Jump to content

язык Пэкче

Пэкче
Пэкче
Родной для Пэкче
Область Корея
Эра 4–7 вв.
Коды языков
ИСО 639-3 Или:
pkc – Пэкче
xpp – Пуйо-Пэкче
pkc
 xpp
глоттолог paek1234
Три королевства Кореи, Пэкче выделено зеленым цветом.

Язык королевства Пэкче (IV–VII века), одного из трех королевств Кореи , плохо засвидетельствован, и ученые расходятся во мнениях относительно того, использовался ли один или два языка. Однако, по крайней мере, часть материала представляет собой разновидность древнекорейского языка. [1]

Описание в ранних текстах

[ редактировать ]

Пэкче на юго-западе Кореи предшествовала конфедерация Махан .В «Китайских записях Трех Королевств » (3-й век) говорится, что язык Махана отличался от языка Когурё на севере и другого Самхана («Три Хана») на востоке, Пёнхана и Чинхана , чьи языки, как говорили, напоминали оба языка. другой.Однако в « Книге Позднего Хана» (V век) говорится о различиях между языками Пёнхана и Чинхана. [2]

Историки полагают, что Пэкче было основано иммигрантами из Когурё , которые захватили Махан, а на смену Пёнхану и Джинхану пришли Гая и Силла соответственно.Согласно «Книге Лян» (635 г.), язык Пэкче был похож на язык Когурё. [3] В главе 49 « Книги Чжоу» (636 г.) о Пэкче говорится: [4]

Фамилия короля была Фую, его звали Ло Ся, и люди называли его Цзи Чжи, слившись с королем.
Король принадлежит клану Пуё; дворяне называют его 於羅瑕 ; простолюдины называют его 鞬吉支 . По-китайски это означает «король».

Основываясь на этом отрывке и некоторых словах Пэкче, цитируемых в японской истории Нихон Сёки (720 г.), многие ученые, начиная с Коно Рокуро, а затем Ким Бан Хана , утверждали, что королевство Пэкче было двуязычным, а дворяне говорили на языке Пуё. а у простых людей - ханьский язык . [5] [6] [7] Список лингвистов определил два кода для этих языков, и они были перенесены в реестр ISO 639-3 . [8]

Лингвистические данные

[ редактировать ]

На языке Пэкче не сохранилось никаких текстов. [9] Основные современные лексические данные взяты из нескольких толкований китайской и японской истории, а также из предложенных этимологий старых географических названий. [10]

Нихон Сёки

[ редактировать ]

В японской истории Нихон Сёки , составленной в начале 8 века на основе более ранних документов, в том числе некоторых из Пэкче, записано 42 слова Пэкче. Они транскрибируются как древнеяпонские слоги, которые ограничены формой (C)V, что ограничивает точность транскрипции. [11]

Слова о семье и обществе из Нихон Сёки [12]
Блеск Транскрипция Сравнение
Старый японский Среднекорейский [а] Тунгусский
правитель ки 1 си ki 1 si 'посланник' [б]
король орикоке
королева Оруку эль-Гу-л 'приятель с'
супруга сисо орикуку эль-Гу-л 'приятель с'
главная жена Макари Орикуку макар – «поручать» эль-Гу-л 'приятель с'
вторая жена куно орикуку эль-Гу-л 'приятель с'
императорская супруга пассификация pěs 'товарищ' + kas 'жена'
низкий супруг эпасито pěs 'компаньон'
принц поля Сонахи 'мужчина'
Верховный министр Макари Даро макар- 'доверять'
владелец Нириму nɐm 'хозяин'
отец случай 2 касо 2 'отец'
мать детей 2 омо 2 'мать' eme 'мать' Маньчжурское эмэ 'мать'
ребенок йомо Маньчжурский цзюй 'сын'
наследник Макари Ёмо макар- 'доверять'
Корё дерево
Корё женского общества
город-крепость ки 2 ки 2 'крепость'
город-крепость саси дело обнесенного стеной города
округ ко 2 по 2 ри ко 2 по 2 ри 'район' kwoúl , kwowólh < *kopor 'центр округа, район'
деревня чистый
деревня Суки 1 сукоВоль 'страна'
староста деревни создавать
Другие слова из Нихон Сёки [12]
Блеск Транскрипция Сравнение
Старый японский Среднекорейский [а] Тунгусский
выше, север ты лжец око 2 с - 'подниматься, вставать' ух 'топ' *ugi- 'верхний'
медведь И тебе того же и «медведь» kwǒm 'медведь'
ниже аруси / ароси aláy 'ниже'
пояс ситоро stúy 'пояс'
груз нет 2 2 - «бремя»
сокол что « ястребить »
Форд свет ноло 'паром'
хороший проволока вия 'вежливый'
интерпретировать васа wosa 'переводчик'
остров сема сима 'остров, территория' сием 'остров'
большой ко 2 ни есть - 'много, здорово'
ниже ото 2 ото 2 'младший'
середина мудрость твое «между»
гора беспокойство mworwó 'гора, хребет' *mulu 'хребет'
снаружи poka poka 'outside, other' пас 'снаружи'
юг арипизи альф 'передний'
склад масса Маньчжурский фисе 'сарай'
транслировать наре / нари nώyh 'поток' *niaru 'озеро, болото'
верхний сок

