лаомийский язык
лаомийский | |
---|---|
Бису, Губа или Лавмех | |
Родной для | Китай |
Область | Провинция Юньнань |
Этническая принадлежность | лаомийский |
Носители языка | (5000 по данным 1985 г.) [1] |
Диалекты |
|
Коды языков | |
ИСО 639-3 | lwm |
глоттолог | laom1237 |
ЭЛП | лаомийский |
Лаомианский ( китайский : 老緬語 ; пиньинь : Lَomiَnyٔ , также известный как Бису , Губа или Лавме ) — китайско-тибетский язык и является китайским производным от имени Лаху Лаоме. Лаомианский язык тесно связан с языком бису , на нем говорят в лаомийском Дачжае (老缅大寨), городке Чжутан (竹塘乡), уезде Ланьцан , Юньнань. [2] насчитывается 4000 носителей языка (из 5000 этнических представителей) . В центральном округе Ланьцан провинции Юньнань [3] и менее 1000 говорящих на языке лаопинского языка, которые могут не быть включены в эти цифры. [1] Его языковая семья состоит из китайско-тибетского, тибето-бирманского , нгви-бирманского, нгви , южного, бисоидного, бису-пьен-лаомийского, бису , пиенского и лаомийского языков. [1] В основном на нем говорят в Китае, в юго-западных районах провинции Юньнань , которая граничит с Таиландом и Мьянмой. Носители лаомийского языка, живущие в районах проживания разных этнических групп, в основном говорят на лаомийском языке у себя дома, а публично используют основной местный этнический язык. Средний возраст говорящих на лаомийском языке увеличивается до шестидесяти-семидесяти лет в районах с гетерогенными общинами, поскольку дети изучают основной местный язык. Доминирование китайского языка оказало серьезное влияние на деревни лаомийского народа из-за увеличения числа людей, говорящих на нескольких языках. [4]
Географическое распространение
[ редактировать ]Два столетия назад народ лаху поднял восстание в районах Шуанцзян , Ланьцан и Мэнлянь провинции Юньнань. К ним присоединился народ бису, также известный как лаомианский и лаопинский народы. В 1801 году восстание было остановлено, и народ бису двинулся на юг по реке Нанку. Они испытали множество степеней притеснения в разных местах и, наконец, прибыли в Муга Менгнуо и Жутанд в Ланьцане. Народ Бису был втянут в вооруженное восстание фермеров. Это было подавлено союзом Лаху Цуй, ханьских землевладельцев и местных военачальников. Затем народ бису переселился в Мэнлянь, Симэн и Мэнхай . Поселок Монг Ян граничит на востоке с уездом Мэнхай и на севере с уездом Мэнлянь - оба района, где Бису поселился и остаются по сей день. [5]
Официальный статус
[ редактировать ]Китай — единственная страна, в которой до сих пор живут люди, говорящие на лаомийском языке. Некоторые из мест в Китае, где до сих пор используется этот язык: [1]
- Провинция Юньнань
- Уезд Мэнхай (в поселке Мэнчжэ)
Диалекты/Разновидности
[ редактировать ]Языки Ланмэн, Хуайпа, Дакао, Лаопинь похожи на Пьен и Бису, но имеют лексическое сходство от девяноста трех до девяноста пяти процентов с лаомийским и лаопиньским и восемьдесят восемь процентов с Бису в Таиланде. [1]
Производные языки
[ редактировать ]Лаопинь находился под влиянием народа Тай Лю в течение длительного периода времени, в то время как Лаомиан и Лаопинь в последнее время находились под влиянием китайцев. В связи с этим существует множество заимствованных слов, концепций и новых технологических терминов, которые не являются традиционными терминами Bisu. Эти соседние влияния повлияли на грамматику и фонологию лаоманского и лаопинского языков.
