Jump to content

Частица конца предложения

Частицы в конце предложения , включая модальные частицы , [1] взаимодействующие частицы, [2] и т. д., представляют собой минимальные лексемы (слова), которые встречаются в конце предложения и не несут референциального значения, но могут относиться к языковой модальности , регистру или другим прагматическим воздействиям. Частицы в конце предложения распространены в китайском языке , включая такие частицы, как мандаринский le 了, ne 呢, ba 吧, ou 哦, a 啊, la 啦, ya 呀 и ma 嗎/吗, а также кантонский lo 囉 и ge 嘅. Эти частицы действуют как определители предложения или предложения, которым они заканчиваются. Частицы в конце предложения также присутствуют в японском языке. [3] и многие восточноазиатские языки, такие как тайский , и особенно в языках, которые подверглись сильному китайско-тибетскому влиянию, таких как монгуорские языки .

китайский

[ редактировать ]

Юэнь Жэнь Чао описал частицы, завершающие предложение, как «суффиксы фразы»: точно так же, как суффикс слова строится с предшествующим ему словом, частица, завершающая предложение, или суффикс фразы «строится с предыдущей фразой или предложением, хотя фонетически тесно связан со слогом, непосредственно предшествующим ему». [4] По мнению Чао, завершающая частица предложения фонетически близка к последнему перед ней слову, но синтаксически она равноудалена от каждого слова в целом сказуемом .

Хотя частицы, завершающие предложение, обычно сами по себе не несут значения и не обозначают ничего явного, они могут быть образованы от слов, которые несут смысл, когда встречаются в других контекстах и ​​выполняют другие функции. [5]

Все частицы в конце предложения стандартного китайского языка не имеют ударения и, в отличие от большинства слогов языка, не несут тона . [5]

  • le (了): выражение завершенного действия (может быть в прошлом, настоящем или будущем, в зависимости от временных маркеров) или изменения состояния.
  • ба (吧): Запрос одобрения, смягчение повелительного наклонения или выражения лица также могут выражать насмешку, сарказм или пассивную агрессивность в зависимости от тона и контекста.
  • ou (哦): Добавляет дружелюбия или близости, часто используется после предупреждений.
  • ма (嘛): выражает уверенность говорящего в том, что что-то очевидно или просто, что иногда означает разочарование или нетерпение. Также может использоваться для усиления команды или предложения.
  • a (啊) или ya (呀): выражает волнение или внимание. Можно использовать в вопросе. Комбинация le a может быть сокращена до la (啦).
  • нэ (呢): вопросительная частица, которая вызывает уточнение ранее обсуждавшейся темы. Также может использоваться для смягчения вопроса.
  • ma (  / ): Формирует вопрос-тег . [6]

Считается, что частицы в конце предложения в основном используются в китайском языке как сигнал об отношении говорящего, предполагаемой силе утверждения, к которому прикреплена частица, и о том, «как высказывание должно быть воспринято слушателем». " [1] Например, добавление частицы может смягчить тон вопроса, который без этой частицы может показаться самонадеянным или неуместным. Таким образом, завершающие частицы предложения в этом смысле часто выполняют межличностную функцию, а не грамматическую. Тем не менее, есть случаи, когда частицы в конце предложения выполняют грамматические функции, например, мандаринское ma 嗎/吗, «частица вопроса», которая меняет грамматическое наклонение предложения на вопросительное . Аналогичным образом, даже несмотря на то, что частицы, завершающие предложение, обычно можно опустить из предложения, не делая предложение грамматическим или не меняя его значения, [1] некоторые частицы действительно содержат информацию, важную для интерпретации значения высказывания, например мандаринский le 了. [5]

японский

[ редактировать ]

В японском языке есть много частиц в конце предложения, которые используются как в формальной, так и в разговорной речи. Вот некоторые примеры:

  • ка : вопрос. Повествовательное предложение превращается в вопрос.
  • kekke : сомнение. Используется , когда человек в чем-то не уверен. Например, это было вчера? ( кино датта кке ), «Это было вчера?» Часто используется при разговоре с самим собой.
  • на : эмоции. Используется, когда кто-то хочет выразить личные чувства. Может использоваться для констатации факта, в который человек имеет эмоциональную заинтересованность, для выражения восхищения или эмоционального волнения, для смягчения императива или для поощрения согласия, как мягкий императив.
  • naanā wo : расширенная версия вышеизложенного, выражает сильные эмоции либо для поощрения согласия, как указано выше, либо для выражения своих желаний, например, sushi tabetai naa , «Я хочу съесть суши (так сильно) прямо сейчас!)».
  • ne : согласие. Используется, когда говорящий хочет подтвердить или иным образом продемонстрировать согласие, достичь консенсуса или выразить солидарность со слушателем.
  • no : выразительный/неформальный вопросительный/косвенный повелительный наклон. Может использоваться для формирования неформальных вопросов или для придания особого значения высказыванию. В зависимости от интонации и контекста оно может смягчать высказывание (особенно в женском языке) или решительно утверждать свою веру во что-то. В этом смысле он также может действовать как косвенный императив, указывая, что, по мнению говорящего, должно произойти, и, следовательно, что ожидается от слушателя.
  • sa : небрежность, напористость. В отличие от ne , там, где ne помогает построить солидарность и согласие, sa часто используется для утверждения собственных идей или мнений говорящего. Его часто используют в разговоре неоднократно, чтобы удержать внимание слушателя.
  • ва : мягкий декларативный или выразительный. Эта частица, используемая в основном женщинами, имеет значение, похожее на йо , но менее напористое.
  • yo : напористый. Это означает, что вы утверждаете то, что предшествовало частице, как информацию, в которой вы уверены, особенно когда вы предоставляете информацию, которую, как полагают, слушатель не знает.
  • ze : неформальный, наставительный/настойчивый. Используется, чтобы подтолкнуть кого-то к чему-то или напомнить о чем-то. В определенных контекстах оно может иметь угрожающий оттенок.
  • zo : напористый, решительный. Используется для решительного отстаивания решений и мнений говорящего и служит для предотвращения инакомыслия или протеста.

