Уровни корейской речи
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2017 г. ) |
Корейская грамматика |
---|
В корейском языке существует семь глагольных парадигм или уровней речи , и каждый уровень имеет свой уникальный набор глагольных окончаний, которые используются для обозначения уровня формальности ситуации. В отличие от почетных знаков , которые используются для проявления уважения к кому-то, упомянутому в предложении, уровни речи используются, чтобы продемонстрировать уважение к аудитории говорящего или писателя или отразить формальность или неформальность ситуации. Они представляют собой систему почетных титулов в лингвистическом использовании этого термина как грамматической системы, отличную от почетных титулов.
Названия семи уровней образованы от непочтительной повелительной формы глагола хада ( 하다 ; «делать») на каждом уровне, а также суффикса че ( 체 ), что означает «стиль». Каждый уровень корейской речи можно комбинировать с почетными или непочетными формами существительных и глаголов. Всего получается 14 комбинаций.
Некоторые из этих речевых уровней исчезают из большей части корейской речи. Хасосо-че сейчас используется в основном в фильмах и драмах, действие которых происходит в эпоху Чосон , а также в религиозной речи. [1] Хаге-че в настоящее время ограничен некоторой современной мужской речью, в то время как Хао-че теперь чаще встречается в диалекте Чолла и пхёнанском диалекте , чем в сеульском диалекте .
Более высокие уровни
[ редактировать ]Хасосо-че
[ редактировать ]Имя | Хасосо-че ( Шрифт Хасо ) |
---|---|
Формальность | очень высокий |
Вежливость | высокий |
Валюта | необычный |
Очень формально вежливый
Традиционно используется при обращении к королю, королеве или высокопоставленному чиновнику.
инфикс op / saop , jaop (옵; после гласной /사옵, 자옵; после согласной) или sap / jap (삽/잡) или sao / jao Когда вставляется (사오/자오), уровень вежливости также становится очень высоким. высокий. ханаида ( 하나이다 ) становится хаомнаидой ( 하옵나이다 ; непочтительное настоящее декларативное, очень формально очень вежливое), хасинайда ( 하시나이다 ) становится хасиомнаидой ( 하시옵나이다 ; почетное настоящее декларативное, очень формально очень вежливое). Повелительная форма хасосео ( 하소서 ) также превращается в хаопсосо ( 하옵소서 ; непочтительный императив, очень формально, очень вежливо) и хасиопсосо ( 하시옵소서 ; почетный императив, очень формально, очень вежливо). Сейчас используется:
- в исторических драмах
- в религиозных текстах, таких как Библия, буддийские писания и т. д.
- обращаться к королевской семье
Подарок | Почетный подарок | 1-й человек | 2-й человек |
---|---|---|---|
Ханаида ( Это один ) | Хасинайда ( Это Он делает это ) | ел (Я) | название, например имгеум (король) |
Хасипсио-че
[ редактировать ]Имя | Хасипсио-че ( Пожалуйста, наберите шрифт ) |
---|---|
Формальность | высокий |
Вежливость | высокий |
Валюта | общий |
Формально вежливый
Этот разговорный стиль обычно называют «формальным» или «формально-вежливым». Другое название этого явления — хапсио-че или 합쇼체. Это распространенный стиль разговора. Разговор с незнакомцем обычно начинается в таком стиле и постепенно переходит в более частый хэё-че . Он используется
- между незнакомцами в начале разговора
- среди коллег в более формальной обстановке; пример рабочих встреч
- от дикторов телевидения
- клиентам
- в определенных устойчивых выражениях, таких как приятно познакомиться mannaseo bangapseumnida «Приятно познакомиться»
Подарок | Почетный подарок | 1-й человек | 2-й человек |
---|---|---|---|
в обоих ( делать ) | в конце концов ( Он делает это ) | ел (Я) | название, например сонсэнним (учитель) |
Средние уровни
[ редактировать ]Средние уровни используются, когда существует конфликт или неуверенность в социальном статусе одного или обоих участников разговора. Хаге -че и хао-че заменяются хэйо-че или сливаются с ним .