Ранняя Япония импортировала множество артефактов из Пэкче и конфедерации Кая , и считается, что некоторые из вышеупомянутых соответствующих древнеяпонских форм были заимствованы из Пэкче в то время. [16] Такое заимствование также могло бы объяснить тот факт, что такие слова, как kaso 2 «отец», ki 2 «крепость», ko 2 po 2 ri «район» и kuti «ястреб», встречаются только в западно-старояпонском языке и не имеют родственных слов в восточно-старояпонском языке. или рюкюанские языки . [17] Более того, для некоторых слов, таких как «отец» и «мать», в старояпонском языке есть альтернативные слова, которые встречаются во всей японской семье ( тити и папа соответственно). [18] Бентли перечисляет эти слова, а также кума «медведь» и суки 2 «деревня» как заимствованные из древнеяпонского языка из Пэкче. [19] Александр Вовин утверждает, что единственные слова Пэкче из Нихон Сёки, встречающиеся в японском языке, такие как остров сема и кума «медведь», также являются общими для корейского языка. [17]

Другие истории

[ редактировать ]

В среднекорейском тексте «Ёнбиочхонга» название старой столицы Пэкче «Медвежий брод» транскрибируется как kwomá nolo , что близко соответствует двум словам из « Нихон сёки» . [20]

В главе 49 Китайской книги Чжоу (636 г.) цитируются три слова Пэкче: [4] [с]

  • ʔyo-la-hae ( 於羅瑕 ) 'король' (используется дворянством)
  • kjon-kjit-tsye ( 鞬きしし ) 'король' (используется простолюдинами)
  • -ljuwk ' ʔyo королева'

Это могут быть те же слова, что и орикоке «король», ки 1 си «правитель» и оруку «королева» соответственно, встречающиеся в Нихон Сёки . [21]

В главе 54 Книги Ляна (635 г.) приводятся четыре слова Пэкче: [22]

  • к ЧАС -маэ правящая ' крепость'
  • yem-lu Х ( Янлу ) 'поселение'
  • пьювк-сяем ( пьювк-сяем ) 'короткая куртка'
  • квон ( набедренная повязка ) «штаны»

Ни одно из них не имеет корейской этимологии, но Вовин предполагает, что первое может быть родственным древнеяпонскому ko 2 me 2 «окружать», а второе — древнеяпонскому ya «дом» + maro 2 «круг». [22] [23] Он рассматривает это как ограниченное доказательство гипотезы Коно о двух языках и предполагает, что язык простолюдинов мог быть тем же японским языком полуострова, что отражено в глоссах топонимов в саги Самгук из северной части Пэкче, захваченной Когурё в V веке. . [24] [25]

Топонимы Пэкче в главе 37 « Саги Самгук» не приводятся, но некоторые из них включают форму 夫里 пджу-ли. Х , который сравнивали с более поздним корейским пулом «простой». [26]

Деревянные таблички

[ редактировать ]

Археологи обнаружили деревянные таблички, датированные поздней эпохой Пэкче, и некоторые из них представляют собой перестановку слов классического китайского языка в соответствии с местным синтаксисом. Судя по этим данным, порядок слов в Пэкче похож на порядок слов в древнекорейском языке. Однако, в отличие от текстов Силла, не было обнаружено никаких неоспоримых свидетельств наличия некитайских грамматических морфем. [27] По сравнению с табличками Силла, таблички Пэкче с гораздо большей вероятностью используют традиционный синтаксис и словарный запас классического китайского языка без какого-либо местного влияния. [28]

На табличках также указаны имена 12 мест и 77 человек. [29] Всего из этих имен собственных было идентифицировано 147 фонографических знаков, но этого недостаточно для реконструкции фонологии. [30]

