Частица конца предложения
Частицы в конце предложения , включая модальные частицы , [1] взаимодействующие частицы, [2] и т. д., представляют собой минимальные лексемы (слова), которые встречаются в конце предложения и не несут референциального значения, но могут относиться к языковой модальности , регистру или другим прагматическим воздействиям. Частицы в конце предложения распространены в китайском языке , включая такие частицы, как мандаринский le 了, ne 呢, ba 吧, ou 哦, a 啊, la 啦, ya 呀 и ma 嗎/吗, а также кантонский lo 囉 и ge 嘅. Эти частицы действуют как определители предложения или предложения, которым они заканчиваются. Частицы в конце предложения также присутствуют в японском языке. [3] и многие восточноазиатские языки, такие как тайский , и особенно в языках, которые подверглись сильному китайско-тибетскому влиянию, таких как монгуорские языки .
Примеры
[ редактировать ]Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2009 г. ) |
китайский
[ редактировать ]Юэнь Жэнь Чао описал частицы, завершающие предложение, как «суффиксы фразы»: точно так же, как суффикс слова строится с предшествующим ему словом, частица, завершающая предложение, или суффикс фразы «строится с предыдущей фразой или предложением, хотя фонетически тесно связан со слогом, непосредственно предшествующим ему». [4] По мнению Чао, завершающая частица предложения фонетически близка к последнему перед ней слову, но синтаксически она равноудалена от каждого слова в целом сказуемом .
Хотя частицы, завершающие предложение, обычно сами по себе не несут значения и не обозначают ничего явного, они могут быть образованы от слов, которые несут смысл, когда встречаются в других контекстах и выполняют другие функции. [5]
Все частицы в конце предложения стандартного китайского языка не имеют ударения и, в отличие от большинства слогов языка, не несут тона . [5]
- le (了): выражение завершенного действия (может быть в прошлом, настоящем или будущем, в зависимости от временных маркеров) или изменения состояния.
- ба (吧): Запрос одобрения, смягчение повелительного наклонения или выражения лица также могут выражать насмешку, сарказм или пассивную агрессивность в зависимости от тона и контекста.
- ou (哦): Добавляет дружелюбия или близости, часто используется после предупреждений.
- ма (嘛): выражает уверенность говорящего в том, что что-то очевидно или просто, что иногда означает разочарование или нетерпение. Также может использоваться для усиления команды или предложения.
- a (啊) или ya (呀): выражает волнение или внимание. Можно использовать в вопросе. Комбинация le a может быть сокращена до la (啦).
- нэ (呢): вопросительная частица, которая вызывает уточнение ранее обсуждавшейся темы. Также может использоваться для смягчения вопроса.
- ma ( / ): Формирует вопрос-тег . [6]
Считается, что частицы в конце предложения в основном используются в китайском языке как сигнал об отношении говорящего, предполагаемой силе утверждения, к которому прикреплена частица, и о том, «как высказывание должно быть воспринято слушателем». " [1] Например, добавление частицы может смягчить тон вопроса, который без этой частицы может показаться самонадеянным или неуместным. Таким образом, завершающие частицы предложения в этом смысле часто выполняют межличностную функцию, а не грамматическую. Тем не менее, есть случаи, когда частицы в конце предложения выполняют грамматические функции, например, мандаринское ma 嗎/吗, «частица вопроса», которая меняет грамматическое наклонение предложения на вопросительное . Аналогичным образом, даже несмотря на то, что частицы, завершающие предложение, обычно можно опустить из предложения, не делая предложение грамматическим или не меняя его значения, [1] некоторые частицы действительно содержат информацию, важную для интерпретации значения высказывания, например мандаринский le 了. [5]
японский
[ редактировать ]В японском языке есть много частиц в конце предложения, которые используются как в формальной, так и в разговорной речи. Вот некоторые примеры:
- か ка : вопрос. Повествовательное предложение превращается в вопрос.
- kekke : сомнение. Используется , когда человек в чем-то не уверен. Например, это было вчера? ( кино датта кке ), «Это было вчера?» Часто используется при разговоре с самим собой.
- な на : эмоции. Используется, когда кто-то хочет выразить личные чувства. Может использоваться для констатации факта, в который человек имеет эмоциональную заинтересованность, для выражения восхищения или эмоционального волнения, для смягчения императива или для поощрения согласия, как мягкий императив.
- naanā wo : расширенная версия вышеизложенного, выражает сильные эмоции либо для поощрения согласия, как указано выше, либо для выражения своих желаний, например, sushi tabetai naa , «Я хочу съесть суши (так сильно) прямо сейчас!)».
- ね ne : согласие. Используется, когда говорящий хочет подтвердить или иным образом продемонстрировать согласие, достичь консенсуса или выразить солидарность со слушателем.
- の no : выразительный/неформальный вопросительный/косвенный повелительный наклон. Может использоваться для формирования неформальных вопросов или для придания особого значения высказыванию. В зависимости от интонации и контекста оно может смягчать высказывание (особенно в женском языке) или решительно утверждать свою веру во что-то. В этом смысле он также может действовать как косвенный императив, указывая, что, по мнению говорящего, должно произойти, и, следовательно, что ожидается от слушателя.