Хэё-че
[ редактировать ]Имя | Хэё-че ( Хэоче ) |
---|---|
Формальность | низкий |
Вежливость | высокий |
Валюта | общий |
Небрежно вежливый
Этот стиль речи в английском языке называется «вежливым». Как и 해체 Хэ-че , он не имеет склонений для большинства ожидаемых форм. В отличие от других стилей речи, основные спряжения повествовательной , вопросительной и повелительной формы идентичны, в зависимости от интонации и контекста или других дополнительных суффиксов. Большинство корейских разговорников для иностранцев следуют этому стилю речи из-за его простоты и должной вежливости. В вежливой речи местоимения второго лица обычно опускаются. (См. корейские местоимения .) Используется:
- В корейских разговорниках для иностранцев.
- Между незнакомцами, особенно старшего или ровесника.
- Между коллегами
- Авторами более молодых ораторов как менее старомодная альтернатива хао -че .
- Мужчины и женщины в Сеуле как менее формальная альтернатива хасипсио -че .
Подарок | Почетный подарок | 1-й человек | 2-й человек |
---|---|---|---|
дом ( делать ) | Хасейо ( Сделай это ) (обычный), хасёйо ( Сделай это ) (редко) | ел (Я) |
Хао-чэ
[ редактировать ]Имя | Хао-чэ ( Хаоче ) |
---|---|
Формальность | высокий |
Вежливость | нейтральный |
Валюта | менее распространенный |
Формально ни вежливо, ни невежливо
Этот разговорный стиль в английском языке называется «полуформальным», «средним», «формальным латеральным» или «авторитарным» стилем. В Сеуле окончание 쇼 -сё часто произносится как 수 су . Оно похоже на 하십시오체 Hasipsio-che , но не унижается, чтобы показать смирение. По сути, это означает: «Мой статус такой же высокий, как и ваш, поэтому я не буду скромным, но я все еще уважаю ваш статус и не хочу, чтобы вы чувствовали себя обиженными», поэтому это по-прежнему должно быть вежливым, но никогда не желать опускать голову. чтобы доставить удовольствие слушателю. (Например, в средние века, если два короля из разных стран встречаются, они оба будут использовать этот стиль речи. Король может использовать этот стиль речи по отношению к своим придворным, чтобы продемонстрировать минимальный уровень вежливости, и придворные будут думать, что король использует изысканный язык.) Первоначально это был изысканный поэтический стиль, к которому люди прибегали в неоднозначных социальных ситуациях. До конца девятнадцатого века он широко использовался так же, как сейчас используется вежливый стиль; но с появлением вежливого стиля диапазон полуформального стиля сузился, и он стал стилем, используемым только с низшими. [2] Кроме того, из-за его чрезмерного использования авторитетными фигурами в период диктатуры в Корее, он стал ассоциироваться с властью и бюрократией и приобрел негативный оттенок. Следовательно, этот стиль почти полностью вышел из употребления в современной Южной Корее, и поколение корейцев, достигшее совершеннолетия после демократизации, также явно избегает его использования. В северокорейском стандартном корейском языке ( мунхвао ) он до сих пор используется при разговоре с равными, к которым можно обратиться с помощью 동무 донгму («товарищ»). Он используется: [3]
- Иногда среди старшего поколения - государственные служащие, полицейские, менеджеры среднего звена, люди среднего возраста и другие люди среднего социального ранга, обладающие временной властью над тем, что обычно считается их начальством.
- Используется в письменной речи, например, в вывесках и публичных объявлениях, в этом случае используется повелительная форма.
- В исторических драмах, где это придает диалогам более старомодное звучание.
- На стандартном северокорейском языке
- В разговорной форме некоторых диалектов, таких как диалект Хамгён .
