Jump to content

Индонезийские почетные знаки

Индонезийские почетные или префиксы , титулы используемые в Индонезии, обозначающие формальные и неформальные социальные и коммерческие отношения. Семейные местоимения, относящиеся к братьям и сестрам, используются также в неформальной обстановке и обычно нейтральны с гендерной точки зрения . Местоимения различаются в зависимости от региона / этнической принадлежности и от этнической группы человека, с которым разговаривают. [ 1 ] Местоимения часто зависят не только от пола и этнической принадлежности, но и от старшинства и даже профессии. [ 1 ] [ 2 ]

Правильное обращение к людям на индонезийском языке важно, и этому нужно учиться с раннего возраста. Обычно принято называть людей, используя местоимение и их имя. [ 3 ]

Индонезийские члены королевской семьи используют титулы « Шри » и « Прабху » для обращения к именам королей и монархов, обычно в индийских королевствах, имевших индуистское / буддийское влияние, расположенных на островах Суматра , Ява , Бали , Борнео и других местах. «Шри Багинда» или «Шри Падука Багинда» — это официальный титул, используемый для обращения к королю, например, к королю Шри Джокьякарты Султану Хаменгкубувоно X. «Прабху» — это также титул, используемый для королей, которые правили Индонезией в индуистско-буддийскую эпоху , таких как Прабу Силиванги и Прабу Братасена .

Использование

[ редактировать ]
Индонезийские местоимения (чаще встречаются жирным шрифтом) [ 3 ]
уровень возраст мужской женский Комментарий/перевод
неофициальный друзья Ты (разговорный лу ) ты
формальный любой ты
формальный 30+/женат Сэр/сэр Мать/Мисс Вы, мистер, мэм
формальный необычный брат Сестра (букв. брат/сестра)
повседневный немного старше Kak/Kakak Старший брат
повседневный немного моложе Сестра/Дек/Аде Младший брат
повседневный старше Паман/Ом Тётя/Тётя Дядя/Тётя
повседневный старше Дедушка Бабушка Дедушка/мать
неофициальный средний возраст (А) братан , братан брат, (рабочие)

К взрослым мужчинам обращаются Бапак (сокращенно Пак ), а к взрослым женщинам – Ибу (сокращенно Бу ). [ 3 ] Это можно перевести как «мистер и миссис», но также может означать «Отец/Мать». Его можно использовать вместе с именем или полным именем. Важно отметить, что все индонезийские местоимения могут использоваться во втором, третьем лице единственного числа и даже в первом лице. [ 3 ]

Пример в каждом конкретном случае:

  • 1. Человек: Какак мау макан ( «Я (старший брат) хочу есть») (букв. старший брат хочет есть). Использование местоимений (кроме сая или аку ) по отношению к себе встречается реже.
  • 2.Человек: Извините, Бу Теджо («Извините, мисс Теджо»)
  • 3.Человек: Анди Кабур («Анди сбежал»)

Неформальный способ обращения к человеку значительно старше — использовать Om , Paman , Bibi или Tante , что означает «дядя» и «тетя». [ 3 ] Термины «Ом» и «Танте» созданы под влиянием голландцев и довольно часто используются в больших городах.

Индонезийцам нравится говорить коротко и эффектно, поэтому при разговоре с кем-то обычно полностью опускают местоимение (в отличие от английского). [ 3 ] Когда вы приедете в Джакарту? (букв. когда [вы] приедете в Джакарту). [ 3 ]

Светоотражающее местоимение

[ редактировать ]

Носители индонезийского языка используют энклитические местоимения - on (1 SG), - in (2 SG) и - Four (3 SG). [ 4 ] Последнее также может использоваться как вежливая форма для второго лица единственного числа. «Сиапа наманья?» (Как вас зовут, букв. как их зовут).

На местном языке

[ редактировать ]

малайский

[ редактировать ]

В малайскоязычных регионах, таких как Суматра , некоторые регионы прибрежного Борнео и Джакарта , абанг / «какак» (Южная Суматра) означает «старший брат», а какак / «Аюк» (Южная Суматра) означает «старшая сестра». На языке бетави (используемом народом бетави в Джакарте ) слово mpok означает «старшая сестра» и используется только для обращения к женщине-бетави.

яванский

[ редактировать ]

На яванском языке и, в широком смысле, на Яве , Мбак используется для обозначения «старшей сестры», а Мас — для «старшего брата». «Мас» и «Мбак» также используются в качестве официальных почетных знаков для мужчин и женщин на Яве в целом.

суданский

[ редактировать ]

В сунданском языке , то есть в Бандунге , Акан или Аа используется для обозначения старшего брата, а Тетех (Тете) — для старшей сестры. [ 3 ]

На мадурском языке младшего брата/сестру можно называть Але , старшего брата — Чачак , а старшей сестры — то же самое, что и яванский язык — Мбак . [ 5 ]

Балийский

[ редактировать ]

На балийском языке к пожилым (относительно говорящего) людям обращаются как Бли (что означает «брат») и Мбок (что означает «сестра»).

В Папуа к мужчинам обращаются по имени Пейс , к женщинам – по Мейс (старшая женщина) или Уси (старшая сестра). К дядям и тетям обращаются в зависимости от возраста родителей: Бапак муда, Бапак туа, Мама муда, Мама туа (младший дядя, старший дядя, младшая тетя, старшая тетя соответственно). [ нужна ссылка ]

В китайско-индонезийской диаспоре Чичи используется для обращения к «старшей сестре», Коко — к «старшему брату».

  1. ^ Jump up to: а б Х, Эрина (03.10.2020). «Загадочный случай индонезийских почетных знаков» . Середина . Проверено 5 октября 2020 г.
  2. Уличных торговцев можно назвать «бэнг», а государственных служащих — «бапак/ибу».
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Бирнс, Кристофер; Ньимас, Ева (2003). Научите себя индонезийскому языку . Чикаго: Современные книги. стр. 43–44, 53–54, 84. ISBN.  0-07-142026-6 . OCLC   53834417 .
  4. ^ Коннерс, Томас Дж; Бругман, Клаудия М; Адамс, Никки Б. (30 марта 2016 г.). «Отслеживание ссылок и неканонические ссылающиеся выражения на индонезийском языке». НУСА . 60 : 59–88. дои : 10.15026/87444 . hdl : 10108/87444 . S2CID   203600921 .
  5. ^ «10 способов позвонить членам семьи на мадурском языке» . 21 июля 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0ee99843d87966aac1118dedb2cf4aef__1709924820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0e/ef/0ee99843d87966aac1118dedb2cf4aef.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Indonesian honorifics - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)