Полуостровной японский
Полуостровной японский | |||
---|---|---|---|
Пара-японский | |||
Географический распределение | Центральная и Южная Корея | ||
Вымерший | 1-е тысячелетие нашей эры | ||
Лингвистическая классификация | японский
| ||
глоттолог | (не оценивается) | ||
![]() Корея в конце 4 века. | |||
Корейское имя | |||
хангыль | полуостров японский | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Материковая часть Японии | ||
| |||
Альтернативное японское название | |||
Кандзи | полуостров японский | ||
|
Полуостровные японские языки — это ныне вымершие японские языки, отраженные в древних топонимах и глоссах центральной и южной частей Корейского полуострова . [а] Большинство лингвистов полагают, что японский язык прибыл на Японский архипелаг с Корейского полуострова в первом тысячелетии до нашей эры.Данные топонимов позволяют предположить, что на японских языках все еще говорили в некоторых частях полуострова в течение нескольких столетий, прежде чем их заменил корейский язык.
Наиболее цитируемое свидетельство взято из 37-й главы « Самгук-саги» (составленной в 1145 году), в которой содержится список произношений и значений топонимов в бывшем королевстве Когурё . Поскольку произношение дано с использованием китайских иероглифов , их трудно интерпретировать, но некоторые из них из центральной Кореи, в районе к югу от реки Хан, захваченном у Пэкче в V веке, похоже, соответствуют японским словам. Ученые расходятся во мнениях относительно того, представляют ли они язык Когурё или народ, который он завоевал.
Китайские и корейские тексты также содержат очень редкие следы из государств на юге полуострова, а также из бывшего королевства Тамна на острове Чеджудо .
Топонимы в саги Самгук
[ редактировать ]« Самгук Саги» — это история, написанная на классическом китайском языке , о периоде Корейского Троецарствия , который закончился в 668 году. В главе 37 приводятся географические названия и их значения, в основном для мест на землях Когурё, захваченных Силла . [2] Эти глоссы были впервые изучены Найто Тораджиро в 1907 году, а подробный анализ начался с серии статей Ли Ги Муна в 1960-х годах. [3] [4]
Например, следующая запись относится к городу, ныне известному как Сувон : [5]
Купить Ху Юнь Шуйчэн
' 買忽 один [источник] называет "водный город"'
То есть иероглифы 買忽 используются для записи звука имени, а иероглифы 水城 представляют его значение. [5] Из этого мы делаем вывод, что 買 и 忽 представляют собой произношение местных слов, обозначающих «вода» и «город» соответственно. [6] Таким образом, из этих топонимов был извлечен словарь объемом от 80 до 100 слов. [7] [8] Такие иероглифы, как 買 и 忽, предположительно представляли собой произношение, основанное на какой-то местной версии китайской традиции чтения, но нет единого мнения о том, как это звучало. Одним из приближений является использование среднекитайского произношения для чтения, записанного в таких словарях, как Цеюнь (составленный в 601 году), в котором 買 произносится как mɛ . Другой использует китайско-корейские прочтения словарей среднекорейского языка XV века , получая произношение «май» для того же иероглифа. В некоторых случаях одно и то же слово представлено несколькими иероглифами со схожим произношением. [8]
Некоторые слова, извлеченные из этих названий, напоминают корейский или тунгусский языки . [9] Другие, включая все четыре засвидетельствованных цифры, напоминают японские языки и принимаются большинством авторов как свидетельство того, что на ныне вымерших родственниках японского языка когда-то говорили на Корейском полуострове. [б]
Блеск | Родное слово | Старый японский | ||
---|---|---|---|---|
Скрипт | Среднекитайский [с] | Китайско-корейский [д] | ||
три | плотный | с | тысяча | ми 1 [11] [12] |
пять | Ю раз | хью-ций ЧАС | вуча | Что [11] [13] |
Семь | Трудно скрыть | in-ʔɨn Х | Нанун | бабуля [11] [14] |
десять | достоинство | взял | только | до 2 лет [11] [15] |