Подарок | Почетный подарок | 1-й человек | 2-й человек |
---|---|---|---|
те ( Хао ) | мечты ( Хашо ), предохранитель ( сделай это ) | уже (мне) | дансин (ты) |
Хаге-че
[ редактировать ]Имя | Хаге-че ( Шрифт Хаге ) |
---|---|
Формальность | нейтральный |
Вежливость | нейтральный |
Валюта | менее распространенный |
Ни формальный, ни случайный, ни вежливый, ни невежливый.
Этот разговорный стиль называется «фамильярным». По вежливости он занимает промежуточное положение между хэйо-че и хэ-че . Оно не используется по отношению к детям и никогда не используется по отношению к кровным родственникам. Используется только: [4]
- Некоторые пожилые люди при дружеском обращении к молодым людям или особенно к родственникам мужа.
- Используется по отношению к тем, кто находится в подчинении: профессорами по отношению к своим студентам, начальниками по отношению к своим сотрудникам и т. д.
- Иногда между взрослыми друзьями-мужчинами.
- В романах
Подарок | Почетный подарок | 1-й человек | 2-й человек |
---|---|---|---|
цифра ( сделай это ) | хасин ( Ты делаешь это ) | уже (мне) | Джейн (ты) |
Нижние уровни
[ редактировать ]Стили хаэ-че и хаэра-че часто смешиваются в одном и том же разговоре, настолько, что бывает трудно определить, какие окончания глаголов к какому стилю принадлежат. Окончания, которые можно использовать в любом стиле:
- Вопрос: -Ни?/-Ня?/-Нани?
- Предложение: -자. (это примерно эквивалентно слову «давайте» на английском языке)
- Случайное утверждение: -지. (это примерно эквивалентно «Я полагаю»)
- Случайный вопрос: -지?. (это примерно эквивалентно «Интересно, если» на английском языке)
- Восклицание: - Вот так! -все!
Хаэра-че
[ редактировать ]Имя | Хаэра-че ( Хэраче ) |
---|---|
Формальность | высокий |
Вежливость | низкий |
Валюта | общий |
Формально невежливо
Этот разговорный стиль обычно называют «простым» стилем. В письме и цитировании простой стиль эквивалентен третьему лицу. Любой другой стиль написания будет похож на повествование от первого лица (то есть все остальное будет рассказано собственным голосом главного героя). Он используется:
- Близким друзьям или родственникам того же возраста, а также взрослым детям.
- В безличном письме (книги, газеты, журналы) и косвенных цитатах («Она сказала, что...»).
- В учебниках по грамматике для приведения примеров.
- В некоторых восклицаниях.
Подарок | Почетный подарок | 1-й человек | 2-й человек |
---|---|---|---|
готовый ( делать ) | Хасинда ( Он делает это ) | уже (мне) | нео (ты) |
Хэ-че
[ редактировать ]Имя | Хэ-че ( растворение ) |
---|---|
Формальность | низкий |
Вежливость | низкий |
Валюта | общий |
Небрежно невежливо
Этот разговорный стиль по-английски называется «интимным». Как и 해요체 Haeyo-che , он не имеет склонений для большинства ожидаемых форм. Основные спряжения повествовательной , вопросительной и повелительной форм идентичны, в зависимости от интонации и контекста или других дополнительных суффиксов. Он используется:
- Между близкими друзьями и родственниками.
- При разговоре с детьми.
Непочетный подарок | Почетный подарок | 1-й человек | 2-й человек |
---|---|---|---|
ха ( ха ) (в речи), hayeo (하여хео (в письменной форме) | хасё ( хасё ) | уже (мне) | нео (ты) |
Концовки
[ редактировать ]Официальная речь
[ редактировать ]Хасосо-че
[ редактировать ]Очень высоко поднимает адресата.