Английский

[ редактировать ]

В английском языке также есть слова и фразы, которые действуют как конечные частицы предложения, но в основном только в разговорной речи. Однако есть и другие, называемые теговыми вопросами , которые менее разговорны и могут использоваться в любой ситуации. Все они, как правило, являются частицами дискурса, а не модальными частицами. Например:

  • «мужчина» в «Не делай этого, чувак».
  • «Правильно» в «Синем, верно?»
  • «нет» в «Ты хочешь пойти, нет?»
  • «не так ли» в «Ты хочешь, не так ли?»
  • «Они» в «Они не пострадали, не так ли?»
  • «не так ли» в «Они здесь, не так ли?»
  • «это» в «Тарелка не сломана, не так ли?»
  • «не так ли» в «Самолет здесь, не так ли?»

Все вопросы, кроме первого, являются тегами. Обратите внимание, что, когда основное предложение утвердительное, дополнительный вопрос отрицательный, и наоборот. [7]

португальский

[ редактировать ]

В португальском языке используется несколько частиц в конце предложения. Например:

  • «né»: в основном используется для поиска подтверждения или согласия. Его также можно использовать для обозначения сарказма или выражения очевидности утверждения.
  • «sim»: в основном используется, чтобы подчеркнуть утверждение. Его часто переводят как «до», например: «eu sei, sim». = «Я знаю».
  • «lá»: используется с некоторыми глаголами, чтобы подчеркнуть отрицание, например «sei lá». = «Я не знаю».
  • «já»: имеет много разных применений, одно из них — выражение удивления.
  • «ó»: редко используется в письменной речи, но часто встречается в речи. Используется для привлечения внимания слушателя к чему-либо.
  • «aí»: имеет много разных применений, одно из них — смягчить просьбу или сделать предложение более разговорным. [8]

испанский

[ редактировать ]

Точно так же, как определенные слова и фразы используются в качестве конечных частиц предложения выше в разделе, посвященном английскому языку (как частицы дискурса ), некоторые испанские слова и фразы также могут использоваться таким же образом; еще раз, их обычно называют ключевыми вопросами . Например:

  • «правда» ( справа ) в «Тебе нравятся книги, да?» ( Вы (неформально) любите книги, да? )
  • «нет» ( нет ) в «Le toca pasar la aspiradora, ¿no?» ( Теперь ваша (формальная) очередь пылесосить, не так ли? )
  • «no es verdad» ( не так ли ) в «Eres de Perú, ¿no es verdad?» ( Вы (неофициально) из Перу, не так ли? )

Обратите внимание, что в испанском языке вопросительные знаки ставятся вокруг вопроса, а не вокруг всего предложения (хотя в английском языке используется только один последний вопросительный знак, подразумевается, что вопросом является все предложение, а не только тег). . [9]

  1. ^ Перейти обратно: а б с Лин, Хьюи Ханна (2005). Контекстуализация языковой вежливости на китайском языке (кандидатская диссертация). Университет штата Огайо.
  2. ^ Морита, Эми (2005). Переговоры о случайных разговорах: японские интерактивные частицы ne и sa . Джон Бенджаминс.
  3. ^ Фокс, Барбара (2007), Принципы формирования грамматической практики: исследование. , Дискурс-исследования 9, с. 303
  4. ^ Чао, Юэнь Рен (1968). Грамматика разговорного китайского языка . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. п. 149 . ISBN  0-520-00219-9 .
  5. ^ Перейти обратно: а б с Ли, Чарльз Н .; Томпсон, Сандра А. (1981). Мандаринский китайский: функциональная справочная грамматика . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. стр. 238–318. ISBN  978-0-520-06610-6 .
  6. ^ «Китайские конечные частицы: сигналы тона голоса» . Блог ChineseClass101.com . 18 января 2021 г. Проверено 21 июля 2021 г.
  7. ^ http://spanish.about.com/od/sentencestructure/g/question_tag_gl.htm Страница посвящена испанскому языку, но содержит теги вопросов на английском языке.
  8. ^ Джонен, Томас (январь 1997 г.). «Aí как модальная частица в португальском языке» . В: Мота, Жасира (ред.): Материалы 1-го Международного конгресса Бразильской лингвистической ассоциации: Том 2: Коммуникации, Floppy 06: Лексикология и семантика, Семантика, Файл: Comunic03. Сальвадор: Институт литературы Федерального университета Баии .
  9. ^ «Это ключевой вопрос, не так ли?» .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 71aa98cfc504c702e556ff0225cabdf6__1668355860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/71/f6/71aa98cfc504c702e556ff0225cabdf6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sentence-final particle - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)