Индонезийские почетные знаки
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( ноябрь 2020 г. ) |
Индонезийские почетные или префиксы , титулы используемые в Индонезии, обозначающие формальные и неформальные социальные и коммерческие отношения. Семейные местоимения, относящиеся к братьям и сестрам, используются также в неформальной обстановке и обычно нейтральны с гендерной точки зрения . Местоимения различаются в зависимости от региона / этнической принадлежности и от этнической группы человека, с которым разговаривают. [ 1 ] Местоимения часто зависят не только от пола и этнической принадлежности, но и от старшинства и даже профессии. [ 1 ] [ 2 ]
Правильное обращение к людям на индонезийском языке важно, и этому нужно учиться с раннего возраста. Обычно принято называть людей, используя местоимение и их имя. [ 3 ]
Роялти
[ редактировать ]Индонезийские члены королевской семьи используют титулы « Шри » и « Прабху » для обращения к именам королей и монархов, обычно в индийских королевствах, имевших индуистское / буддийское влияние, расположенных на островах Суматра , Ява , Бали , Борнео и других местах. «Шри Багинда» или «Шри Падука Багинда» — это официальный титул, используемый для обращения к королю, например, к королю Шри Джокьякарты Султану Хаменгкубувоно X. «Прабху» — это также титул, используемый для королей, которые правили Индонезией в индуистско-буддийскую эпоху , таких как Прабу Силиванги и Прабу Братасена .
Использование
[ редактировать ]уровень | возраст | мужской | женский | Комментарий/перевод |
---|---|---|---|---|
неофициальный | друзья | Ты (разговорный лу ) | ты | |
формальный | любой | ты | ||
формальный | 30+/женат | Сэр/сэр | Мать/Мисс | Вы, мистер, мэм |
формальный | необычный | брат | Сестра | (букв. брат/сестра) |
повседневный | немного старше | Kak/Kakak | Старший брат | |
повседневный | немного моложе | Сестра/Дек/Аде | Младший брат | |
повседневный | старше | Паман/Ом | Тётя/Тётя | Дядя/Тётя |
повседневный | старше | Дедушка | Бабушка | Дедушка/мать |
неофициальный | средний возраст | (А) братан , братан | брат, (рабочие) |
К взрослым мужчинам обращаются Бапак (сокращенно Пак ), а к взрослым женщинам – Ибу (сокращенно Бу ). [ 3 ] Это можно перевести как «мистер и миссис», но также может означать «Отец/Мать». Его можно использовать вместе с именем или полным именем. Важно отметить, что все индонезийские местоимения могут использоваться во втором, третьем лице единственного числа и даже в первом лице. [ 3 ]
Пример в каждом конкретном случае:
- 1. Человек: Какак мау макан ( «Я (старший брат) хочу есть») (букв. старший брат хочет есть). Использование местоимений (кроме сая или аку ) по отношению к себе встречается реже.
- 2.Человек: Извините, Бу Теджо («Извините, мисс Теджо»)
- 3.Человек: Анди Кабур («Анди сбежал»)
Неформальный способ обращения к человеку значительно старше — использовать Om , Paman , Bibi или Tante , что означает «дядя» и «тетя». [ 3 ] Термины «Ом» и «Танте» созданы под влиянием голландцев и довольно часто используются в больших городах.
Индонезийцам нравится говорить коротко и эффектно, поэтому при разговоре с кем-то обычно полностью опускают местоимение (в отличие от английского). [ 3 ] Когда вы приедете в Джакарту? (букв. когда [вы] приедете в Джакарту). [ 3 ]
Светоотражающее местоимение
[ редактировать ]Носители индонезийского языка используют энклитические местоимения - on (1 SG), - in (2 SG) и - Four (3 SG). [ 4 ] Последнее также может использоваться как вежливая форма для второго лица единственного числа. «Сиапа наманья?» (Как вас зовут, букв. как их зовут).
На местном языке
[ редактировать ]![]() | В этом разделе есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
малайский
[ редактировать ]В малайскоязычных регионах, таких как Суматра , некоторые регионы прибрежного Борнео и Джакарта , абанг / «какак» (Южная Суматра) означает «старший брат», а какак / «Аюк» (Южная Суматра) означает «старшая сестра». На языке бетави (используемом народом бетави в Джакарте ) слово mpok означает «старшая сестра» и используется только для обращения к женщине-бетави.
яванский
[ редактировать ]На яванском языке и, в широком смысле, на Яве , Мбак используется для обозначения «старшей сестры», а Мас — для «старшего брата». «Мас» и «Мбак» также используются в качестве официальных почетных знаков для мужчин и женщин на Яве в целом.
суданский
[ редактировать ]В сунданском языке , то есть в Бандунге , Акан или Аа используется для обозначения старшего брата, а Тетех (Тете) — для старшей сестры. [ 3 ]
зрелый
[ редактировать ]На мадурском языке младшего брата/сестру можно называть Але , старшего брата — Чачак , а старшей сестры — то же самое, что и яванский язык — Мбак . [ 5 ]
Балийский
[ редактировать ]На балийском языке к пожилым (относительно говорящего) людям обращаются как Бли (что означает «брат») и Мбок (что означает «сестра»).
папуас
[ редактировать ]В Папуа к мужчинам обращаются по имени Пейс , к женщинам – по Мейс (старшая женщина) или Уси (старшая сестра). К дядям и тетям обращаются в зависимости от возраста родителей: Бапак муда, Бапак туа, Мама муда, Мама туа (младший дядя, старший дядя, младшая тетя, старшая тетя соответственно). [ нужна ссылка ]
Хоккиен
[ редактировать ]В китайско-индонезийской диаспоре Чичи используется для обращения к «старшей сестре», Коко — к «старшему брату».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Х, Эрина (03.10.2020). «Загадочный случай индонезийских почетных знаков» . Середина . Проверено 5 октября 2020 г.
- ↑ Уличных торговцев можно назвать «бэнг», а государственных служащих — «бапак/ибу».
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Бирнс, Кристофер; Ньимас, Ева (2003). Научите себя индонезийскому языку . Чикаго: Современные книги. стр. 43–44, 53–54, 84. ISBN. 0-07-142026-6 . OCLC 53834417 .
- ^ Коннерс, Томас Дж; Бругман, Клаудия М; Адамс, Никки Б. (30 марта 2016 г.). «Отслеживание ссылок и неканонические ссылающиеся выражения на индонезийском языке». НУСА . 60 : 59–88. дои : 10.15026/87444 . hdl : 10108/87444 . S2CID 203600921 .
- ^ «10 способов позвонить членам семьи на мадурском языке» . 21 июля 2021 г.