Декларативное настроение (Закон композиции) | Ориентировочный | -Это я - ненавидеть | |
Скромный | -Я покупаю, -Я покупаю, -Я покупаю, -Я покупаю, - саомнаида, -(eu)омнаида, -самнаида | ||
Обозначить напоминание, передавая факт, который был увиден, услышан или пережит. | -Больше, -Больше. -деониида, -деоида | ||
-Это Саори, -Это Саори, -Это Ори. -саориида, -саориида, -(eu)ориида | |||
Вопросительное настроение (вопросительная форма) | Ориентировочный | -Это я? - сука | |
Скромный | -Ты покупаешь это? -Ты покупаешь это? -саомнаикка, -(eu)омнаикка | ||
Чтобы указать на вопрос о намерениях другой стороны относительно действия или состояния. | -Должен ли я Саори, должен ли я Саори? -Саорика, Саорика | ||
-(тьфу)Это утка, -(тьфу)это утка? -(eu)орикка, -(eu)орикка | |||
Спросить собеседника о действии, которое он собирается совершить. | -(У)Рика, -Рика -(eu)рикка, -рикка | ||
Попросить задуматься о прошлом | -Больше? -Больше? -деоника, -дейка | ||
Повелительное настроение (императив) | -(Пожалуйста) приди, -(Пожалуйста) приди. -(eu)опсосо, -(eu)сосоо | ||
Позитивное настроение (чхонгюпоп) | -Сидр -(я)выход |
Хасипсио-че
[ редактировать ]Высоко поднимает адресата.
Декларативное настроение (Закон композиции) | Ориентировочный | -(с)т -(ваша)минида | ||
Скромный | -(U/N)N Деб Шоу -(eu/neu)ндепсио | |||
-(eu)приход, -покупка -(eu)omnida, -saomnida | ||||
Чтобы описать факт | -Давайте придем -(и)ол сторона | |||
Чтобы выразить уверенность в убеждении/утверждении | -(С) ㅂ -(твои) поцелуи | |||
Вопросительное настроение (вопросительная форма) | Ориентировочный | -(сеу)т-(сеу)мникка | ||
Скромный | -Купите, -(eu)omnika -saomnikka, -(eu)omnikka -купите, -(eu)onika -saonikka, -(eu)onikka | |||
Спросить другую сторону о действии, которое она собирается совершить. | -(Ух) Рика -(eu)богатый | |||
Чтобы выразить уверенность в убеждении/утверждении | -(С) ㅂ -(ваш)пиё | |||
Повелительное настроение (императив) | -(eu)псио-(eu)псио | |||
Позитивное настроение (чхонгюпоп) | -(eu)sijiyo, -(eu)sijiyo, -(eu)sira-(eu)sipsida, -(eu)sijiyo, -(eu)sira | |||
Запрос | -(eu)psisa-(eu)psisa |
Хао-чэ
[ редактировать ]Умеренно поднимает адресата.
Декларативное настроение (Закон композиции) | Ориентировочный | -(Э-э)ох, -ох/так -(eu)o, -o/so |
Чтобы показать, что говорящий уже знает | -(ㄴ/is)дао, -(i)рао -(n/neun)дал, -(i)rao | |
Чтобы выразить намерение или предположение | -(eu)Рида -(Я)смеюсь | |
Для выражения пережитого события/действия | -(ы)бдида -(ваша) бдида | |
Повелительное настроение (императив) | -(eu)о, -(eu)u-(eu)o, -(eu)u | |
Восклицательное настроение (Восклицательный метод) | -(Ын)гурё, -(i)рогурё-(нын)гурё, -(i)рогурё |
Хаге-че
[ редактировать ]Умеренно понижает адресата.
Настроение | Окончание | |
Декларативное настроение (Закон композиции) | Ориентировочный | -да -не |
Для обозначения намерения или предположения | -(тьфу)дре -(я)он | |
Чтобы показать, что говорящий уже знает | -(ㄴ/есть) здесь -(n/neun)данные | |
Чтобы объяснить свои мысли | -(тьфу)дсе , -(eu)lse | |
Соединительная концовка | -(У/Н)ни -(eu/neu)ni | |
Повелительное настроение (императив) | -ге -ге | |
Вопросительное настроение (вопросительная форма) | Ориентировочный | -на, -(eu/neu)ga -na, -(eu/neu)ga |
Чтобы показать, что говорящий угадывает определенную ситуацию | -(Ух) а? (я)ллега | |
Решительно отрицать предыдущее содержание с помощью вопроса, означающего что-то вроде «Как такое могло быть?» | -(тьфу)ㄹсонга -(eu)льсонга | |
Позитивное настроение (чхонгюпоп) | -(eu)se, -(eu)sena-(eu)se, -(eu)sena | |
Восклицательное настроение (Восклицательный метод) | -(eu)ㄹse, -(i)rose-(eu)lse, -(i)rose | |
Предположение | -(eu)lse-(eu)lse |
Хаэра-че
[ редактировать ]Понижает адресата.
