Jump to content

Бертон Уотсон

Бертон Уотсон
Рожденный ( 1925-06-13 ) 13 июня 1925 г.
Нью-Рошель, Нью-Йорк , США
Умер 1 апреля 2017 г. (01.04.2017) (91 год)
Камагая, Япония
Занятие
  • китаевед
  • переводчик
  • писатель
Образование Колумбийский университет ( бакалавр , магистр , доктор философии )
Китайское имя
Традиционный китайский Ватсон
Упрощенный китайский Ватсон
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinHuá Zīshēng

Бертон Девитт Уотсон (13 июня 1925 — 1 апреля 2017) — американский китаевед , переводчик и писатель, известный своими английскими переводами китайской и японской литературы . [1] Переводы Уотсона получили множество наград, в том числе Золотую медаль Центра переводов Колумбийского университета в 1979 году, премию ПЕН-переводчика в 1982 году. [2] за перевод вместе с Хироаки Сато книги « Из страны восьми островов: антология японской поэзии» и снова в 1995 году за « Избранные стихи Су Тунг-по» . В 2015 году, в возрасте 88 лет, Уотсон был награжден медалью ПЕН-клуба/Ральфа Манхейма за переводческую деятельность за свою долгую и плодотворную переводческую карьеру. [3]

Жизнь и карьера

[ редактировать ]

Бертон Уотсон родился 13 июня 1925 года в Нью-Рошель, штат Нью-Йорк , где его отец работал менеджером отеля. [4] В 1943 году, в возрасте 17 лет, Уотсон бросил школу, чтобы присоединиться к ВМС США , и был размещен на ремонтных судах в южной части Тихого океана в последние годы Тихоокеанского театра военных действий войны Второй мировой . Его корабль находился на Маршалловых островах , когда война закончилась в августе 1945 года, а 20 сентября 1945 года он отплыл в Японию и встал на якорь на военно-морской базе Йокосука , где Уотсон получил свой первый непосредственный опыт общения с Японией и Восточной Азией. Как он рассказывает в «Мире радуги» , во время своего первого увольнения на берег он и его товарищи по кораблю наткнулись в Токио на камень с нотной записью на нем; они пели мелодию, как могли. Несколько месяцев спустя Ватсон понял, что был в парке Хибия и что это была песня « Кимигайо » .

Уотсон покинул Японию в феврале 1946 года, был уволен из военно-морского флота и был принят в Колумбийский университет по Закону о военнослужащих , где специализировался на китайском языке. Его главными китайскими учителями были американский китаевед Л. Кэррингтон Гудрич и китаевед Ван Чи-чэнь . В то время большая часть китайской учебной программы была сосредоточена на обучении чтению китайских иероглифов и китайской литературы, поскольку предполагалось, что любой «серьезный студент» позже сможет научиться говорить по-китайски, отправившись в Китай. [5] Он также проучился один год японского языка. Уотсон провел пять лет, обучаясь в Колумбийском университете, получив степень бакалавра в 1949 году и степень магистра в 1951 году.

После получения степени магистра Уотсон надеялся переехать в Китай для дальнейшего обучения, но Коммунистическая партия Китая , которая взяла под свой контроль Китай в 1949 году после победы в гражданской войне в Китае , закрыла страну для американцев. Ему не удалось найти работу на Тайване или в Гонконге , и поэтому он переехал в Японию, используя последние свои сбережения. Оказавшись там, он получил три должности в Киото: преподавателя английского языка в Университете Досиша , аспиранта и научного сотрудника Ёсикавы Кодзиро , профессора китайского языка и литературы в Киотском университете , а также репетитора по английскому языку, дающего частные уроки. [6] Его общая зарплата составляла около 50 долларов в месяц, и он жил так же, как другие японские аспиранты. В 1952 году он смог уйти со своей должности в Дошиша благодаря оплате Колумбийского университета за работу над «Источниками китайской традиции» , а позже в том же году получил должность зарубежного научного сотрудника Фонда Форда. [2]

Ватсон уже давно интересовался переводом стихов. Его первыми значительными переводами были канши (стихи на китайском языке, написанные японцами), сделанные в 1954 году для Дональда Кина , который составлял антологию японской литературы. Несколько лет спустя Уотсон отправил Эзре Паунду несколько переводов ранних китайских стихов из « » Ютай Синьюна для комментариев; Паунд ответил, но не стал критиковать переводы. В последующие годы Уотсон подружился с Гэри Снайдером , жившим в Киото в 1950-х годах, а через него — с Сидом Корманом и Алленом Гинзбергом .

В 1956 году Уотсон получил докторскую степень в Колумбийском университете за диссертацию «Сыма Цянь: историк и его работа», исследование Сыма Цяня . [1] Затем он работал в команде Рут Фуллер Сасаки , переводя буддийские тексты на английский язык под эгидой Комитета по востоковедению Колумбийского университета. [1] вернувшись в Колумбию в августе 1961 года. Впоследствии он преподавал в Колумбии и Стэнфорде в качестве профессора китайского языка. Он и Дональд Кин часто участвовали в семинарах, которые Уильям Теодор де Бари проводил в Колумбии.

Уотсон переехал в Японию в 1973 году. Он оставался там до конца своей жизни. Большую часть своего времени он посвящал переводу как литературных произведений, так и более рутинных текстов, таких как рекламные объявления и инструкции. Он никогда не был женат, но имел длительные отношения со своим партнером Норио Хаяши. В интервью Джону Балкому он заявил, что на его переводы китайских стихов большое влияние оказали переводы Паунда и Артура Уэйли , особенно Уэйли. Он также занялся дзэн- медитацией и коана изучением . Хотя он работал переводчиком в Сока Гаккай , японской буддийской организации, он не был последователем буддийской школы Нитирэн или членом Сока Гаккай.

