Jump to content

Сантока Танеда

(Перенаправлено с Танеды Сантоки )
Танеда Сантока
Фотография Танеды Сантоки
Рожденный ( 1882-12-03 ) 3 декабря 1882 г.
Умер 11 октября 1940 г. (1940-10-11) (57 лет)
Другие имена Танеда Сантука
Занятие Не поэт
Японское имя
Кандзи Танеда Сантука
Хирагана Сантука Танеда
Транскрипции
RomanizationTaneda Santōka

Сантока ( декабря . 1882 1940 японский писатель Танеда ) 11 3 октября и хайку поэт ​Он известен своим свободным стихом хайку — стилем, который не соответствует формальным правилам традиционного хайку.

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Сантока родился в деревне, расположенной в префектуре Ямагути , в богатой семье землевладельцев. Когда ему было одиннадцать [ 1 ] его мать покончила жизнь самоубийством, бросившись в семейный колодец. Хотя точная причина ее поступка неизвестна, согласно дневникам Сантоки, его мать наконец достигла точки, когда она больше не могла жить с развратами мужа. После инцидента Сантоку воспитывала бабушка.

В 1902 году он поступил в университет Васэда в Токио на факультет литературы. Там он начал сильно пить и в 1904 году, с началом русско-японской войны , бросил школу. Документально подтвержденной причиной стал «нервный срыв», который некоторые считают эвфемизмом для обозначения частого и сильного пьянства. [ 2 ] К тому времени его отец Такеджиро находился в таком тяжелом финансовом положении, что едва мог позволить себе оплатить обучение сына.

В 1906 году отец и сын Танеда продали семейную землю, чтобы открыть пивоварню сакэ . В 1909 году его отец организовал женитьбу Сантоки на Сато Сакино, девушке из соседней деревни. В своих дневниках Сантока признается, что вид трупа его матери, поднятого из водной могилы, навсегда запятнал его отношения с женщинами. [ 3 ] В 1910 году Сакино родила сына Кена.

Жизнь как поэт

[ редактировать ]
Статуя Танеды Сантоки перед станцией Хофу

В 1911 году Сантока начал публиковать переводы Ивана Тургенева и Ги де Мопассана в литературном журнале «Сэйнэн» (青年, «Юность») под псевдонимом Сантока (山頭火). Первоначально это имя входило в список натчин (納音), то есть меток, обозначающих год рождения человека в соответствии с китайским шестидесятилетним циклом , которые используются для гадания. Однако натчин Сантока не имеет отношения к фактическому году рождения поэта. [ 4 ]

Слово Сантока можно понимать как минимум двумя разными способами. Буквальное значение — «Огонь на вершине горы». [ 5 ] Однако это также может означать «Огонь на месте кремации», поскольку «вершина горы» — это метафора места кремации на японском языке. [ 6 ] Было высказано предположение, что этот выбор имени мог быть связан с травмирующим опытом самоубийства матери Сантоки. [ 7 ]

В том же 1911 году Сантока присоединился к местной группе хайку в своем районе. В то время его хайку в основном придерживались традиционного слогового формата, хотя некоторые из них были гиперсложными, например:

В кафе мы обсуждаем декаданс, порхает летняя бабочка. [ 5 ]
Кафе ни декадан о ронзу нацу но чо тобери

В 1913 году Сантока был принят в ученики ведущим реформатором хайку Огиварой Сэйсенсуи . [ 8 ] Сэйсенсуи (1884–1976) можно считать основоположником движения хайку свободной формы, хотя признания заслуживают и его коллеги-писатели Масаока Сики и Кавахигаси Хэкигото . [ 9 ] Писатели, последовавшие за движением начала двадцатого века, известным как хайку свободной формы или свободного стиля ( shinkeikō 新傾向, букв. «новое течение»), сочиняли хайку, в которых не было ни традиционного слогового правила 5-7-5, ни необходимого сезонного слова ( киго ).

Сантока начал регулярно публиковать стихи в журнале хайку Сэйсенсуи «Sōun» (層雲, «Слоистые облака»). К 1916 году он стал редактором.

Однако тот же год ознаменовался банкротством пивоварни его отца, производившей сакэ , после двух лет испорченных запасов. Семья потеряла все, что осталось от некогда огромного состояния. Его отец скрылся, и Сантока перевез свою семью в город Кумамото на южном острове Кюсю , где планы открыть магазин подержанных книг вскоре материализовались в открытие магазина по продаже рам для фотографий. Два года спустя, из-за долгов, младший брат Сантоки Дзиро покончил жизнь самоубийством. [ 10 ] Затем умерла бабушка Сантоки. В 1919 году, в возрасте тридцати семи лет, Сантока покинул семью, чтобы найти работу в Токио. В 1920 году, следуя желанию родителей, Сантока развелся со своей женой. [ 11 ] Вскоре умер его отец.

Как приверженец свободного стиля хайку, Сантоку часто ставят в один ряд с Одзаки Хосаем (1885–1926), однокурсником Сэйсэнсуи. Они оба страдали от пагубных последствий своего пристрастия к алкоголю и одинаково полагались на Сэйсенсуи и других покровителей искусства за помощью и поддержкой. Однако литературный тон их стихов различен.