Декларативное настроение (Закон композиции) | Ориентировочный | -(ㄴ/есть) -(н/нын) да |
Чтобы показать, что говорящий уже знает | -(ㄴ/) сладко, -(есть). -(н/неун)данда, -(и)ранда | |
Соединительная концовка | -(это/было/предположительно) -(i/eot/get)geoni | |
Изложить факт, осознаваемый говорящим заново от человека | -Это было -слезы | |
Чтобы показать, что говорящий угадывает определенную ситуацию | -(тьфу)лира -(Я)смеюсь | |
Чтобы выразить намерение | -(U)Ри Рода -(Я)смеюсь | |
Чтобы выразить уверенность в убеждении/утверждении | -(Ух) ясно -(я)риотда | |
Повелительное настроение (императив) | -Ой, -(тьфу), -всю дорогу | |
Вопросительное настроение (вопросительная форма) | Ориентировочный | -Ня, -Ни |
Чтобы судить, что что-то вряд ли произойдет, и что-то спрашивать в ответ. | -(тьфу) да | |
Дружественно спросить слушателя, намерен ли он/она принять определенное действие, которое будет совершено для него/нее. | -(У)рён | |
Чтобы в дружеской манере спросить о личном опыте слушателя в прошлом. | -дун | |
Спросить, что слушатель испытал в прошлом. | -д | |
Жаловаться на определенный факт | -(ㄴ/ын)дам, -нам, -(и)рам | |
Догадываться о чем-то | -(Э/н)нго | |
Чтобы подтвердить и задать вопросы по поводу предыдущего предложения или совета. | -Во время сна | |
Позитивное настроение (чхонгюпоп) | -правитель | |
Посоветовать слушателю в дружеской форме совершить вместе определенный поступок. | -Ты продолжай идти | |
Разрешить мягко или приказать мягко. | -(тьфу)рё, -(тьфу)рёмунна | |
Намерение (закон обещания) | -(тьфу)ма | |
Восклицательное настроение (Восклицательный метод) | Выразить определенное чувство в недавно изученном факте. | -(есть), -(есть), |
Чтобы указать, что говорящий замечает или впечатлен недавно изученным фактом. | -пистолет | |
Задавать вопрос об определенном факте, который предполагается уже известным. | -(ㄴ/есть) Дэни | |
Чтобы выразить восхищение | -(Тьфу) Дерани, | |
Беспокоиться о том, что что-то может произойти. | -(eu)д-ра, -(eu)д-се-ра | |
Чтобы подчеркнуть факт или утверждение | -(этот) | |
Сослагательное наклонение (сослагательное наклонение) | -(Ух)ㄹИмбирь |
Неофициальная речь
[ редактировать ]Хэё-че
[ редактировать ]Умеренно поднимает адресата.
Декларативное настроение (Закон композиции) | также используется в Вопросительное настроение (вопросительная форма) Восклицательное настроение (Восклицательный метод) Позитивное настроение (чхонгюпоп) | -Йео, -Йо/Йео, -(I)Йойо, -(I)Йо[ |
Повелительное настроение (императив) | -Ух, -(Ух)ч, -(тьфу)ч |
Хэ-че
[ редактировать ]Понижает адресата или не поднимает адресата.
