Цеюнь
Цеюнь | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | Це Юнь | ||
Упрощенный китайский | Це Юнь | ||
|
« Цеюнь» ( китайский : 切韻 ) — китайский словарь инеем , который был опубликован в 601 году во времена династии Суй . Книга представляла собой руководство по правильному чтению классических текстов с использованием метода фаньцэ для обозначения произношения китайских иероглифов . « Цеюнь » и более поздние редакции, особенно « Гуанъюнь» , являются важными документальными источниками, используемыми при реконструкции исторической китайской фонологии .
История
[ редактировать ]Книга была создана Лу Фаяном (Lu Fa-yen; 陸法言 ) в 601 году. В предисловии к « Цеюнь» описывается, как план книги возник в результате обсуждения с восемью его друзьями 20 лет назад в его доме в Чанъане . столица Суйского Китая .
Когда стало поздно и большую часть вечера мы пили вино, мы начали обсуждать звуки и рифмы. Современное произношение естественно разнообразно; более того, те, кто писал о звуках и рифмах, не всегда были согласны. ...
Итак, мы обсудили права и зло Севера и Юга, а также понятное и непостижимое древних и современных. Мы хотели выделить точное и отбросить лишнее, ...
Итак, при свете свечи я взял кисть и набросал контур. Мы долго советовались друг с другом и энергично спорили. Мы подошли близко к пониманию сути.
- Лу Фаян, Цеюнь , предисловие, перевод С. Роберта Рэмси [1]
Ни один из этих ученых не был родом из Чанъаня; они были носителями разных диалектов – пяти северных и трех южных. [2] [3] По словам Лу, Янь Чжитуй (顏之推) и Сяо Гай ( 蕭該 ), оба родом с юга, оказали наибольшее влияние на установление норм, на которых Цеюнь . основывался [2] Однако словарь был составлен одним Лу на основе нескольких более ранних словарей, ни один из которых не сохранился. [4]
Когда классическая китайская поэзия расцвела во времена династии Тан , « Цеюнь» стал авторитетным источником литературного произношения и неоднократно подвергался пересмотру и расширению. Он был аннотирован в 677 году Чжунсуном Нэяном ( 長孫訥言 ), отредактирован и опубликован в 706 году Ван Жэньсюем ( 王仁煦 ) как Канмиу Букэ Цеюнь ( 刊謬補缺切韻 ; «Исправленный и дополненный Цеюнь »), сопоставлен и переиздан в 751 году. Сунь Мианом ( 孫愐 ) как Танъён ( 唐韻 ; «Танские римы») и в конечном итоге включенный в до сих пор существующие Гуанъюнь и Цзиюнь словари римов из династии Сун . [5] Хотя большая часть этих редакций словаря Тан считалась утерянной, некоторые фрагменты были обнаружены среди рукописей Дуньхуана и рукописей, обнаруженных в Турфане . [5] [6]
Цеюнь индийскую отразил расширенное фонологическое понимание, которое развилось в Китае после появления буддизма, который представил сложную лингвистику . [7] Буддийское уйгурское королевство Кочо использовало версию Циеюн . [8]
Во времена династии Тан несколько переписчиков занимались созданием рукописей, чтобы удовлетворить большой спрос на исправления произведений.Особой ценностью пользовались копии издания Ван Жэньсю, сделанные в начале IX века У Цыилуань ( 吳彩鸞 ), женщиной, известной своей каллиграфией. [9] Один из этих экземпляров был приобретен императором Хуэйцзуном (1100–1126 гг.), который сам был заядлым каллиграфом. Она оставалась в дворцовой библиотеке до 1926 года, когда часть библиотеки последовала за свергнутым императором Пуи в Тяньцзинь , а затем в Чанчунь , столицу марионеточного государства Маньчжоу-Го . После капитуляции Японии в 1945 году она перешла к книготорговцу в Чанчуне, а в 1947 году два учёных обнаружили её на книжном рынке в Люличане , Пекин. [10]
Исследования этой почти полной копии были опубликованы китайскими лингвистами Дун Тунхэ (1948 и 1952) и Ли Жун (1956). [11]
Структура
[ редактировать ]Qieyun содержит 12 158 записей символов. [12] Они были разделены на пять томов: два для множества слов тона «уровня» и по одному тому для каждого из трех остальных тонов.Записи были разделены на 193 финальные группы рифм (каждая из которых названа по первому персонажу, называемому yùnmù 韻目, или «глаз рифмы»).Каждая группа рифм подразделялась на группы омофонов ( xiώoyùn 小韻 «маленькая рифма»).Первая запись в каждой группе омофонов дает произношение в виде причудливой формулы. [13] [14]
Например, первая запись в « Цеюн» , показанная справа, описывает иероглиф 東 dōng «восток». Три символа справа — это ключ к произношению фанци , отмеченный иероглифом 反 fώn «повернуть назад». Это указывает на то, что слово произносится с инициалом 德 [tək] и финалом 紅 [ɣuŋ], то есть [tuŋ]. Это слово обозначается как 木方 mù fāng , то есть направление дерева (одного из Пяти Элементов ), а цифра 二 «два» указывает на то, что это первая из двух записей в группе омофонов.
