер-министром) и Чжэн Чжу (военным губернатором Фэнсяна ) в поддержку усилий Вэньцзуна по свержению евнухов, провалился. Евнухи под предводительством Цю Шиляна вырезали кланы многих высокопоставленных чиновников и главных министров. В связи с этим событием было убито много других невинных людей. Евнухи, власть которых вышла из-под контроля, теперь полностью доминировали над императором и государственными делами. [ нужна ссылка ]

Фракционная борьба Ню-Ли

[ редактировать ]

Фракционная борьба Ню-Ли была еще одной разрушительной внутренней силой, преследовавшей двор Тан. Фракции Ню и Ли были не организованными политическими партиями, а двумя группами соперничающих политиков, враждебно настроенных друг к другу из-за личной неприязни. Фракцию Ню представляли Ню Сенгру и Ли Цзунминь , а фракцию Ли — Ли Дэю . В 830-х годах две соперничающие фракции создали много беспорядков в суде во время правления императоров Музонга , Цзинцзуна , Вэньцзуна , Уцзуна и Сюаньцзуна , период, почти точно совпадающий с жизнью Ли Шанъиня. По мнению Чэнь Инькэ , борьба также происходила из-за разницы в социальном происхождении между двумя группами: одна представляла традиционный правящий класс Северного Китая, а другая — недавно возникший класс ученых-чиновников, которые достигли своих должностей благодаря экзаменам на государственную службу. . В любом случае в эту борьбу были вовлечены многие представители интеллигенции и высокопоставленные чиновники. Когда у власти находились члены одной фракции, люди, связанные с другой, понижались в должности или оказывались в немилости. Фракционная борьба не позволяла судебным чиновникам объединиться против растущей власти евнухов. [ нужна ссылка ]

Упадок евнухов

[ редактировать ]

Императоры, оказавшись в полной беспомощности, пытались натравить одну силу на другую. Прошло 50 лет после смерти Ли Шаньиня, когда евнухи были окончательно искоренены с помощью военных губернаторов, что ускорило падение династии Тан. 45 лет жизни Ли Шаньиня охватили период правления шести императоров. Среди них Сяньцзун и Цзинцзун были убиты евнухами. Музонг, Уузун и Сюаньцзун занимались бегством от реальности; Уцзун, например, умер от передозировки эликсиров. [ нужна ссылка ]

Ли Шанъинь хорошо известен своей поэзией. В многочисленных изданиях антологии поэзии « Триста танских стихотворений» по числу его стихов уступают только Ду Фу , Ли Бай и Ван Вэй . Поэзия Ли отличается от основной классической китайской поэзии тем, что он широко использует любовь в качестве основной темы, а также нетрадиционным решением оставить многие сборники стихов без названий. [6] [7]

Ли был типичным поэтом позднего Тан: его произведения были чувственными, насыщенными и намекающими. Последнее качество чрезвычайно затрудняло адекватный перевод. Политический, биографический или философский смысл некоторых его стихов на протяжении многих столетий был предметом споров в Китае. [ нужна ссылка ]

Поэтический стиль

[ редактировать ]

Поэзия Ли принимает различные формы классической китайской поэзии . Китайская критическая традиция склонна изображать Ли как последнего великого поэта династии Тан . [8] Династия Тан прекратила свое существование в 907 году нашей эры, и после периода разногласий на смену ей пришла династия Сун в 960 году нашей эры. Стиль поэзии песни , хотя и основан на традиционных формах, особенно известен развитием формы ci ( Wade-Giles : t'zu ), которая характеризовалась добавлением свежих текстов к мелодиям с фиксированным размером. Поэзия Ли Шаньиня сыграла важную переходную роль в этом процессе развития. [9] [8] Джеймс Дж. Ю. Лю , который поделился первым обширным сборником английских переводов стихов Ли, [10] охарактеризовал его как «одного из самых неоднозначных, если не самого неоднозначного поэтов». [11]

Парчовая цитра (Чин-се, 錦瑟)

[ редактировать ]

Самым известным и загадочным стихотворением Ли, возможно, является «Цзин Се» или «Чин-сэ» ( 錦瑟 ) («Парчовая цитра», также переводится как «Украшенная цитра»). [12] или «Изысканная цитра» [13] ) (название взято из первых двух символов первого куплета, поскольку это одно из стихотворений Ли «без названия») (исходный текст и перевод представлены ниже), состоящее из 56 символов и строки изображений. [14] [15]