Декларативное настроение (Закон композиции) | Ориентировочный | -Э-э, -(Ли) |
Чтобы подтвердить что-то | -джи, | |
Чтобы еще раз спросить слушателя или подтвердить то, что говорящий услышал ранее. | -(ㄴ/есть)Даджи | |
Чтобы показать, что говорящий уже знает | -(Ли) Раджи, | |
Чтобы указать на причину, причину или основу предыдущего утверждения, о котором подумал говорящий. | -Вот, -с пояском | |
Для выражения пережитого события/действия | -место | |
Чтобы ответить, опуская вопрос, который должен следовать, и заканчивая предложение. | -идти | |
Чтобы указать, что другого пути, кроме этого, не существует. | -(Тьфу)D только | |
Повелительное настроение (императив) | -Эм, -джи | |
Вопросительное настроение (вопросительная форма) | Ориентировочный | -Ух, -(и)я, -(тьфу)ㄹкка, |
Дружелюбно задать вопрос слушателю. Спросить о чем-то, что говорящий уже знает, чтобы перепроверить информацию. | -джи | |
Чтобы указать на смутное сомнение. | -(У/Н)Нджи | |
Спросить, произойдет ли что-то неопределенное на самом деле, или выразить | -(тьфу)ㄹ? | |
Попросить слушателя попытаться угадать и ответить. | -краб | |
Чтобы указать на намерение говорящего сделать что-то в будущем или спросить у слушателя, что он думает по этому поводу. | -(Ух)ㄹРэй, | |
Восхищаться чем-то, ожидая реакции слушателя. | -(Н/Н) Да | |
Небрежно спросить об ожидании или предположении какого-либо события. | -(Тьфу) Риона | |
Когда говорящий спрашивает себя о своих мыслях или спрашивает мнение другого человека. | -(тьфу)ㄹ или | |
Подтверждает и задает вопросы о факте, который слышал. | -(ㄴ/ есть), -(이) | |
Восклицательное настроение (Восклицательный метод) | Тои указывают на то, что говорящий замечает недавно изученный факт или впечатлен им. | -Гумен |
Говорить о том, что определенный результат происходит так, как ожидалось, и при этом обосновывать его. | -Тем не менее, | |
Чтобы выразить восхищение | -(eu)льдерани, -(eu)lsa | |
Выразить разговор с самим собой, который впечатляет | -(этот) логотип, | |
Позитивное настроение (чхонгюпоп) | Подчеркнуть предложение совершить вместе определенное действие путем его повторения. | -Потому что я сплю |
Намерение (закон обещания) | -(тьфу)ㄹге | |
Объективное отрицание (закон объективного отрицания) | -(Тьфу) Буду три слова. | |
Монолог (монолог) | Переспросить или с удивлением полюбоваться неожиданным фактом. | -(ㄴ/ис)дани, -(ис)дани |
С восхищением сказать новоузнанный факт. | -(Б/н)Б девочка, | |
Для обозначения предположения или предположения. | -(Тьфу)Д девочка, | |
Подчеркнуть свое замечание, одновременно подтвердив сказанное ранее. | -(ㄴ/) есть, -(есть) | |
Решительно отрицать факт предыдущего утверждения или ставить по этому поводу вопрос. | -(ㄴ/is)Дэ, -я |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «[Мисс Фото] Чо Юн Со: «Пожалуйста, примите мою любовь~» » . MHN Sports (на корейском языке). 18 октября 2022 г. Проверено 23 октября 2022 г.
- ^ Ли, Иксоп; Рэмси, С. Роберт (2000). Корейский язык . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN 0-7914-4831-2 .
- ^ 안진명; 선은희 (2013). Используемая корейская грамматика: продвинутый уровень (на корейском языке). Дараквон. п. 334. ИСБН 978-89-277-3116-0 .
- ^ 안진명; 선은희 (2013). Используемая корейская грамматика: продвинутый уровень (на корейском языке). Дараквон. п. 338. ИСБН 978-89-277-3116-0 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Стиль письма (Словарь корейского языка и литературы)» . Корейский словарь по истории исследований. 1998.