Несмотря на свою обширную деятельность по переводу древних китайских текстов, он не посещал Китай до тех пор, пока не провел там три недели летом 1983 года, расходы на которые оплатил Сока Гаккай.

Уотсон умер 1 апреля 2017 года в возрасте 91 года в больнице Хацутоми в Камагая, Япония . [7]

Переводы

[ редактировать ]

Переводы с китайского включают:

  • Лотосовая сутра и ее открывающая и закрывающая сутры , Сока Гаккай, 2009 г. ISBN   978-4412014091
  • Поздние стихи Лу Ю , Ahadada Books, 2007 г.
  • Аналекты Конфуция , 2007 г.
  • Запись устно переданных учений , 2004 г.
  • Избранные стихи Ду Фу , 2002 г.
  • Вималакирти Сутра , Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1996 г. [8] [9]
  • Избранные стихи Су Тунг-По , Copper Canyon Press , 1994 г.
  • Лотосовая сутра , издательство Колумбийского университета, 1993 г. [10]
  • Записи великого историка : династия Хань , издательство Колумбийского университета, 1993, ISBN   978-0-231-08164-1 .
  • Цо Чуань : отрывки из старейшей повествовательной истории Китая , 1 989
  • Китайский лиризм: поэзия ши со второго по двенадцатый век , 1 971
  • Холодная гора: 100 стихотворений танского поэта Хань-Шаня , 1970 г.
  • Старик, который делает, что хочет: Отрывки из стихов и прозы Лу Юя , 1973
  • Китайская рифма-проза: стихи в форме фу периода Хань и шести династий , 1971 г.
  • Полное собрание сочинений Чжуан Цзы , 1968 г.
  • Су Дунг-по : Избранное из произведений поэта династии Сун , 1965 г.
  • Чжуан Цзы : Основные сочинения , 1964 г.
  • Хань Фэй Цзы : Основные сочинения , 1964 г.
  • Сюнь Цзы : Основные сочинения , 1963 г.
  • Мо Цзы : Основные сочинения , 1 963
  • Ранняя китайская литература , 1962 г.
  • Записи великого историка Китая , 1961 г.
  • Сыма Цянь , великий историк Китая , 1958 г.
  • Китайская рифма-проза: стихи в форме фу периода Хань и шести династий . Преподобный изд. Нью-Йоркское обозрение книг, 2015.

Переводы с японского включают:

Многие переводы Уотсона были опубликованы издательством Columbia University Press .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Стерлинг 2006, стр. 92
  2. ^ Jump up to: а б «Ахадада Букс-Бертон Уотсон» . Проверено 3 июня 2008 г.
  3. ^ «Бертон Уотсон назван лауреатом медали ПЕН-клуба и Ральфа Манхейма 2015 года за перевод» . ПЕН/Америка. 24 апреля 2015 года . Проверено 30 апреля 2015 г.
  4. ^ Граймс, Уильям (5 мая 2017 г.). «Умер Бертон Уотсон, 91 год, влиятельный переводчик классической азиатской литературы» . Нью-Йорк Таймс . п. А25 . Проверено 15 мая 2017 г.
  5. ^ Балком (2005).
  6. ^ «Издательство Гарвардского университета: Введение в сун-поэзию Кодзиро Ёсикавы» . Проверено 1 июня 2009 г.
  7. ^ Гринблатт, Лили (6 апреля 2017 г.). «Умер Бертон Уотсон, ученый и переводчик классической азиатской литературы» . Львиный рык . Проверено 7 апреля 2017 г.
  8. ^ Зипорин, Брук (1998). Обзор: Сутра Вималакирти Бертона Уотсона , Журнал азиатских исследований 57 (1), 205–206 – через JSTOR (требуется подписка)
  9. ^ Наттье, Ян (2000). «Учение Вималакирти (Вималакиртинирдеша): обзор четырех английских переводов» (PDF) . Буддийская литература . 2 : 234–258. Архивировано из оригинала (PDF) 10 сентября 2011 г.
  10. ^ Дил, Уильям Э. (1996) Обзор: Сутра Лотоса Бертона Уотсона , China Review International 3 (2), 559-564 - через JSTOR (требуется подписка)
  • Балком, Джон (2005). «Интервью с Бертоном Уотсоном». Обзор перевода . 70 (1): 7–12. дои : 10.1080/07374836.2005.10523916 . S2CID   170948176 .
  • Уотсон, Бертон. Радужный мир: Япония в очерках и переводах (1990) Broken Moon Press. ISBN   0-913089-06-0
  • Халпер, Джон, изд. Гэри Снайдер: Размеры жизни (1991) Sierra Club Books . ISBN   0-87156-616-8
  • Стирлинг, Изабель. «Пионер дзен: жизнь и творчество Рут Фуллер Сасаки» (2006) Shoemaker & Hoard. ISBN   978-1-59376-110-3
  • Кайгер, Джоан. «Странная большая луна: Журналы Японии и Индии: 1960–1964» (2000) North Atlantic Books. ISBN   978-1-55643-337-5 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b4793cbd2e9df85eb415257c2c26ca72__1686425760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/72/b4793cbd2e9df85eb415257c2c26ca72.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Burton Watson - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)