Джеймс Дж. Ю. Лю отметил, что существует пять основных интерпретаций того, что Ли намеревался передать, включая, среди прочего, разочарование по поводу его карьерного пути и память о его умершей жене. [12]

Заболевания моих современников (Цза Цзуань, 雜纂)

[ редактировать ]

«Болезни моих современников» (Цза Цзуань, 雜纂, или «случайные сборники») при жизни Ли не рассматривались как поэзия или проза, но некоторые учёные считали это прецедентом для «Книги-подушки», автором которой является Сэй Сёнагон , и считали, что она предлагает Пик эпохи династии Тан выходит за рамки ее классического образа культурного «золотого века». [16]

Хлоя Гарсиа Робертс перевела его в 2013 году благодаря гранту Американского ПЕН-клуба . [17] [18] Том был опубликован в 2014 году издательством New Directions . [19] Лукас Кляйн из Университета штата Аризона , еще один ключевой переводчик поэзии Ли, [20] [21] описал работу Робертса как «небольшое возрождение поэтического авангарда перевода китайской поэзии» в эссе Los Angeles Review of Books 2016 года под названием «Трибуналы эрудиции и вкуса: или Почему переводы досовременной китайской поэзии сейчас на пике популярности» . [16]

Избранные стихи

[ редактировать ]

Парчовая цитра (Чин-се, 錦瑟)

-Переведено Стивеном Оуэном в книге «Поздний Тан: китайская поэзия середины девятого века» (827–860). [22]

Интересно, почему в этой великолепной цитре пятьдесят струн?

Каждая струна, каждый колок напоминает эти великолепные пружины.

Озадаченный, как мудрец, пробуждающийся от сна-бабочки.

Как король, доверь кукушке мое вечнозеленое сердце.

Луна купает каплевидную жемчужину в синем море.

Солнце освещает сияющий нефрит на горе индиго.

Эти чувства остаются дорогим воспоминанием

Лиен В.С. и Фу К.В. Перевод Но в тот момент я уже был потерян . [13] и как цитирует Майя Лаврач из Люблянского университета в книге «Ли Шанъинь и искусство поэтической двусмысленности». [23]

Гости в высоком павильоне разошлись, а цветы в маленьком саду буйно развевались.
Повсюду разбросаны извилистые улочки, дающие косой свет.
Разбитый кишечник не выносит, чтобы его выместили, а глаза все еще пронзены и хотят вернуться.
Мое сердце изнемогает от весны, и я получаю только свою одежду.


Ушел гость из Палаты рангов,
И лепестки, спутавшись в моём садике,
Зигзагами идя по своей кривой дорожке,
Сопровождайте, как танцоры, заходящее солнце.
О, как я смогу их смести?
К печальноглазому наблюдателю они никогда не возвращаются.
Аромат сердца уходит с окончанием весны
И ничего не осталось, кроме заплаканной одежды.

- Перевод Виттера Биннера в Тан Ши Сан Бай Шоу (300 стихотворений Тан) [24]

Трудно прощаться при встрече, бессилен восточный ветер и завяли цветы.
Шелк весеннего тутового шелкопряда не израсходуется, пока он не умрет, а восковая факел не высохнет, пока не превратится в пепел.
Утреннее зеркало полно беспокойства, но облака на висках меняются, и лунный свет холоден, когда поет ночью.
До Пэншаня не так уж много путей, и синие птицы стремятся его посетить.


Трудно быть вместе, труднее, но врозь
Цветы увядают на морозе, пока сохраняются воспоминания
Как шелковый выхлоп, пока червь не уйдет
И свеча быстро тает, как слезы.
Досадная седина в зеркало вот
Моя леди стонет в холодном лунном свете
Путей к Мистическому Холму немного.
Каладриус, пожалуйста, взгляни на мою любовь.

[ редактировать ]

В 1968 году Роджер Уотерс из рок-группы Pink Floyd позаимствовал строки из стихов Ли, чтобы создать текст песни « Set the Controls for the Heart of the Sun » из второго альбома группы A Saucerful of Secrets . [ нужна ссылка ]

Совсем недавно стихотворение Ли Шаньиня «Когда я буду дома?» упоминается и цитируется главным героем романа Питера Хеллера 2012 года « Собачьи звезды» . Роман заканчивается переизданием стихотворения полностью. [25]

