Корейский язык в Китае
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( сентябрь 2015 г. ) |
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на китайском языке . (Октябрь 2012 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
китайский корейский язык | |||
---|---|---|---|
Упрощенный китайский | Китайский Корейский | ||
Традиционный китайский | Китайский Корейский | ||
Буквальный смысл | Китайский Чосон язык | ||
| |||
Китайско-корейское имя | |||
Чосонгул | Китайский язык Чосон | ||
Ханча | Китай Северная Корея말 | ||
|
Китайско -корейский язык ( корейский : 중국조선말 ; ханча : 中國朝鮮말 ; RR : Jungguk Joseonmal , букв. « Китайский Чосон язык » ) — это разновидность корейского языка, на котором говорят корейцы в Китае , имеющие китайское гражданство, в основном проживающие в провинции Хэйлунцзян. , Цзилинь и Ляонин .
На всех разновидностях корейского языка, кроме языка Чеджу, говорят члены корейской диаспоры , поселившиеся в Китае до 1949 года. Образовательным стандартом является северокорейский стандартный язык .
Китайско-корейский словарный запас очень похож на северокорейский стандарт, как и орфография; Основным исключением орфографии является то, что написание некоторых китайских городов отличается (например, Гонконг упоминается по китайско-корейскому названию 香港 , 향항 , Хянхан , а не по северокорейской и южнокорейской транскрипции английского Hongk'ong). , 홍콩 ); все исключения из лексики относятся к Китаю.
Фон
[ редактировать ]Стандартизация языка
[ редактировать ]Текст, используемый на корейском языке Яньбянь, изначально был написан смешанным корейским письмом , что затрудняло чтение статей большому количеству простых корейцев. В 1949 году местная газета Northeast Korean People's Daily в Яньбяне опубликовала «рабоче-крестьянскую версию», в тексте которой использовался только хангыль, в дополнение к существующей «кадровой версии», в которой использовался смешанный алфавит для удобства простых корейцев. С 20 апреля 1952 года газета отменила «кадровую версию» и публиковалась только на хангыле, вскоре вся издательская индустрия перешла на стиль «только хангыль». 28 июня 1963 года Чжоу Эньлай приказал, чтобы корейский язык Яньбяня был основан на пхеньянском стандарте Северной Кореи. Впоследствии Яньбяньский комитет по исследованию языка и истории стандартизировал корейский язык Яньбяня на основе северокорейского стандарта . [1] В настоящее время стандартизированный диалект корейского языка среди китайско-корейцев аналогичен диалекту Северной Кореи из-за благоприятных отношений Китая с Северной Кореей, а также близости двух стран.
Региональные вариации
[ редактировать ]Яньбянские корейцы в основном используют диалект Хамгён . На пхеньанском диалекте говорят этнические корейские общины в Ляонине , а на кёнсанском диалекте говорят в Хэйлунцзяне . [2]
Характеристики
[ редактировать ]Фонетика
[ редактировать ]Юго-западный вариант китайского корейского языка сохраняет произношение [ø] для ㅚ и [y] для (ㅟ), которые в стандартном корейском языке упрощены до [we] и [wi] соответственно. Юго-восточный вариант китайского корейского языка не различает соответствующее произношение [ɛ] (ㅐ) и [e] (ㅔ).
Кроме того, в северо-восточных и юго-восточных регионах этого диалекта основной акцент используется .
Китайско-корейский язык также упрощает дифтонги в заимствованных словах до одиночных гласных , например, в слове 땐노 (ддаэн-но, «компьютер»; от китайского 电脑, diànnăo).
Грамматика
[ редактировать ]Связка . «-ᆸ니까/-습니까» в стандартном корейском языке передается как «-ᆷ둥/-슴둥» на диалектах корейского языка, на которых говорят в северо-восточном Цзилине, и «-ᆷ니꺼/-심니꺼» на диалектах, на которых говорят в юго-западном Хэйлунцзяне
В то же время существуют грамматические влияния стандартного китайского языка , например:
- 전화 치다 «позвонить по телефону» (стандартный корейский: 전화 걸다). В китайском языке то же предложение 打电话буквально означает физически «ударить» по телефону, поэтому слово 치다, «ударить», используется для описания телефонного звонка. 电话 literally means to physically "hit" a telephone, hence the word 치다, "to hit", is used to describe making a phone call.
- «ешь все, что дают» (стандартный корейский: ешь все, что дают)
Словарный запас
[ редактировать ]Словарный запас является еще одним отличительным фактором по сравнению с другими разновидностями корейского языка, в которых используются такие слова, как 개구리 и 개구락지 (лягушка). В результате китайского влияния появилось много слов, возникших из современного стандартного китайского языка.
Некоторые слова возникают из эум произношения слова ханджа , например 공인 ( рабочий , работник, стандартный корейский: 노동자 , чернорабочий ) и 판공실 ( офис , офис, стандартный корейский: 사무실 , офис ).
Есть также некоторые заимствованные слова, фонетически транслитерированные с японского языка, которых нет в стандартном корейском языке (вероятно, из-за влияния правления Маньчжоу -Го): [3]
Английский | японский | Яньбянь Корейский | Стандартный корейский | Примечание |
---|---|---|---|---|
Лук | Лук Таманеги | Таманаэги Таманеги | Лук Янпа | |
Радио | ラジオ РадиоРадио | 라지오 Раджио | Радио Радио | Разница в написании |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Причины развития корейского языка и письменности в Китае» . Комитет Яньбяньского корейского автономного округа Народного политического консультативного совета Китая 2019-07-30.
- ^ Пак, Ёнмэ (2003). «Предварительное исследование языка этнических корейцев в Китае – на пути к социолингвистическому пониманию» (PDF) . Лингвистические исследования Киотского университета (22): 1–21 . Проверено 2 февраля 2020 г.
- ^ Пак Мика (2017). «О заимствованиях в янбянском корейском языке - фокус на лексических заимствованиях» PDF) Сборник описательной лингвистики Токийского университета иностранных языков (на японском языке) . (
- Наоко Мияшита (2007). Языковые контакты и создание китайско-корейского языка (на японском языке).
- Офис группы сотрудничества по корейскому языку трех северо-восточных провинций (1985 г. «Сборник корейских стандартов» (на китайском языке).
- Сюандью; Цзинь Сянъюань; Чжао Си (1985). «Корейские краткие хроники» (на китайском языке).