Jump to content

Корейская пунктуация

В корейском языке Южная Корея в основном использует комбинацию восточноазиатской и европейской пунктуации, тогда как Северная Корея использует немного больше восточноазиатского стиля пунктуации.

Традиционная пунктуация [ править ]

В традиционной корейской системе письма, которая во многом основывалась на китайской системе письма, пунктуация в основном использовалась для внесения исправлений или для облегчения понимания ханджи , или китайских иероглифов. [1] Некоторые из корректирующих знаков препинания включали (◦) под названием 끼움표, который использовался для вставки, и (▯) под названием 삭제부, который использовался для удаления. [1] Традиционная система письма, известная как кугёль , использовала знаки препинания для интерпретации китайских иероглифов так, чтобы их могли понять носители корейского языка. [2] [3] Одним из знаков, используемых в кугёле, была точка (•), называемая 역독점, которая использовалась для обозначения порядка чтения. [1] Завершение идеи или мысли обозначалось путем начала новой строки символов сверху, в отличие от пунктуации точек и запятых в западном стиле, которая еще не была введена. [4]

Современная пунктуация [ править ]

Современная корейская система пунктуации во многом основана на европейской пунктуации с использованием точек (마침표), запятых (쉼표) и вопросительных знаков (물음표). [4] [1] Современный корейский язык обычно пишется горизонтально с использованием европейской пунктуации. Однако при вертикальном написании корейское письмо имеет тенденцию следовать восточноазиатской пунктуации, которая включает 고리점(。) в качестве точки, 모점(、) в качестве запятой и 겹낫표(『』) в качестве кавычек. [1]

Отличия от европейской пунктуации [ править ]

  • Хотя запятые также используются, особенно в цифровой среде из-за простоты набора текста, вставочный пункт ( · ) используется для коротких строковых списков: « ·배·복숭아·수박은 모두 과일이다. 사과 , груши , персики и арбузы — все это фрукты».
  • Хотя правильная цитата [ по мнению кого? ] использовать двойные кавычки в Южной Корее и кайры в Северной Корее , полноширинные кавычки, такие как 『...』 или 「...」, в основном используются, когда они написаны вертикальным письмом, для эффективного выражения или просто для замены Европейские кавычки.
  • Многие древние корейские книги содержат тысячи слов без пробелов между ними, но когда было необходимо явно обозначить паузу или перерыв, такие знаки дзюдо , как « » и « 、 ». использовались
  • Поскольку корейский язык агглютинативен , правила относительно круглых скобок и пробелов отличаются от европейских. Например, в предложении « 사과(沙果)는 과일이다 » вставка пробела между другими буквами и круглыми скобками будет ошибкой, поскольку отмечает 사과 (яблоко) как тему, а не как отдельное слово.
  • Волновое тире ( ~ ) используется для обозначения диапазонов цифр: 1~10 ( 일에서 십 , от одного до десяти). Однако обычное тире . допускается и
  • Тильда также может использоваться для обозначения долгой или протяжной гласной ( 그렇구나~ или 랄랄라~ ), обычно для комического или милого эффекта .
  • Некоторые европейские знаки препинания, такие как апостроф, двоеточие/точка с запятой и тире, обычно не используются в письменном корейском языке. [5]

Севером и между Югом Различия

На Севере и ; в качестве кавычек используются кавычки на Юге кавычки эквивалентны английским. 『 』 и 「 」 являются стандартными, хотя « , » , « и » обычно используются .

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Ли, Чон Кён (31 декабря 2014 г.). «Корейская система пунктуации» . Acta Linguistica Asiatica . 4 (1): 29–41. дои : 10.4312/ala.4.1.29-41 . ISSN   2232-3317 .
  2. ^ Юн, ST (2010). «Создание иду» . Корейский журнал . 50 (2): 97–123. doi : 10.25024/kj.2010.50.2.97 – через Академию корееведения.
  3. ^ Чунг, JY (2010). «Использование китайских иероглифов в древней Корее: с акцентом на тексты, транскрибированные с использованием китайских иероглифов» . Корейский журнал . 50 (2): 35–71. дои : 10.25024/kj.2010.50.2.35 .
  4. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Андерсон, Пол С. (ноябрь 1948 г.). «Реформа корейского языка» . Журнал современного языка . 32 (7): 508–511. дои : 10.1111/j.1540-4781.1948.tb05918.x .
  5. ^ Ли, Йо (2010). «Как перевести английское тире на корейский?: Проблемы перевода между языком SOV и языком SVO» . Трансляционные исследования . 11 (2): 173–202. doi : 10.15749/jts.2010.11.2.008 – через Корейские журналы открытого доступа.
  • Ли, Дж. К. (2014). Корейская система пунктуации. Acta Linguistica Asiatica, 4 (1), 29–41. https://doi.org/10.4312/ala.4.1.29-41
  • Лим Х.Дж., Чжу Х. (2021). Исследование асимметрии корейско-китайских знаков препинания для обучения корейскому переводу с акцентом на запятую (,) и точку (.). Язык и культура, 17 (1), 179–210. 10.18842/klaces.2021.17.1.008
  • Андерсон, PS (1948). Реформа корейского языка. Журнал современного языка , 32 (7), 508–511. https://doi.org/10.2307/318420
  • Ли Ю (2010). Как перевести английское тире на корейский? Трансляционные исследования , 11 (2), 173-202. 10.15749/jts.2010.11.2.008
  • Юн, ST (2010). Создание ИДУ. Корейский журнал , 50 (2), 97–123. https://doi.org/10.25024/kj.2010.50.2.97

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0478ff4a69d8cc93665e190f8c781388__1700337840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/04/88/0478ff4a69d8cc93665e190f8c781388.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Korean punctuation - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)