Jump to content

Стандартный северокорейский язык

Стандартный северокорейский язык
культурный язык
Родной для Северная Корея
Этническая принадлежность корейцы
Эра Вторая половина 20 века и 21 век.
корейский
Ранние формы
Чосонгул
Официальный статус
Официальный язык в
 Северная Корея
Регулируется Институт языковых исследований Академии социальных наук
( Институт языковых исследований Академии общественных наук )
Коды языков
ИСО 639-3
IETF ko-KP
Стандартный северокорейский язык
хангыль
культурный язык
Ханджа
культурный язык
Пересмотренная романизация Утром
МакКьюн-Рейшауэр Мунхвао
НАСИЛИЕ /munhwɐʌ/
Duration: 51 seconds.
Пример стандартного северокорейского языка, на котором говорили переводчик и Ким Чен Ын на саммите Северной Кореи и США в Сингапуре в 2018 году.

Северокорейский стандартный язык или мунхва ( корейский : 문화어 ; букв. «культурный язык») — это северокорейская стандартная версия корейского языка . Мунхва был принят в качестве стандарта в 1966 году. В принятой декларации говорилось, что пхеньанский диалект, на котором говорят в столице Северной Кореи Пхеньяне основой мунхва должен быть и его окрестностях. Хотя эта точка зрения поддерживается некоторыми лингвистами, [1] другие утверждают, что мунхва по-прежнему «твердо укоренился» в сеульском диалекте , который на протяжении веков был национальным стандартом. Таким образом, хотя первая группа указывает на то, что, помимо больших расхождений на уровне словарного запаса, различия между северокорейскими и южнокорейскими стандартами включают также фонетические и фонологические особенности, а также ударение и интонацию, [2] другие считают, что эти различия объясняются заменой китайско-корейской лексики и других заимствованных слов чисто корейскими словами или идеологическим предпочтением Севера «речи рабочего класса», которая включает некоторые слова, считающиеся нестандартными на Юге. [3]

После освобождения Кореи в 1945 году Корейская Народно-Демократическая Республика продолжала следовать руководящим принципам корейского языка, определенным Обществом корейского языка в 1933 году с «Предложением о единой корейской орфографии» ( 한글 맞춤법 통일안 ), а в 1936 году с «Предложением о единой корейской орфографии». Сборник оцененных стандартных корейских слов» ( 사정한 조선어 표준말 모음 ). новой системой ( 조선어 철자법 В 1954 году предложение 1933 года было заменено правительством Северной Кореи ), в которой тринадцать слов были слегка изменены. Хотя реформация мало что изменила, с этого момента различия в языках, на которых говорят люди по обе стороны Корейского полуострова, только возросли.

Во время появления идеи чучхе в 1960-х годах Ким Ир Сен координировал усилия по очистке корейского языка от английских , японских и русских заимствованных слов, а также слов с менее распространенными символами ханча , заменяя их новыми словами, полученными из родных корейских слов. . В лекции Ким Ир Сена 3 января 1964 года под названием «Некоторые проблемы развития корейского языка» ( 조선어를 발전시키 위한 몇가지 문제 ) он подчеркнул значение использования языка как оружия в социалистическом строительстве всех стран. областях развития и старались соответствовать глобальной тенденции перемен, а также сохранять этническую уникальность. [4]

Таким образом, Северная Корея начала называть свой собственный диалект «культурным языком» ( 문화어 ) как ссылку на возвращение к словам корейского культурного происхождения, в отличие от ссылки Южной Кореи на свой собственный диалект как «стандартный язык» ( 표준어 ). . Это включает в себя использование некоторой архаичной лексики и грамматики. [5]

Поддержание словарного запаса в Северной Корее берет свое начало в партизанской борьбе против Японии в 1930-е годы, когда на изменение словарного запаса повлияли новые политические и революционные термины, введенные сторонниками Ким Ир Сена. С 1945 по 1949 год основное внимание уделялось искоренению неграмотности и отказу от китайских иероглифов, а с 1954 года началось более структурированное поддержание словарного запаса. Во второй период были предприняты усилия по упрощению и стандартизации академических, технических и китайско-корейских терминов, что привело к некоторым степень языковой дифференциации между Севером и Югом. Третий период подчеркнул национальные особенности языка, значительно усилив эту дифференциацию за счет замены китайско-корейских терминов чисто корейскими, что побудило южнокорейских ученых изучать язык как стратегическую контрмеру. Подход Северной Кореи к управлению словарным запасом, включающий поддержание, распространение и контроль, основан на централизованной нисходящей политике, которая фундаментально отличается от подхода Южной Кореи. [6]

