Корейская пунктуация
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( сентябрь 2017 г. ) |
В корейском языке Южная Корея в основном использует комбинацию восточноазиатской и европейской пунктуации, тогда как Северная Корея использует немного больше восточноазиатского стиля пунктуации.
Традиционная пунктуация [ править ]
В традиционной корейской системе письма, которая во многом основывалась на китайской системе письма, пунктуация в основном использовалась для внесения исправлений или для облегчения понимания ханджи , или китайских иероглифов. [1] Некоторые из корректирующих знаков препинания включали (◦) под названием 끼움표, который использовался для вставки, и (▯) под названием 삭제부, который использовался для удаления. [1] Традиционная система письма, известная как кугёль , использовала знаки препинания для интерпретации китайских иероглифов так, чтобы их могли понять носители корейского языка. [2] [3] Одним из знаков, используемых в кугёле, была точка (•), называемая 역독점, которая использовалась для обозначения порядка чтения. [1] Завершение идеи или мысли обозначалось путем начала новой строки символов сверху, в отличие от пунктуации точек и запятых в западном стиле, которая еще не была введена. [4]
Современная пунктуация [ править ]
Современная корейская система пунктуации во многом основана на европейской пунктуации с использованием точек (마침표), запятых (쉼표) и вопросительных знаков (물음표). [4] [1] Современный корейский язык обычно пишется горизонтально с использованием европейской пунктуации. Однако при вертикальном написании корейское письмо имеет тенденцию следовать восточноазиатской пунктуации, которая включает 고리점(。) в качестве точки, 모점(、) в качестве запятой и 겹낫표(『』) в качестве кавычек. [1]
Отличия от европейской пунктуации [ править ]
- Хотя запятые также используются, особенно в цифровой среде из-за простоты набора текста, вставочный пункт ( · ) используется для коротких строковых списков: « ·배·복숭아·수박은 모두 과일이다. 사과 , груши , персики и арбузы — все это фрукты».
- Хотя правильная цитата [ по мнению кого? ] использовать двойные кавычки в Южной Корее и кайры в Северной Корее , полноширинные кавычки, такие как 『...』 или 「...」, в основном используются, когда они написаны вертикальным письмом, для эффективного выражения или просто для замены Европейские кавычки.
- Многие древние корейские книги содержат тысячи слов без пробелов между ними, но когда было необходимо явно обозначить паузу или перерыв, такие знаки дзюдо , как « 。 » и « 、 ». использовались
- Поскольку корейский язык агглютинативен , правила относительно круглых скобок и пробелов отличаются от европейских. Например, в предложении « 사과(沙果)는 과일이다 » вставка пробела между другими буквами и круглыми скобками будет ошибкой, поскольку 는 отмечает 사과 (яблоко) как тему, а не как отдельное слово.
- Волновое тире ( ~ ) используется для обозначения диапазонов цифр: 1~10 ( 일에서 십 , от одного до десяти). Однако обычное тире . допускается и
- Тильда также может использоваться для обозначения долгой или протяжной гласной ( 그렇구나~ или 랄랄라~ ), обычно для комического или милого эффекта .
- Некоторые европейские знаки препинания, такие как апостроф, двоеточие/точка с запятой и тире, обычно не используются в письменном корейском языке. [5]
Севером и между Югом Различия
На Севере 《 и 》 ; в качестве кавычек используются кавычки на Юге кавычки эквивалентны английским. 『 』 и 「 」 являются стандартными, хотя « , » , « и » обычно используются .
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Ли, Чон Кён (31 декабря 2014 г.). «Корейская система пунктуации» . Acta Linguistica Asiatica . 4 (1): 29–41. дои : 10.4312/ala.4.1.29-41 . ISSN 2232-3317 .
- ^ Юн, ST (2010). «Создание иду» . Корейский журнал . 50 (2): 97–123. doi : 10.25024/kj.2010.50.2.97 – через Академию корееведения.
- ^ Чунг, JY (2010). «Использование китайских иероглифов в древней Корее: с акцентом на тексты, транскрибированные с использованием китайских иероглифов» . Корейский журнал . 50 (2): 35–71. дои : 10.25024/kj.2010.50.2.35 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Андерсон, Пол С. (ноябрь 1948 г.). «Реформа корейского языка» . Журнал современного языка . 32 (7): 508–511. дои : 10.1111/j.1540-4781.1948.tb05918.x .
- ^ Ли, Йо (2010). «Как перевести английское тире на корейский?: Проблемы перевода между языком SOV и языком SVO» . Трансляционные исследования . 11 (2): 173–202. doi : 10.15749/jts.2010.11.2.008 – через Корейские журналы открытого доступа.
- Ли, Дж. К. (2014). Корейская система пунктуации. Acta Linguistica Asiatica, 4 (1), 29–41. https://doi.org/10.4312/ala.4.1.29-41
- Лим Х.Дж., Чжу Х. (2021). Исследование асимметрии корейско-китайских знаков препинания для обучения корейскому переводу с акцентом на запятую (,) и точку (.). Язык и культура, 17 (1), 179–210. 10.18842/klaces.2021.17.1.008
- Андерсон, PS (1948). Реформа корейского языка. Журнал современного языка , 32 (7), 508–511. https://doi.org/10.2307/318420
- Ли Ю (2010). Как перевести английское тире на корейский? Трансляционные исследования , 11 (2), 173-202. 10.15749/jts.2010.11.2.008
- Юн, ST (2010). Создание ИДУ. Корейский журнал , 50 (2), 97–123. https://doi.org/10.25024/kj.2010.50.2.97