Табличка, найденная в храме Мирыкса , построенном в Пэкче и первоначально считавшаяся списком личных имен, по-видимому, содержит местные цифры, возможно, серию дат. Хотя табличка датирована ранним периодом Поздней Силлы , то есть после падения Пэкче в 660 году, ее орфография отличается от традиционной древнекорейской орфографии . В дошедших до нас текстах Силла исконные числительные записываются логограммно-фонограммной последовательностью, но в этой табличке они записаны целиком фонограммами (как фонетически, так и семантически адаптированными). Таким образом, Ли Сынджэ предполагает, что табличка написана цифрами Пэкче. Цифры выглядят корейскими, с суффиксом *-(ə)p , который может быть родственным раннесреднекорейскому порядковому суффиксу *-m . [31] [д]

Возможные цифры Пэкче [32]
Число Слово на деревянной табличке Реконструкция Среднекорейский [а]
один Кая *гадап [и] гнаться
два волосатый *iterəp [ф] два часа
три Новая машина *сказал сейх
пять Фехтовальщик *вдохновение соус
Семь Никко *ниркоп нилквуп
Два [?] рта [г] *ни[?]купить
восемь Теперь волосы *джетерап достигать
[С?] Например, [час] *[есть?]təp

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Формы транскрибируются с использованием Йельской латинизации корейского языка , которая является стандартной в работах по истории корейского языка. [13] Высота тона обозначается острым ударением на высоких слогах. Повышение высоты тона (ϒ) подразумевает более раннюю двусложную форму. [14]
  2. ^ Старое японское слово может быть заимствовано у Силлы. [15]
  3. ^ Имена, фонетически представленные китайскими иероглифами, транскрибируются с использованием транскрипции Уильяма Х. Бакстера для среднекитайского языка .
  4. ^ Персонаж 𢀳 ( ) визуально похож на и, вероятно, основан на нем .
  5. ^ Сравните древнекорейское 一级 *HAton 'один'. [33]
  6. ^ Сравните среднекорейское слово «два дня». [34]
  7. ^ Второй символ неразборчив.
  8. ^ Личность первого символа неизвестна, поскольку нижняя половина неразборчива.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Беквит, Кристофер (2004), Когурё, язык континентальных родственников Японии , BRILL, ISBN  978-90-04-13949-7 .
  • Бентли, Джон Р. (2000), «Новый взгляд на Пэкче и корейский язык: данные из Нихон сёки », Language Research , 36 (2): 417–443, hdl : 10371/86143 .
  • ——— (2001), Описательная грамматика ранней древнеяпонской прозы , Лейден: Брилл, ISBN  978-90-04-12308-3 .
  • Ким, Нам-Кил (2009), «Корейский», в Комри, Бернард (редактор), «Основные языки мира» (2-е изд.), Лондон: Routledge, стр. 765–779, ISBN  978-0-415-35339-7 .
  • Коно, Рокуро (1987), «Двуязычие языка пэкче», Мемуары исследовательского отдела Тойо Бунко , 45 : 75–86.
  • Ли, Ги Мун; Рэмси, С. Роберт (2011), История корейского языка , Cambridge University Press, ISBN  978-1-139-49448-9 .
  • Ли, Сындже (2017), Мокган-э гирокдоен Годэ Хангугео деревянная табличка 기록된 древняя корейская [ Древнекорейский язык, написанный на деревянных табличках ] (на корейском языке), Сеул: Iljogag, ISBN  978-89-337-0736-4 .
  • Список лингвистов (2010 г.), Древние и вымершие языки , заархивировано из оригинала 24 июля 2010 г.
  • Нам, Пунг Хён (2012), «Старый корейский», в Трантере, Николасе (редактор), Языки Японии и Кореи , Routledge, стр. 41–72, ISBN  978-0-415-46287-7 .
  • Вовин, Александр (2005), «Когурё и Пэкче: разные языки или диалекты древнекорейского языка?», Журнал исследований внутренней и восточной Азии , 2 (2): 107–140.
  • ——— (2010), Корея-Японика: переоценка общего генетического происхождения , Гонолулу: University of Hawaii Press, ISBN  978-0-8248-3278-0 .
  • ——— (2013), «От Когурё до Тамны: Медленное путешествие на юг с носителями протокорейского языка», Корейская лингвистика , 15 (2): 222–240, doi : 10.1075/kl.15.2.03vov .
  • ——— (2017), «Происхождение японского языка», Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики , Oxford University Press, doi : 10.1093/acrefore/9780199384655.013.277 , ISBN  978-0-19-938465-5 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 698b26ce56aabc4985d2eddf4c48594f__1716338520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/69/4f/698b26ce56aabc4985d2eddf4c48594f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Baekje language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)