долина | рассвет | загар ЧАС | загар | этот [16] [17] |
Дейтон | трон | трон | ||
глотать | затем | Тон | ||
кролик | Ушам | ʔу-се-хом | Восахам | Усаги 1 [18] [19] |
вести | Тогда не | на-мьют | намвул | Намари [12] [18] |
вода | покупка | мне Х | может | mi 1 (из) < *me [16] [20] [21] |
красивый | мне Х | мне | ||
Ми | мджие Х | мне |
Первые авторы, изучавшие эти слова, предполагали, что, поскольку эти топонимы пришли с территории Когурё, они, должно быть, представляли язык этого государства. [10] Ли и Рэмси выдвигают дополнительный аргумент в пользу того, что двойное использование китайских иероглифов для обозначения звука и значения географических названий должно было быть сделано писцами Когурё, которые заимствовали китайскую письменность раньше, чем южные королевства. [22] Они утверждают, что язык Когурё образовал связующее звено между японским, корейским и тунгусским языками. [23]
Кристофер И. Беквит , применяя свои собственные среднекитайские прочтения, утверждает, что почти все слова имеют японские родственные слова. [24] Он воспринимает это как язык Когурё, который он считает родственником японского языка в семье, которую он называет японско-когурёйской. [25] Он предполагает, что семья проживала в западном Ляонине в 4 веке до нашей эры, причем одна группа (отождествляемая с культурой Яёй ) путешествовала по морю в южную Корею и Кюсю, другие мигрировали в восточную Маньчжурию и северную Корею, а третьи по морю в Острова Рюкю . [26] В обзоре журнала «Корееведение » Томас Пеллард критикует лингвистический анализ Беквита за специальный характер его китайских реконструкций, за его обращение с японским материалом и за поспешное отклонение возможных родственных слов в других языках. [27] Другой обзор историка Марка Байингтона ставит под сомнение интерпретацию Беквитом документальных ссылок, на которых основана его теория миграции. [28]
Другие авторы отмечают, что ни один из топонимов с предполагаемыми японскими родственниками не расположен на исторической родине Когурё к северу от реки Тэдон , не выявлено никаких японских морфем , и в надписях из этого района, таких как стела Квангэто . [18] [29] Примечательные топонимы саги Самгук обычно происходят из центральной Кореи, территории, захваченной Когурё из Пэкче и других государств в V веке, и предполагают, что топонимы отражают языки этих государств, а не языка Когурё. [30] [31] Это могло бы объяснить, почему они, кажется, отражают несколько языковых групп. [32] Коно Рокуро и Ким Бан Хан выступают за двуязычие в Пэкче, при этом топонимы отражают язык простых людей. [33]
Другие доказательства
[ редактировать ]Некоторые авторы предположили, что единственное зарегистрированное слово конфедерации Гайя - японское. [34] Александр Вовин предложил японскую этимологию для нескольких слов и топонимов из Южной Кореи, встречающихся в древних китайских и корейских текстах. [35]
Пэкче
[ редактировать ]Как отмечалось выше, некоторые авторы полагают, что расшифрованные топонимы саги Самгук отражают ранний язык Пэкче. Кроме того, в главе 54 «Книги Лян » (635 г.) приводятся четыре слова Пэкче, два из которых можно сравнить с японскими: [36]
- Гома ку ЧАС mæ 'правящая крепость' и древнеяпонское ko 2 m - 'поместить внутрь'
- Янлу Йемлу Х «поселение» против древнеяпонского ya «дом» и maro 2 «круг»
Стул
[ редактировать ]Некоторые слова из Силлы и ее предшественника Цзиньхана записаны китайскими историками в главе 30 Вэй Чжи в «Записях трех королевств» (3 век) и главе 54 «Книги Ляна» (завершенной в 635 году). Многие из этих слов кажутся корейскими, но некоторые соответствуют японским формам, например мура ( 牟羅 ) «поселение» против древнеяпонского мура «деревня». [37]
В главе 34 саги Самгук приводятся прежние топонимы в Силле и стандартизированные двухсимвольные китайско-корейские имена, присвоенные при короле Кёндоке в 8 веке.Многие из дореформенных названий не могут иметь корейского происхождения, но их можно объяснить как японские слова. Например, некоторые из них содержат элемент miti ( 彌知 ), что напоминает старояпонское mi 1 ti «путь, дорога». [38]