Поддержание словарного запаса в Северной Корее в основном нацелено на слова иностранного происхождения, классифицированные на китайско-корейские слова и заимствованные слова. На третьем этапе языковой политики были предприняты усилия по сохранению национальных особенностей корейского языка путем замены слов иностранного происхождения родными корейскими. Эти целевые слова для поддержания включали технические и научные термины иностранного происхождения, иностранные слова, заменяемые чисто корейскими, неадаптированные заимствованные слова, устаревшие слова и китайско-корейские омонимы. Подходы к поддержанию словарного запаса включали отказ от слов, представляющих устаревшие обычаи или концепции, реализацию чистой кореизации и адаптацию слов. Чистая кореализация была достигнута за счет обязательного использования исключительно чисто корейских слов, определения редко используемых или диалектических чистых корейских заменителей, активации слабо производных чистых корейских слов и создания новых слов из чисто корейских элементов, если подходящих замен не существовало. [6]

Поддержание словарного запаса Северной Кореи, которым управляет в основном Комитет по принятию решений по национальному языку, было зафиксировано в работе под названием «Татумунмал», в которой к 1976 году накопилось до 50 000 слов. Эти недавно введенные слова проходят строгий процесс распространения и становятся общепринятыми в качестве Мвунхве, стандартного языка. , как только они получат широкое распространение. Ключевую роль в этом распределении играют образовательные учреждения и средства массовой информации. Корейский словарь служит для установления и контроля использования словарного запаса мвунхве, требуя от всех пользователей, включая отдельных лиц и национальные учреждения, строго придерживаться его предписаний. В течение третьего периода топонимы и личные имена были предназначены для управления словарным запасом, и были внесены значительные изменения, чтобы отразить национальные настроения и устранить иностранное влияние; традиционная система именования, основанная на китайских иероглифах, представляющих определенные элементы, также начала игнорироваться, поскольку молодое поколение начало отдавать предпочтение чисто корейским именам. [6]

Мунхва, стандартизированный язык в Северной Корее, включает в себя чисто корейские слова из различных диалектов, особенно из диалектов Пхеньана и Хамгёна. Помимо стандартизации лексики, языковая политика предполагает отказ от лексики, противоречащей государственной идеологии, и контроль над лексическим значением. Идиолект и стиль Ким Ир Сена, первого лидера Северной Кореи, существенно влияют на этот языковой стандарт, поскольку его слова часто без ограничений превращаются в мунхва. [6]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Браун, Люсьен; Ён, Джэхун (2015). Справочник корейского языкознания (1-е изд.). Молден, Массачусетс: Уайли-Блэквелл. стр. 477, 484. ISBN.  9781118371008 .
  2. ^ Браун, Люсьен; Ён, Джэхун (2015). Справочник корейского языкознания (1-е изд.). Молден, Массачусетс: Уайли-Блэквелл. стр. 60–461. ISBN  9781118371008 .
  3. ^ Ли, Иксоп; Рэмси, С. Роберт (2000). Корейский язык . СУНИ Пресс. п. 309. ИСБН  978-0-7914-4831-1 .
  4. ^ Сравнение языков Северной и Южной Кореи За объединение национальных языков в эпоху разделения . нокджин. 1989.
  5. ^ Стрнад, Уильям (15 декабря 2021 г.). «Под вопросом диграфический переломный момент Северной Кореи: переосмысление бесед Ким Ир Сена с лингвистами в 1964 и 1966 годах» . Scripta Neophilologica Posnaniensia . 21 : 263–281. дои : 10.14746/snp.2021.21.11 .
  6. ^ Jump up to: а б с д Акиясу, Куматани (1990). «Языковая политика в Северной Корее» . Международный журнал социологии языка (21): 87–108. дои : 10.1515/ijsl.1990.82.87 . hdl : 10112/6959 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 325598e65f7ca445ddb48c9cfb8c7e18__1719068400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/32/18/325598e65f7ca445ddb48c9cfb8c7e18.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
North Korean standard language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)