Его имя упоминается и цитируется одно из его стихотворений в 119 серии корейского сериала 구암 허준 . [ нужна ссылка ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Кляйн, Лукас (2016). «Псевдо-псевдоперевод: возможности аннотаций при переводе Ли Шанъиня / Аннотации в английском переводе Ли Шанъиня». востоковедения . 49 (1): Журнал   49–72 .
  2. ^ «Ли Шанъинь» . Нью-Йоркские обзорные книги . 31 июля 2018 г. Проверено 30 октября 2023 г.
  3. ^ AC Грэм 1977, 141.
  4. ^ Цзэн, Ли (1997). «Искусство аллюзии у Ли Шаньиня» . hdl : 1807/10916 .
  5. ^ «Ли Шанъинь | Династия Тан, Поэзия, Лирика | Британника» . www.britanica.com . Проверено 03 октября 2023 г.
  6. ^ AC Грэм 1977, 142.
  7. ^ AC Грэм 1977, 145
  8. ^ Jump up to: а б Дэвид Хинтон 2008, 308
  9. ^ AC Грэм 1977, 141-142.
  10. ^ Боуден, Эмили Кэрол (31 мая 2015 г.). Неспособность общаться: герметическое наследие Ли Шаньиня (тезис). hdl : 1808/19187 .
  11. ^ Шнайдер, Франц К. (осень 1969 г.). «Лю, «Поэзия Ли Шан-иня: поэта барокко девятого века» (рецензия на книгу)». Западный обзор гуманитарных наук . 23 (4): 353. ПроКвест   1291801183 .
  12. ^ Jump up to: а б Лю, Джеймс JY (1965). «Поэма Ли Шан-Иня «Украшенная цитра» (Чин-се)». Журнал Американского восточного общества . 85 (2): 129–138. дои : 10.2307/597983 . JSTOR   597983 .
  13. ^ Jump up to: а б Льен, Вэнь-цзе, изд. (1993). Возвращение к стихам Тан: избранная подборка на английском языке (переиздание). Сингапур: EPB Publ. ISBN  978-9971-0-0245-9 .
  14. ^ Йовене, Паола (2007). «Почему в этой истории есть стихотворение? Поэзия Ли Шаньиня, современная китайская литература и будущее прошлого». Современная китайская литература и культура . 19 (2): 71–116. JSTOR   41490982 .
  15. ^ «Ли Шан-инь и барокко-Журнал иностранных языков и культур» . jflc.hunnu.edu.cn . Проверено 12 октября 2023 г.
  16. ^ Jump up to: а б Кляйн, Лукас (14 июля 2016 г.). «Трибуналы эрудиции и вкуса: или почему переводы досовременной китайской поэзии сейчас актуальны» . Лос-Анджелесский обзор книг . Проверено 30 октября 2023 г.
  17. ^ Шанъинь, Ли (11 сентября 2013 г.). «Пять стихотворений из расстройств моих современников» . ПЕН-Америка . Проверено 30 октября 2023 г.
  18. ^ Гарсия Робертс, Хлоя (11 сентября 2013 г.). «О переводе Ли Шаньиня» . ПЕН-Америка . Проверено 30 октября 2023 г.
  19. ^ Гарсиа Робертс, Хлоя (2014). Расстройства моих современников: разные заметки / Ли Шанъинь; в переводе с китайского Хлоя Гарсиа Робертс = Цза Цзуань/Ли Шанъинь . Новые направления . ISBN  9780811221962 .
  20. ^ Кляйн, Лукас (2 июля 2016 г.). «Преобразование языка в смысл: сложная англоязычная поэзия и китайская поэтика в переводе - на пути к культурно переводимому Ли Шаньину» . Симпозиум: Ежеквартальный журнал современной литературы . 70 (3): 133–142. дои : 10.1080/00397709.2016.1207465 . hdl : 10722/228767 . ISSN   0039-7709 .
  21. ^ 2017 г.) китайской поэзии» . современной китайской литературы . 14 (2) Журнал  КЛЯЙН, Лукас (01 января «Сильные и слабые интерпретации в переводе
  22. ^ Оуэн, Стивен (31 марта 2009 г.). Поздний Тан: китайская поэзия середины девятого века (827–860) . Гарвардские восточноазиатские монографии. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN  978-0-674-03328-3 .
  23. ^ Лаврач, Майя. «Ли Шанъинь и искусство поэтической двусмысленности» . Проверено 12 октября 2023 г.
  24. ^ Виттер Биннер, 1920 г.
  25. ^ «Путеводитель для читателей Dog Stars» (PDF) . Фонд публичной библиотеки Дешута . Проверено 24 ноября 2023 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0dd255a7e2a11d3bf86ef59af6615e63__1715697660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0d/63/0dd255a7e2a11d3bf86ef59af6615e63.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Li Shangyin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)