Лексическое сходство

В лингвистике лексическое сходство — это мера степени наборов слов двух данных языков сходства . Лексическое сходство 1 (или 100%) будет означать полное совпадение словарей, тогда как 0 означает отсутствие общих слов.

Существуют разные способы определения лексического сходства, и результаты соответственно различаются. Например, Ethnologue ) и подсчете тех форм , метод расчета состоит в сравнении регионально стандартизированного списка слов (сравнимого со списком Сводеша которые показывают сходство как по форме, так и по значению. С помощью такого метода английского языка было оценено лексическое сходство с немецким на 27% на 60% и с французским .

Лексическое сходство можно использовать для оценки степени генетического родства между двумя языками. Проценты выше 85% обычно указывают на то, что два сравниваемых языка, скорее всего, являются родственными диалектами . [1]

Лексическое сходство является лишь одним из показателей взаимопонимания двух языков, поскольку последнее зависит также от степени фонетического, морфологического и синтаксического сходства. На это влияют вариации из-за разных списков слов. Например, лексическое сходство между французским и английским языками значительно в лексических областях, связанных с культурой, тогда как их сходство меньше, если речь идет о базовых (функциональных) словах. В отличие от взаимопонимания, лексическое сходство может быть только симметричным.

Индоевропейские языки [ править ]

В таблице ниже показаны некоторые значения лексического сходства для пар избранных романских, германских и славянских языков, собранные и опубликованные Ethnologue . [2]

Только.
код
Язык 1
Коэффициенты лексического сходства
итальянский испанский португальский Французский румынский каталонский ретороманский Сардинский Английский немецкий Русский
она итальянский 1 0.82 0.80 0.89 0.77 0.87 0.78 0.85 - - -
спа испанский 0.82 1 0.89 0.75 0.71 0.85 0.74 0.76 - - -
к португальский 0.80 0.89 1 0.75 0.72 0.85 0.74 0.76 - - -
от Французский 0.89 0.75 0.75 1 0.75 - 0.78 0.80 0.27 0.29 -
Рон румынский 0.77 0.71 0.72 0.75 1 0.73 0.72 0.74 - - -
кот каталонский 0.87 0.85 0.85 - 0.73 1 0.76 0.75 - - -
дух ретороманский 0.78 0.74 0.74 0.78 0.72 0.76 1 0.74 - - -
срд Сардинский 0.85 0.76 0.76 0.80 0.74 0.75 0.74 1 - - -
а Английский - - - 0.27 - - - - 1 0.60 0.24
это дало немецкий - - - 0.29 - - - - 0.60 1 -
Русский Русский - - - - - - - - 0.24 - 1
итальянский испанский португальский Французский румынский каталонский ретороманский Сардинский Английский немецкий Русский
Язык 2 → она спа к от Рон кот дух срд а это дало Русский

Примечания:

  • Коды языков взяты из стандарта ISO 639-3 .
  • Роберто Болоньези и Уилберт Херинга обнаружили, что среднее расхождение между сардинским и итальянским языками составляет около 48,7%, варьируясь от минимальной диалектной степени расхождения в 46,6% до самой высокой в ​​51,1%. [3] Это сделало бы различные диалекты сардинского языка немного более отличными от итальянского, чем испанский (средняя степень отклонения от итальянского составляет около 46,0%). [3]
  • «-» означает, что данные сравнения недоступны.
  • В случае англо-французского лексического сходства, по крайней мере, два других исследования [4] [5] оцените количество английских слов, непосредственно унаследованных от французского, в 28,3% и 41% соответственно, при этом 28,24% и 15% других английских слов произошли от латыни соответственно, в результате чего англо-французское лексическое сходство составляет около 0,56, при этом англо-немецкое лексическое сходство соответственно ниже. сходства. Другое исследование оценивает количество английских слов с курсивом в 51%, что соответствует двум предыдущим анализам. [6]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  • Ethnologue.com (значения лексического сходства доступны в некоторых отдельных языковых записях)
  • Определение лексического сходства на Ethnologue.com
  • Ренш, Кэлвин Р. 1992. «Вычисление лексического сходства». В Юджине Х. Касаде (ред.), Окна на двуязычие , 13-15. (Летний институт лингвистики и Публикации Техасского университета в Арлингтоне по лингвистике, 110). Даллас: Летний институт лингвистики и Техасский университет в Арлингтоне.

Примечания [ править ]

  1. ^ «Методология» . Этнолог . 21 февраля 2024 г. Проверено 31 мая 2024 г.
  2. ^ См., например, данные о лексическом сходстве французского , немецкого , английского языков.
  3. ^ Jump up to: а б «Болоньези, Роберто; Херинга, Уилберт. Сардиния среди многих языков , стр. 123, 2005, Кондахес» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 11 февраля 2014 г. Проверено 14 апреля 2017 г.
  4. ^ Финкенштадт, Томас; Дитер Вольф (1973). Заказное изобилие; изучает словари и лексику английского языка . С. Зима. ISBN  3-533-02253-6 .
  5. ^ «Джозеф М. Уильямс, Истоки английского языка» . Amazon.com . Проверено 21 апреля 2010 г.
  6. ^ Нация, Интернет-провайдер (2001). Изучение словарного запаса на другом языке . Издательство Кембриджского университета. п. 477. ИСБН  0-521-80498-1 .

Внешние ссылки [ править ]