Пёнхан/Синга
[ редактировать ]В «Китайских записях трех королевств» (III век) приведены фонографические транскрипции китайскими иероглифами названий 12 поселений в конфедерации Пёнхан на юге Кореи. Два из них включают суффикс *-mietoŋ ⟨彌凍⟩ , который сравнивают с позднесреднекорейским mith и протояпонским * mətə , оба означают «база, низ» и считаются по утверждению Сэмюэля Мартина . родственными, [39] В имени Миояма есть суффикс *-jama ⟨邪馬⟩ , который обычно отождествляется с протояпонским *jama «гора». [39]
Конфедерация Кая , пришедшая на смену Бёнхану, поддерживала торговые отношения с Японией, пока не была захвачена Силлой в начале VI века. [40] Одно слово явно отнесено к языку Гайя в главе 44 « Самгук саги» :
На языке Гаро дверь называется Лян Юнь.
«На языке гая «ворота» называются 梁».
Поскольку иероглиф 梁 использовался для транскрипции слова Силла, являющегося предком среднекорейского слова twol «гребень», филологи пришли к выводу, что слово Кая, означающее «ворота», имело похожее произношение. Это слово сравнивают со старояпонским словом 1 «ворота , дверь». [41] [42]
Темный
[ редактировать ]В главе 81 китайской «Книги Суй» (656 г.) упоминается таммура ( 躭牟羅 ), более ранняя форма названия королевства Тамна на острове Чеджу . [и] Вовин предполагает, что это название может иметь японскую этимологию тани мура «поселение в долине» или тами мура «поселение людей». [43] [44]
Деревня на юго-западе Чеджу под названием Гамсан (/камсан/ «гора хурмы») имеет старое название 神山 «гора божеств». Первый символ топонима ( 神 ) не может читаться как гам / кам на корейском языке, но Вовин предполагает, что первый слог изначально был словом, родственным древнеяпонскому ками 2 «божество». [45]
Язык Чеджу является корейским , но может иметь японский субстрат . Например, разговорное слово kwulley «рот» может быть связано с японским словом *kutu-i «рот». [46]
Предлагаемые археологические ссылки
[ редактировать ]Большинство лингвистов, изучающих японскую семью, полагают, что она была завезена на Японский архипелаг с Корейского полуострова около 700–300 гг. до н. э. фермерами , выращивавшими влажный рис культуры Яёй . [47] [35] Джон Уитмен и Кадзуо Миямото связывают японский язык на Корейском полуострове с культурой Мумун , которая привела к выращиванию влажного риса около 1500 г. до н.э. [48] [49] Помимо риса, возникновение культуры Яёй на севере Кюсю ознаменовалось внедрением и адаптацией многих культурных особенностей культуры Мумун, включая типы жилищ, керамику и инструменты. [50] [51] Археологи полагают, что это отражает сочетание диффузии, миграции с полуострова и гибридизации внутри архипелага. [52]
Уитмен далее предполагает, что корейский язык прибыл на полуостров с севера вместе с культурой бронзовых кинжалов Ляонин около 300 г. до н.э. [48] Вовин и Джеймс Маршалл Унгер , использующими железо предлагают аналогичные модели, но связывают корейский язык с конными воинами из Маньчжурии . [53] [54] Напротив, Юха Янхунен утверждает, что корейский язык распространился из Силлы на юго-востоке, заменив японские языки в Пэкче и на остальной части полуострова. [55]
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Существует мнение, что в какой-то момент на Корейском полуострове говорили на родственнике pJR [протояпонского языка – рюкюань]». [1]
- ^ «С точки зрения этой статьи, важный вывод из топонимических данных Когурё заключается в том, что на Корейском полуострове говорили на языке, родственном японскому. Это точка зрения всех крупных ученых, работавших над этим материалом». [10]
- ^ Существует множество эквивалентных транскрипций среднекитайского языка. Здесь среднекитайские формы даны с использованием транскрипции Бакстера . Буквы H и X обозначают категории тонов среднекитайского языка.
