Славянские почетные знаки
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2021 г. ) |
Носители славянских языков и литовцев ( балтийские языки ) используют два основных набора почетных знаков . Западные славяне и украинцы используют титул Пан , южные славяне и русские используют Господин , белорусы используют либо Пан , либо Спадарь , а литовцы используют либо Понас , либо Гаспадорий .
(G)осподин
[ редактировать ]Интересная этимологическая загадка - происхождение большой почетной семьи, основанной на господь , отражена в ряде теорий, окружающих ее. Самый свежий и интересный из них предложен лингвистом Адрианом Поручюком , который утверждает о раннем заимствовании из древнегерманского сложного слова god-spōd (удача), в противовес предложенному неубедительному объяснению, основанному на праславянском сложном слове gosьpodь , которое также до сих пор используется. видно на английском языке godspeed. [1]
Использование сковороды
[ редактировать ]
Пан используется в разной степени в ряде славянских языков — западнославянских языках польском , чешском , словацком , восточнославянских языках украинском и белорусском , а также балто-славянском языке литовском ( понас ). Исторически Пан был эквивалентен «Господину» или «Мастеру» (правителю, сюзерену).
Пан и его вариации наиболее распространены в Польше. Мужская форма — Пан , женская форма — Пани . [2] Панна иногда используется для обозначения молодых женщин (сравнимо с Fräulein на немецком языке и Mademoiselle на французском языке), но становится все менее распространенным. [3] Коллектив — Państwo для группы мужчин и женщин, Panowie для группы мужчин и Panie для группы женщин . [2] Использование Пана и его вариаций существенно отличается от английских почетных знаков. Он используется как почетное обращение (примерно эквивалентно г-ну) перед именем (имя и фамилия, только фамилия или только имя) и как форма обращения без имени (примерно эквивалентно «сэр»).
Использование Пана с именем в Польше означает сочетание знакомства и уважения. В отличие от «Сэр», Pan используется в обоих смыслах между людьми как равного, так и неравного ранга (официант обращается к гостю как «Пан» , а клиент отвечает взаимностью, во многом аналогично использованию «Месье» во французском языке). Использование Пана только по имени рассматривается как неуважительный способ обращения к людям, даже несколько снисходительный, когда он используется по отношению к начальству. Однако использование Pan только с фамилией обычно уважительно, если речь идет о ком-то. Многие в Польше считают невежливым обращаться к кому-либо Пан по фамилии . Слово Pan никогда не используется по отношению к самому себе (в отличие от «мистера»).
«Пан» также используется как своего рода личное местоимение, аналогично Usted на испанском языке или Lei на итальянском языке (в отличие от французского «Monsieur» или немецкого «Herr», которые требуют использования «vous» и «Sie» соответственно). .
Другие названия
[ редактировать ]Спадарь появляется на белорусском языке . Это упрощенная версия Гаспадара , которая связана с Господином или словенским Господиром . Гаспадориус и гаспадине для женщины появляются в литовском языке . Это архаичное слово, которое сегодня не используется в общелитовском языке, однако оно не вымерло и иногда используется в сельской местности. Оно произошло от праславянского языка, в конечном счете от * господь , сравните болгарский, сербско-хорватский господар ( господар ) и украинский господар , что означает домовладелец, хозяин дома или глава семьи. Кроме того, использование различных форм gospodin и gospodar может быть связано с контекстом, где gospodin переводится как господин, а gospodar — Господь.
Владыка (буквально «правитель/господин») используется при обращении к епископу или патриарху в восточно-православных церквях.
Судар , появляющийся без личного имени, раньше использовался в русском языке . Возможно, это связано с российским титулом главы государства Государ . Его украинским аналогом было (Панэ) Добродию или (Пани) Добродийко ( мн . Добродийи). Эти названия устарели и теперь встречаются только в романах. Обращение «Шановни Добродии» («Дорогая Доброжелательность») до сих пор торжественно воспринимается многими людьми.
На украинском языке Панич когда-то называли дворянских юношей. По-польски пишется Панич .
При коммунизме
[ редактировать ]Эквивалент «Товарищ» коммунистической эпохи заменил большинство титулов в Восточном блоке , включая неприсоединившуюся Югославию , за исключением Польши.
В Польше Obywatel («гражданин») заменил Pan , который был восстановлен после падения коммунизма. Слово «гражданин» было выбрано по идеологическим соображениям, поскольку пан (сэр) исторически был титулом дворянина. Эквивалент русского товарища – towarzysz – был титулом, предназначенным только для членов коммунистической партии, в то время как в бывшей Югославии эквивалентом товарища было мужское лекарство и женское лекарство , и оно широко использовалось для всех людей.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Поручюк, Адриан; Поручюк, Норберт (1 декабря 2015 г.). «Этимологическое положение: древнегерманское Gōd-Spōd 'Благоудача' как источник древнецерковнославянского господь 'Господь, Господин' » . Послания, мудрецы и эпохи . 2 (2): 7–12. дои : 10.1515/msas-2015-0006 . Проверено 23 августа 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Хайдук, Ярек. «Курс польского языка» . Курс польского языка . Проверено 14 октября 2021 г.
- ^ «Выборча.пл» . www.wysokieobcasy.pl . Проверено 14 октября 2021 г.