- さ sa : небрежность, напористость. В отличие от ne , там, где ne помогает построить солидарность и согласие, sa часто используется для утверждения собственных идей или мнений говорящего. Его часто используют в разговоре неоднократно, чтобы удержать внимание слушателя.
- わ ва : мягкий декларативный или выразительный. Эта частица, используемая в основном женщинами, имеет значение, похожее на йо , но менее напористое.
- よ yo : напористый. Это означает, что вы утверждаете то, что предшествовало частице, как информацию, в которой вы уверены, особенно когда вы предоставляете информацию, которую, как полагают, слушатель не знает.
- ぜ ze : неформальный, наставительный/настойчивый. Используется, чтобы подтолкнуть кого-то к чему-то или напомнить о чем-то. В определенных контекстах оно может иметь угрожающий оттенок.
- ぞ zo : напористый, решительный. Используется для решительного отстаивания решений и мнений говорящего и служит для предотвращения инакомыслия или протеста.
Английский
[ редактировать ]В английском языке также есть слова и фразы, которые действуют как конечные частицы предложения, но в основном только в разговорной речи. Однако есть и другие, называемые теговыми вопросами , которые менее разговорны и могут использоваться в любой ситуации. Все они, как правило, являются частицами дискурса, а не модальными частицами. Например:
- «мужчина» в «Не делай этого, чувак».
- «Правильно» в «Синем, верно?»
- «нет» в «Ты хочешь пойти, нет?»
- «не так ли» в «Ты хочешь, не так ли?»
- «Они» в «Они не пострадали, не так ли?»
- «не так ли» в «Они здесь, не так ли?»
- «это» в «Тарелка не сломана, не так ли?»
- «не так ли» в «Самолет здесь, не так ли?»
Все вопросы, кроме первого, являются тегами. Обратите внимание, что, когда основное предложение утвердительное, дополнительный вопрос отрицательный, и наоборот. [7]
португальский
[ редактировать ]В португальском языке используется несколько частиц в конце предложения. Например:
- «né»: в основном используется для поиска подтверждения или согласия. Его также можно использовать для обозначения сарказма или выражения очевидности утверждения.
- «sim»: в основном используется, чтобы подчеркнуть утверждение. Его часто переводят как «до», например: «eu sei, sim». = «Я знаю».
- «lá»: используется с некоторыми глаголами, чтобы подчеркнуть отрицание, например «sei lá». = «Я не знаю».
- «já»: имеет много разных применений, одно из них — выражение удивления.
- «ó»: редко используется в письменной речи, но часто встречается в речи. Используется для привлечения внимания слушателя к чему-либо.
- «aí»: имеет много разных применений, одно из них — смягчить просьбу или сделать предложение более разговорным. [8]
испанский
[ редактировать ]Точно так же, как определенные слова и фразы используются в качестве конечных частиц предложения выше в разделе, посвященном английскому языку (как частицы дискурса ), некоторые испанские слова и фразы также могут использоваться таким же образом; еще раз, их обычно называют ключевыми вопросами . Например:
- «правда» ( справа ) в «Тебе нравятся книги, да?» ( Вы (неформально) любите книги, да? )
- «нет» ( нет ) в «Le toca pasar la aspiradora, ¿no?» ( Теперь ваша (формальная) очередь пылесосить, не так ли? )
- «no es verdad» ( не так ли ) в «Eres de Perú, ¿no es verdad?» ( Вы (неофициально) из Перу, не так ли? )
Обратите внимание, что в испанском языке вопросительные знаки ставятся вокруг вопроса, а не вокруг всего предложения (хотя в английском языке используется только один последний вопросительный знак, подразумевается, что вопросом является все предложение, а не только тег). . [9]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Лин, Хьюи Ханна (2005). Контекстуализация языковой вежливости на китайском языке (кандидатская диссертация). Университет штата Огайо.
- ^ Морита, Эми (2005). Переговоры о случайных разговорах: японские интерактивные частицы ne и sa . Джон Бенджаминс.
- ^ Фокс, Барбара (2007), Принципы формирования грамматической практики: исследование. , Дискурс-исследования 9, с. 303
- ^ Чао, Юэнь Рен (1968). Грамматика разговорного китайского языка . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. п. 149 . ISBN 0-520-00219-9 .
- ^ Перейти обратно: а б с Ли, Чарльз Н .; Томпсон, Сандра А. (1981). Мандаринский китайский: функциональная справочная грамматика . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. стр. 238–318. ISBN 978-0-520-06610-6 .
- ^ «Китайские конечные частицы: сигналы тона голоса» . Блог ChineseClass101.com . 18 января 2021 г. Проверено 21 июля 2021 г.
- ^ http://spanish.about.com/od/sentencestructure/g/question_tag_gl.htm Страница посвящена испанскому языку, но содержит теги вопросов на английском языке.
- ^ Джонен, Томас (январь 1997 г.). «Aí как модальная частица в португальском языке» . В: Мота, Жасира (ред.): Материалы 1-го Международного конгресса Бразильской лингвистической ассоциации: Том 2: Коммуникации, Floppy 06: Лексикология и семантика, Семантика, Файл: Comunic03. Сальвадор: Институт литературы Федерального университета Баии .
- ^ «Это ключевой вопрос, не так ли?» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Тайские частицы (большой список тайских частиц и восклицаний с пояснениями и примерами предложений).
- Типологическое значение частиц китайской модальности (.doc)