- ^ Корейские формы цитируются с использованием латинизации корейского языка в Йельском университете .
- ↑ Тот же отрывок, описывающий миссию Суй в Пэкче, которая по ошибке достигла Тамны, повторяется в разделе Пэкче главы Донъи 2 Тайпин Юлань (977–983) и в главе 27 «Самгук саги » .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уитмен (2012) , с. 25.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 37.
- ^ Тох (2005) , с. 12.
- ^ Беквит (2004) , с. 3.
- ^ Jump up to: а б Ли и Рэмси (2011) , стр. 37–38.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 38–39.
- ^ Левин (1976) , с. 408.
- ^ Jump up to: а б Ли и Рэмси (2011) , с. 39.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 41, 43.
- ^ Jump up to: а б Уитмен (2011) , с. 154.
- ^ Jump up to: а б с д Ли и Рэмси (2011) , с. 43.
- ^ Jump up to: а б Итабаши (2003) , с. 147.
- ^ Итабаши (2003) , с. 154.
- ^ Итабаши (2003) , с. 148.
- ^ Итабаши (2003) , стр. 152–153.
- ^ Jump up to: а б Ли и Рэмси (2011) , стр. 39, 41.
- ^ Итабаши (2003) , с. 155.
- ^ Jump up to: а б с Ли и Рэмси (2011) , с. 41.
- ^ Итабаши (2003) , с. 153.
- ^ Итабаши (2003) , с. 146.
- ^ Вовин (2017) , Таблица 4.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 40–41.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 43–44.
- ^ Беквит (2004) , стр. 252–254.
- ^ Беквит (2004) , стр. 27–28.
- ^ Беквит (2004) , стр. 33–37.
- ^ Пеллард (2005) , стр. 168–169.
- ^ Байингтон (2006) , стр. 147–161.
- ^ Вовин (2013) , стр. 223–224.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 40.
- ^ Тох (2005) , стр. 23–26.
- ^ Уитмен (2013) , стр. 251–252.
- ^ Беквит (2004) , стр. 20–21.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 47.
- ^ Jump up to: а б Вовин (2017) .
- ^ Вовин (2013) , с. 232.
- ^ Вовин (2013) , стр. 227–228.
- ^ Вовин (2013) , стр. 233–236.
- ^ Jump up to: а б Уитмен (2011) , с. 153.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 46.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 46–47.
- ^ Беквит (2004) , с. 40.
- ^ Вовин (2010) , с. 25.
- ^ Вовин (2013) , стр. 236–237.
- ^ Вовин (2010) , стр. 24–25.
- ^ Вовин (2010) , с. 24.
- ^ Серафим (2008) , с. 98.
- ^ Jump up to: а б Уитмен (2011) , с. 157.
- ^ Миямото (2016) , стр. 69–70.
- ^ Мидзогучи (2013) , стр. 59, 61, 75, 95.
- ^ Миямото (2016) , стр. 63–69.
- ^ Мидзогучи (2013) , стр. 53.
- ^ Вовин (2013) , стр. 222, 237.
- ^ Унгер (2009) , с. 87.
- ^ Янхунен (2010) , стр. 294.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Беквит, Кристофер (2004), Когурё, язык континентальных родственников Японии , BRILL, ISBN 978-90-04-13949-7 .
