Jump to content

Ициэцзин Иньи (Хуйлинь)

(Перенаправлено с Ициэцзин Иньи (Хуйлинь) )
Ициэцзин Иньи (Хуйлинь)
Дуньхуанская рукопись (ок. 8 века), раздел Ициэцзин иньи для Махасангхика Шарипутрапарипричча (Сутра вопросов Сарипутры)
Китайское имя
Традиционный китайский Звук и смысл всех сутр
Упрощенный китайский Звук и смысл всех сутр
Буквальный смысл Произношение и значение во всех сутрах
Корейское имя
хангыль Звук и смысл всех сутр
Ханджа всех тонов
Японское имя
Кандзи Звук и смысл всех сутр
Хирагана Иссайкёнги

(ок. 807 г.) Ициэцзин иньи 一切經音義 «Произношение и значение в полном буддийском каноне » был составлен династии Тан лексикографом монахом Хуэйлином 慧琳 как расширенная редакция оригинального (ок. 649 г.) Ициэцзин иньи , составленного Сюаньином 玄應. В совокупности версии Сюаньина из 25 глав и версии Хуэйлиня из 100 глав составляют старейший из сохранившихся китайских словарей буддийской технической терминологии (например, Púsà 菩薩 или Pútísàtuo 菩提薩埵 для Бодхисаттвы ). Новейшая история китайской лексикографии [1] » Хуэйлиня назовите « Ициэцзин иньи «составным собранием всех глоссариев слов и выражений Священных Писаний, составленных во времена и до династии Тан» и «архетипом китайского двуязычного словаря».

Заголовок

[ редактировать ]

Название словаря объединяет три китайских слова:

  • yị̄qiè 一切 «все; весь; каждый; все» от санскритского sarva सर्व «целый; весь; весь; каждый»
  • jīng « сутра ; писание; канон; классика» для сутры सूत्र «нитка; нить; правило (которое скрепляет учения)»
  • yīn-yì 音義 «произношение и значение текста», с yīn «звук; тон; произношение» и «значение; значение», для шабдартхи «звук и значение (слов)»

Термин yīqièjīng 一切經 «все сутры; полный буддийский канон; Трипитака » впервые вошел в употребление во времена династии Суй (581–618), также известной как Дазанцзин 大藏經, и относился ко всем классическим писаниям или всему буддийскому канону. [2] Термин yīnyì 音義 «произношение и значение», который относится к объяснению фонологии и семантики слов, возник в толковании китайской классики . ( Ученый Сунь Янь 孫炎, изучавший Троецарствие 220–280 гг.), использовал его в своем комментарии под заголовком Эрья иньи 爾雅音義 «Произношение и значение в Эрья ».

не существует Обычного английского перевода слова Yiqiejing yiNY , сравните эти переводы:

  • Звуки и значения всех буддийских священных книг или Звуки и значения всего канона [3]
  • Звук и значение Трипитаки [4]
  • Произношение и значение всей классической литературы [5]
  • Звуки и значения всех буддийских писаний [6]
  • Глоссы буддийских текстов [7]
  • Звук и значение всех сутр [8]
  • Лексикон звуков и значений в Трипитаке [9]
  • Звук и значение всех Священных Писаний [10]
  • Произношение и значение всех Священных Писаний [11]
  • Звуки и значения всех [слов в] Священных Писаниях [12]

Альтернативные названия Ициэцзин иньи включают Дацанг иньи 大藏音義 «Произношение и значение в Трипитаке », а чтобы отличить его от версии Сюаньин, Хуэйлинь иньи 慧琳音義 «Произношение и значение Хуэйлиня».

монахе Хуэйлине (733–817 гг.) имеется больше биографических сведений, О кашгарском чем о его предшественнике Сюаньине (661 г. н. э.).

В (988 г.) Сун гаосэн чжуань 宋高僧傳 «Биографии выдающихся монахов династии Сун» приводится подробный отчет. Хуэйлиня Фамилия была Пэй 裴, и родился он в Шуле 疏勒 « Кашгар » (город-государство в Таримской котловине , современный Каши 喀什, Синьцзян , самый западный город Китая). [10] Хуэйлинь была ученицей Мастера Буконга 不空 или Амогхаваджры (705-744), одного из Патриархов китайского эзотерического буддизма и буддизма Сингон . Он был монахом в храме Си Мин в Чанъане (современный Сиань , Шаньси , на восточной конечной точке Шелкового пути ). Хуэйлинь «внутри строго соблюдает правила и внешне изучает конфуцианскую классику. Он обладает глубокими познаниями в индийской филологии и экзегетических исследованиях» [13]

Китайское Дхармическое имя Хуэйлинь 慧琳 (букв. «Драгоценность мудрости») было впервые использовано другим буддийским монахом. Хуэйлинь 慧琳 (421-445 гг.), которому покровительствовал император Лю Сун Вэнь , написал спорный (443 г.) Байхэй лунь 白黑論 «Рассуждение о белом и черном», в котором выражались сомнения в кармическом возмездии .