Сантока оказался не более надежным при постоянной работе, чем при учебе в колледже, и хотя в 1920 году он все же получил постоянную должность библиотекаря, к 1922 году он снова остался безработным из-за очередного «нервного срыва». Он пробыл в Токио достаточно долго, чтобы пережить Великое землетрясение Канто , после чего его, по-видимому, посадили в тюрьму как подозреваемого в коммунизме . [ 12 ] Вскоре после освобождения он вернулся в город Кумамото, где помогал Сакино вести магазин.

В 1924 году сильно пьяный Сантока прыгнул под приближающийся поезд, что могло быть попыткой самоубийства. [ 11 ] Поезду удалось остановиться всего в нескольких дюймах от него, и репортер газеты отвез его в храм Сото Дзен Хон-дзи, где главный священник Мотидзуки Джиан приветствовал его в братстве Дзен . Дзэнская жизнь, казалось, принесла Сантоке пользу: в следующем году, в возрасте сорока двух лет, он был посвящен в секту Сото.

В 1926 году, проработав год смотрителем храма Митори Каннон-до в Кумамото, Сантока отправился в первое из многих пешеходных путешествий. Он отсутствовал три года. Часть этого времени была потрачена на посещение восьми храмов восьмидесяти острова Сикоку . [ 13 ] Он посетил могилу своего умершего друга Одзаки Хосая.

В 1929 году он ненадолго вернулся в Кумамото, чтобы посетить Сакино и опубликовать еще несколько хайку на языке Соун . Он также начал собственное издание «Самбаку» (三八九), названное в честь его пансиона. Однако вскоре он снова отправился в путь.

Во время своих путешествий Сантока носил одежду священника и большую бамбуковую шляпу, известную как каса, чтобы защититься от солнца. У него была одна чаша, которую он использовал и для получения милостыни, и для еды. Чтобы выжить, он ходил по домам и просил милостыню. Попрошайничество ( такухацу ) — важная часть практики монахов в Японии, но, учитывая, что Сантока не был членом монастыря во время своего путешествия и просил милостыню только для собственных нужд, к нему часто относились с пренебрежением, а в некоторых случаях даже допрошен полицией. [ 14 ] Дневной заработок пойдет на оплату комнаты в гостевом доме, еды и сакэ. Из его дневников ясно, что он испытывал весьма смешанные чувства по поводу своего образа жизни:

28 марта 1933 года. Даже если это означает, что нам нечего есть, я больше не хочу заниматься этим ненавистным попрошайничеством! Людям, которые никогда не просили милостыню, кажется, трудно понять, что я чувствую по этому поводу. [ 15 ]

26 ноября 1934 года. Любить сакэ, наслаждаться сакэ, наслаждаться сакэ – это не так уж и плохо. Но тонуть в сакэ, бунтовать ради сакэ — это не годится! Бегать и пить таким грязным образом — совершенно глупо! [ 16 ]

4 ноября 1939 года. Дождь пошел нешуточно, и дул сильный ветер... Шапку сдуло, очки тоже полетели — какая гадость! Но проходивший мимо ученик начальной школы принес мне их — огромное, огромное спасибо! Дождь становился все сильнее, ветер дул все сильнее – ничего не оставалось, как остановиться на ночлег в Окутомо, – но ни одна гостиница меня не приняла. Будь как будет! это все, что я говорю и, выглядя как утонувшая крыса, иду дальше. Наконец не могу больше идти и укрываюсь с подветренной стороны придорожного склада. Я отжимаю одежду, обедаю и остаюсь там на два часа. Потоп! — другого слова для этого не существует — сильный ветер хлестал его вокруг, потоки дождя струились в стороны, как незакрепленная штора. У меня было такое чувство, будто небо сбило меня с толку — ощущение, на самом деле, довольно великолепное. К вечеру я смог дойти до Сисикуи, но меня снова никто не принял. Наконец я добрался до Канноуры, где, к моему большому облегчению, нашел гостиницу, в которой мне предоставили ночлег. [ 17 ]

В 1932 году Сантока на время поселился в коттедже в префектуре Ямагути . Он назвал его «Гочуан». [ 18 ] (中庵) после стиха из Лотосовой сутры . [ 19 ] Там он опубликовал свой первый сборник стихов Хати но ко (鉢の子, «Дитя из миски риса»). Он жил на пожертвования друзей и поклонников, на все, что мог вырастить в своем саду, а также на деньги, присылаемые его сыном Кеном. В 1934 году он снова отправился в пешее путешествие, но вскоре серьезно заболел и был вынужден вернуться домой. Он пытался покончить жизнь самоубийством, но выжил. [ 20 ] В 1936 году он снова начал ходить, намереваясь следовать по следу известного поэта хайку Басё (1644–1694), описанному в «Оку-но Хосомити» («Узкая дорога во внутренние районы») . [ 21 ] Он вернулся в Гочуань через восемь месяцев.