- Байингтон, Марк Э. (2006), «Кристофер И. Беквит, Когурё - язык континентальных родственников Японии (Лейден: Брилл, 2004)», Acta Koreana , 9 (1): 141–166.
- Итабаши, Ёсидзо (2003), «Кокури но чимей кара Кокуриго в Чосенго/Нихонго в но ситеки канкей во сагуру» Исследование исторических отношений между Когурё, корейцами и японцами на основе географических названий Когурё. [Исследование исторических взаимоотношений языка когурё, древнеяпонского языка и среднекорейского языка на основе фрагментарных глосс, сохранившихся как топонимы в Самгук-саги ], в Вовин, Александр; Осада, Тошики (ред.), Нихонго кейторон но гензай Современное состояние японской систематики [ Перспективы происхождения японского языка ] (на японском языке), вып. 31, Киото: Международный центр японоведов, стр. 131–185, doi : 10.15055/00005276 .
- Янхунен, Юха (2010), «Реконструкция языковой карты доисторической Северо-Восточной Азии» , Studia Orientalia , 108 : 281–303.
- Ли, Ги Мун; Рэмси, С. Роберт (2011), История корейского языка , Cambridge University Press, ISBN 978-1-139-49448-9 .
- Левин, Бруно (1976), «Японский и корейский: проблемы и история лингвистического сравнения», Журнал японоведов , 2 (2): 389–412, doi : 10.2307/132059 , JSTOR 132059 .
- Миямото, Кадзуо (2016), «Археологическое объяснение теории распространения японского и корейского языков» (PDF) , Японский журнал археологии , 4 (1): 53–75.
- Мидзогучи, Кодзи (2013), Археология Японии: от самых ранних деревень, выращивающих рис, до возникновения государства , Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-88490-7 .
- Пеллард, Томас (2005), « Когурё, язык континентальных родственников Японии: введение в историко-сравнительное исследование японско-когурёских языков с предварительным описанием архаичного северо-восточного среднего китайского языка Кристофером И. Бекуитом» , корееведение , 29 : 167–170, doi : 10.1353/ks.2006.0008 .
- Серафим, Леон А. (2008), «Использование Рюкюань в понимании истории японского языка», во Фреллесвиге, Бьярке; Уитмен, Джон (ред.), Протояпонский язык: проблемы и перспективы , Джон Бенджаминс, стр. 79–99, ISBN 978-90-272-4809-1 .
- То, Су Хи (2005), «О языке раннего пэкче, ошибочно принятом за язык когурё», Журнал исследований внутренней и восточной Азии , 2 (2): 13–31.
- Унгер, Дж. Маршалл (2009), Роль контакта в происхождении японского и корейского языков , Гонолулу: University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-3279-7 .
- Вовин, Александр (2010), Корея-Японика: переоценка общего генетического происхождения , University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-3278-0 , JSTOR j.ctt6wqz03 .
- ——— (2013), «От Когурё до Тамны: Медленное путешествие на юг с носителями протокорейского языка», Корейская лингвистика , 15 (2): 222–240, doi : 10.1075/kl.15.2.03vov .
- ——— (2017), «Происхождение японского языка», Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики , Oxford University Press, doi : 10.1093/acrefore/9780199384655.013.277 , ISBN 978-0-19-938465-5 .
- Уитмен, Джон (2011), «Лингвистическая экология Северо-Восточной Азии и появление рисового земледелия в Корее и Японии», Rice , 4 (3–4): 149–158, Bibcode : 2011Rice....4..149W , doi : 10.1007/s12284-011-9080-0 .
- ——— (2012), «Отношения между японским и корейским» (PDF) , Трантер, Николас (редактор), Языки Японии и Кореи , Routledge, стр. 24–38, ISBN 978-0-415-46287-7 .
- ——— (2013), « История корейского языка Ки-Мун Ли и Роберта Рэмси», Korean Linguistics , 15 (2): 246–260, doi : 10.1075/kl.15.2.05whi .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Рецензия на «Беквит» (2007) Пикуса Дина