Грамматика
[ редактировать ]В 2000 году Персон изучал частицы в конце предложения в повествовании Бису. В своих исследованиях он просмотрел 13 письменных народных сказок, 6 пояснительных текстов и 3 жизнеописания, чтобы установить аспекты, влияющие на использование частиц. Человек исследует такие переменные, как место в дискурсе, относительную транзитивность, сложность предложения, появление или невхождение в цитаты и доказательную перспективу. Он также изучил влияние типа текста на использование частиц в дискурсе Бису и пришел к выводу, что частицы Бису различаются в зависимости от типа текста. [5]
Синтаксис
[ редактировать ]Исследователь по имени Сюй Шисюань изучил и привел примеры того, как синтаксис бису изменился из-за контактов, которые они имели с соседними языками. Традиционный порядок составляющих SOV иногда меняется на SVO, поскольку и в китайском языке, и в Дай есть порядок SVO. Кроме того, другой исследователь, Дэй, проанализировал именное словосочетание бису в деревне Дой Чумпху в Таиланде. Она охарактеризовала именное словосочетание в бису и заявила, что слово [maŋ] в бису является классификатором, а префикс [aŋ-] является номинализатором. Другой исследователь, Густавсон, представил подробное описание грамматики таиландского бису. В ее исследовании она описала сложные предложения, включая номинализацию, релятивизацию и дополнение, а также более глубокую фрагментарную информацию о глагольных частицах, прагматически маркированных структурах и объяснение роли приставок анг- и а-. [5]
Словарный запас
[ редактировать ]В последние годы использование китайского языка становится все более популярным и вызывает языковой сдвиг. Многие люди используют лаху , китайский , хани и лю . [1] Лаоманский язык находится под серьезной угрозой исчезновения, особенно в Нанья в Менглиане , где он экономически выгоден, а использование китайского языка и языка лаху заменяет лаоманский язык. Более пятидесяти процентов лаомийского населения, оставшегося в Китае, смешано с деревнями, в которых преобладает лаху, и не все оставшиеся люди могут говорить по-лаомиански. [4]
В исследовании Муанг Муанг Туна 48/48 людей ответили, что они используют лаоманский/лаопиньский язык, разговаривая со своими родителями, бабушками и дедушками, братьями и сестрами, детьми, внуками, племянницами и племянницами. Эти люди чаще всего используют лаоманский/лаопиньский язык в своих семьях. Хотя 3/36 жителей Лаоми заявили, что они используют лаху, когда разговаривают со своими супругами, а 3/12 жителей Лаоми используют китайский язык, лаху или дай для общения со своими супругами. 48/48 лаомийцев/лаопиньцев заявили, что они используют лаомианский/лаопиньский язык, когда разговаривают с лаомийскими/лаопиньскими друзьями на похоронах или деревенских собраниях, но 48/48 [100%] сказали, что они используют китайский язык, когда встречаются с государственными служащими. Наконец, 48/48 [100%] сказали, что дети лаомайн/лаопинь в будущем будут говорить на лаоминском/лаопиньском языке. [5]
Система письма
[ редактировать ]Используемая система письма представляет собой тайскую письменность . экспериментальную [1] Тайский сценарий состоит из 44 согласных букв и 15 символов гласных, которые объединяются как минимум в 28 форм гласных, а также в четырехтоновые диакритические знаки. Тайское письмо представляет собой сегментарную систему письма или абугиду . При использовании этой системы письма согласные пишутся горизонтально слева направо, а гласные располагаются либо слева, либо справа, либо над или под используемой согласной.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г Лаосский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ «Ланцанг Лахузу Цзычжисянь Чжутан Сян Дунчжу Лооминь Дачжай» Лао Миан Дачжай, Дунчжу, поселок Чжутан, автономный округ Ланьцан Лаху [Лаомянь Дачжай, Дунчжу, поселок Чжутан, автономный округ Ланьцан Лаху]. ynszxc.gov.cn (на китайском языке). Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 29 января 2015 г.
- ^ Брэдли (2007) .
- ^ Jump up to: а б «Лаомианский» . Вымирающие языки . Проверено 8 марта 2017 г.
- ^ Jump up to: а б с д Тун, Маунг Маунг (2014). «Социолингвистический обзор избранных разновидностей бисоидов: пиен, лаомиан и лаопин». CiteSeerX 10.1.1.695.3962 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Чонг, Сук Чинг Стелла (2007). «Критические проблемы разнообразия и школьного образования в Азии». В Филлипсоне, Шейн Н. (ред.). Разнообразие обучения в китайском классе: контекст и практика для учащихся с особыми потребностями . Издательство Гонконгского университета. стр. 35–64. ISBN 978-988-8052-49-3 . JSTOR j.ctt1xwb4p.6 .
- «Ресурсы OLAC на лаомийском языке и о нем» . Открытый языковой архив . Проверено 8 марта 2017 г.
- «Лаомийский язык» . Глобальная сеть звукозаписи . Проверено 30 апреля 2017 г. .
- Брэдли, Дэвид (2007). «Языковая угроза в Китае и материковой части Юго-Восточной Азии». В Бренцингере, Матиас (ред.). Языковое разнообразие под угрозой . Нью-Йорк: Уолтер де Грюйтер. стр. 278–302. ISBN 978-3-11-017050-4 .