В 1938 году Гочуан стал непригоден для проживания, и после очередной пешей прогулки Сантока поселился в небольшом храме недалеко от города Мацуяма . 11 октября 1940 года Сантока умер во сне. Он опубликовал семь сборников стихов и многочисленные издания «Самбаку» . Ему было пятьдесят семь.

Следующее стихотворение является типичным примером творчества Сантоки:

Что, даже моя соломенная шляпа начала протекать

Шапка тоже потекла?

каса мо моридашита ка

В этом стихотворении проявляются две основные особенности хайку свободного стиха:

  • Это единое высказывание, которое нельзя разделить на 5-7-5-сложную структуру.
  • Он не содержит сезонного слова.

Однако стихотворение намекает на природное явление — дождь — упоминая соломенную шляпу и тот факт, что она протекает.

---Другая интерпретация/
Я путешествую один в соломенной шляпе.
Начался дождь, и мое лицо стало мокнуть.
В непопулярном месте укрыться от дождя негде.
Но я продолжаю идти.
---

Ниже приведены дополнительные примеры бесплатных стихов хайку Сантоки:

  • Выдержки из Хироаки Сато перевода «Каирна из травы и деревьев» Сантоки :
Я иду, я иду в неподвижные голубые горы
Wakeitte mo, Wakeitte mo aoi yama
Развеваются пьяные листья,
Хорохоро йоте ки но ха чиру
там
где был пожар
что-то цветущее
Яке-ато Нани Йара Сайте Иру
ощущение иглы
когда наконец
ты пропустишь нить через это
ятто ито га тотта хари но каншоку

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Танеда Сантока. Сантока: Трава и пирамиды из деревьев , перевод Хироаки Сато , Red Moon Press, 2002 г. ISBN   1-893959-28-7
  • Танеда Сантока, Сантока: версии Скотта Уотсона , перевод Скотта Уотсона, Bookgirl Press, 2005. ISBN   4-915948-41-2 C0098. 41 стр. Более 100 хайку и два эссе
  • Танеда Сантока. Снова иду самостоятельно , перевод Скотта Уотсона, Bookgirl Press, 2011 г. ISBN   978-1-933175-03-4 [68 стр. около 200 хайку и примечание переводчика]
  • Ояма, Сумита. Поэзия Сантоки Танеды «Жизнь и дзен-хайку» в переводе Уильяма Скотта Уилсона, Tuttle Publishing, 2021 г. ISBN   978-4-805316-55-9 [352 стр., 300 хайку и введение переводчика]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Стивенс (1980) , с. 10
  2. ^ Санток (2003) , с. 3
  3. ^ Абрамс (1977) , с. 271
  4. ^ Наин , Arc.Ask3.Ru (на японском языке), 25 августа 2015 г. , получено 18 апреля 2019 г.
  5. ^ Jump up to: а б Сато (2002) , с. ix
  6. ^ Японский словарь Daijirin, Digital Daijisen, Daijirin, третье издание, избранное издание. Что такое Санто? .Котобанк . (на японском языке) Проверено 18 апреля 2019 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  7. ^ «намее» . home.e-catv.ne.jp . Проверено 18 апреля 2019 г.
  8. ^ Сусуму Такигучи, Великий поэт-бунтарь: Танеда Сантока (доклад, представленный в Восточном клубе , Лондон, 2 мая 2000 г.), включен в книгу «Бред оксонианца » (Bicester: Ami-Net International Press, 2000), 115 .
  9. ^ Кин (1984) , стр. 92–124.
  10. ^ Санток (2003) , с. 4
  11. ^ Jump up to: а б Санток (2003) , с. 5
  12. ^ Сато (2002) , с. iv
  13. ^ Стивенс (1980) , с. 16
  14. ^ Санток (2003) , с. 7
  15. ^ Санток (2003) , с. 67
  16. ^ Санток (2003) , с. 82
  17. ^ Санток (2003) , с. 98
  18. ^ «Туристический информационный сайт города Ямагути «Информация о туристических местах Нисинокё Ямагути|Канчуан|» . yamaguchi-city.jp Проверено 18 апреля 2019 г. .
  19. ^ Стивенс (1980) , с. 14
  20. ^ Абрамс (1977) , с. 272
  21. ^ Стивенс (1980) , с. 15
  • Абрамс, Джеймс (1977). «Слава в чаше для подаяний: Одиссея и поэзия Сантоки». Памятник Ниппонике . 32 . дои : 10.2307/2384370 . JSTOR   2384370 .
  • Кин, Дональд (1984). Рассвет на западе . Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон.
  • Сантока, Танеда (2003). На все мои прогулки . Перевод Бертона Уотсона . Издательство Колумбийского университета. ISBN  0-231-12516-Х .
  • Сато, Хироаки (2002). Каирн из травы и деревьев . Винчестер, Вирджиния: Red Moon Press.
  • Стивенс, Джон (1980). Горная дегустация: Дзен Хайку Сантока Танеда . Уэтерхилл. ISBN  0-8348-0151-5 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bb375f12fdc41108057329d3e8f6e03e__1714770360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bb/3e/bb375f12fdc41108057329d3e8f6e03e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Santōka Taneda - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)