Более поздние словари рифм имели гораздо больше статей с полными определениями и несколькими дополнительными группами рифм, но сохраняли ту же структуру. [15]
Цеюнь произносить иероглифы при чтении напрямую не записывал среднекитайский язык как разговорный, а скорее то, как следует классики. Поскольку орфография этого словаря рима является основным источником для реконструкции среднекитайского языка, лингвисты разошлись во мнениях относительно того, какую разновидность китайского языка он зафиксировал. «Много чернил было пролито на природу языка, лежащего в основе циюнь », — говорит Норман (1988: 24), перечисляя три точки зрения. Некоторые ученые, такие как Бернхард Карлгрен , «придерживались мнения, что Цеюнь представляет собой язык Чанъаня»; некоторые «другие предполагали, что оно представляет собой смесь региональных произношений», технически известную как диасистема . «В настоящее время большинство людей в этой области принимают точку зрения китайского ученого Чжоу Цзумо» (周祖謨; 1914–1995) о том, что написание Цеюнь было региональным компромиссом между севером и югом между литературным произношением Северной и Южной династий .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Рэмси (1987) , стр. 116–117.
- ^ Jump up to: а б Норман (1988) , с. 25.
- ^ Бакстер (1992) , с. 37.
- ^ Коблин (1996) , стр. 89–90.
- ^ Jump up to: а б Бакстер (1992) , стр. 38–39.
- ^ Боттеро (2013) , стр. 35–37.
- ^ Майр (1998) , с. 168.
- ^ Таката (2004) , стр. 337.
- ^ Таката (2004) , стр. 333.
- ^ Мальмквист (2010) , стр. 299–300.
- ^ Бакстер (1992) , с. 39.
- ^ Pulleyblank (1984) , с. 139.
- ^ Таката (2004) .
- ^ Бакстер (1992) , стр. 33–35.
- ^ Бакстер (1992) , с. 33.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Бакстер, Уильям Х. (1992), Справочник по древнекитайской фонологии , Берлин: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-012324-1 .
- Боттеро, Франсуа (2013), « Рускрипты Циеуна из Дуньхуана», в Галамбосе, Имре (редактор), Исследования китайских рукописей: от периода воюющих государств до 20-го века (PDF) , Будапешт: Университет Этвеша Лоранда, стр. 33–48, ISBN 978-963-284-326-1 .
- Коблин, В. Саут (1996), «Маргиналии двух переводов предисловия Цеюнь » (PDF) , Journal of Chinese Linguistics , 24 (1): 85–97, JSTOR 23753994 .
- Мэйр, Виктор Х. (1998), « Цзы-шу 字書 или цзы-тянь 字典 (словари)», в книге Ниенхаузер, Уильям Х. (редактор), Индианский спутник традиционной китайской литературы (Том 2) , Блумингтон: Издательство Индианского университета, стр. 165–172, ISBN. 978-025-333-456-5 .
- Мальмквист, Йоран (2010), Бернхард Карлгрен: Портрет ученого , Rowman & Littlefield, ISBN 978-1-61146-001-8 .
- Норман, Джерри (1988), китайский язык , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-29653-3 .
- Пуллибланк, Эдвин Г. (1984), Среднекитайский язык: исследование исторической фонологии , Ванкувер: University of British Columbia Press, ISBN 978-0-7748-0192-8 .
- Рэмси, С. Роберт (1987), Языки Китая , Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5 .
- Таката, Токио (2004), «Китайский язык в Турфане с особым акцентом на фрагменты Циеюн » (PDF) , в Дуркине, Десмонд (ред.), Возвращение к Турфану: первое столетие исследований искусства и культуры Шелковый путь , Реймер, стр. 333–340, ISBN. 978-3-496-02763-8 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Всесторонняя параллельная презентация различных фрагментов и изданий Циеюня Судзуки Шинго.
- Цеюнь Фрагменты , найденные в Дуньхуане Полем Пеллио , сейчас находятся в Национальной библиотеке Франции :
- Pelliot Chinois 2019 ( ссылка на BNF ): предисловия Лу Фаяна (начало отсутствует), Чжансунь Нэян (полное) и Сунь Миан (конец отсутствует)
- Pelliot Chinois 2017 ( ссылка на BNF ): часть предисловия Лу Фаяна, указатель рифм и начало первой группы рифм (東 dōng )
- Pelliot Chinois 3799 ( ссылка на BNF ): фрагмент тома 5, показывающий 怗tiē , 緝 qì и 藥 yào. группы рифм
- Фрагменты Цеюнь, привезенные из Дуньхуана Аурелом Штайном , сейчас находятся в Британской библиотеке (отсканированы только S.2071, S.5980 и S.6156):
- Or.8210/S.2071 : значительная часть уровня, восходящие и входящие тона.
- Or.8210/S.2055 : предисловие Чжансунь Нэяна (677 г.) и первые 9 рифм ровного тона с несколько более полными записями, чем S.2071.
- более мелкие фрагменты: Ор.8210/С.2683 , Ор.8210/С.6176 , Ор.8210/С.5980 , Ор.8210/С.6156 , Ор.8210/С.6012 , Ор.8210/С.6013 , Ор.8210/С.6187 .
- Фрагменты Цеюн из Турфана , Туёка и Куча , сейчас находящиеся в Берлинско-Бранденбургской академии наук и гуманитарных наук (в расширенном поиске в базе данных IDP выберите «Короткое название» и выберите «Цие юнь или словарь рифм»; см. в Takata (2004) обсуждение ):
- Глава 79 , Глава 323 , Глава 343 , Глава 1246 , Глава 1577 , Глава 1991 , Глава 2094 , Глава 2917 , Глава 3605 : фрагменты рукописи.
- Глава 1072 , Глава 1106 , Глава 1150 , Глава 2437 , Глава 3533 , Глава 3715 , Глава 5555 : фрагменты ксилографического издания.
- Глава 1538 : фрагмент расширенного издания, используемого уйгурами.