В истории китайской лексикографии Хулина «Ициэцзин иньи» был ранним буддийским словарем иньи «произношение и значение». Этот жанр зародился, когда буддизм стал популярной китайской религией в период между династией Восточная Хань (25–220 гг. н. э.) и династией Тан (618–907 гг.). Например, буддийский монах Северной Ци (550-577 гг.) Даохуэй 道慧 составил Ициэцзин инь 一切經音 «Произношение в Полном буддийском каноне», в котором не приукрашивались значения.

Ранние переводчики, в том числе как центральноазиатские буддийские миссионеры, так и китайские монахи, часто испытывали трудности с точным переводом буддийской терминологии с санскрита , пали и среднеиндоарийских языков на письменный китайский . [4] Широкое разнообразие методов, исходных текстов и экзегетических стратегий, используемых различными переводчиками буддийских текстов в период Южных и Северных династий (420–589 гг.), привело к появлению большого количества неологизмов и перепрофилирования китайских терминов. [12] Например, санскритское слово « нирвана» обычно записывается китайскими иероглифами nièpán < среднекитайским ngetban 涅槃, [14] но также имел альтернативные фонетические транскрипции, такие как nièpánnà < ngetbannop 涅槃那, и аналогично произносимый термин из даосской внутренней алхимии níwán < nejhwan 泥丸 («грязная крупа; один из Девяти Дворцов в голове»). По мере того как все больше и больше индийских и центральноазиатских текстов переводилось на китайский язык, использование санскритских и среднеиндоарийских транскрипций и технической лексики увеличивалось, и их становилось все труднее понимать. Между тем, при копировании и распространении писаний происходили ошибки, которые описывает ученый буддизма Лю Юй 柳豫:

Буддийские писания обширны, а аргументация в них глубока. Они страдают от ошибок и опечаток, а их фонетические обозначения и семантические интерпретации часто грубы и небрежны. На их изучение и сортировку тратятся дни и месяцы. Некоторый прогресс есть, но опасения неизбежны. Размышления о них часто ни к чему не приводят. Они обеспокоили бы всех ученых доброй воли. [15]

Целью Сюаньина при написании оригинального Ициэцзин иньи было стандартизировать разнообразную китайскую буддийскую техническую терминологию, используемую в буддийском каноне, придать блеск правильному произношению, отметить варианты транскрипции и дать семантические объяснения.

Хуэйлинь начал составлять « Ициэцзин иньи» в 788 году и закончил его в 810 году (или, по другим данным, начал в 783 году и закончил в 807 году). [16] К тексту есть два предисловия, написанные танскими учеными: одно написано монахом Гу Цичжи 顧齊之, а другое - поэтом Цзин Фаном 景審. [8] В предисловии говорится, что словарь Хуэйлиня «огромен, как море, охватывает многочисленные потоки и, следовательно, глубок, и ярок, как зеркало, неустанно отражающее объекты мира». [17] В 851 году, во время правления Танского императора Сюаньцзуна , книга Хуэйлиня была официально включена в буддийский канон.

Словарь Хуэйлиня был дополнен (987 г.) Сюй ициэцзин иньи 續一切経音義 «Расширенное произношение и значение в полном буддийском каноне», составленный монахом династии Ляо Силином 希麟. В этот словарь из 10 глав вошли статьи из 226 буддийских писаний. Каждая запись содержала фонетические обозначения, определения и цитаты из словарей, рифмовых словарей, исторических произведений и другой классической литературы. [16] Помимо своей ценности для установления китайской интерпретации буддийских технических терминов, эти глоссарии «произношения и значения» также служат важными источниками для изучения китайской фонологии своего времени. [18]

Копии « Ициэцзин иньи» позже были переданы в Корею и Японию. В 1737 году он был впервые напечатан в Японии, и эти копии были переизданы учеными династии Цин . [8] Японское (1924–1934) Тайсё Трипитака издание китайского буддийского канона включало Ициэцзин иньи (T 54, № 2128).

Содержание

[ редактировать ]

Хуэйлинь потратил более 20 лет на редактирование « Ициэцзин иньи» , и в результате словарь получился огромным. Он состоит из 100 глав/томов ( цзюань ) общим объемом около 600 000 знаков. В книге содержится 31 000 ключевых слов для сложных терминов, взятых из более чем 1300 различных буддийских писаний. [16]

Хуэйлинь составил свой выдающийся опус Сюаньина (ок. 649 г.) как расширенную версию « Ициэцзин иньи» . Он включил все определения Сюаньина с некоторыми исправлениями. [18] Для сопоставления записей Хуэйлинь скопировал расположение Сюаньин по происхождению в отдельном Священном Писании, которое, в свою очередь, было скопировано из Лу Дэминга (583 г.) словаря Цзиндянь Шивэнь экзегетического конфуцианских Тринадцати классических произведений . В начале каждой главы Хуэйлинь перечислял сутры и главы, из которых выбраны заглавные слова. Этот неудобный для пользователя метод сопоставления заглавных слов можно сравнить с Лейденским глоссарием (ок. 800 г.) . [19]

В каждой записи «Ициэцзин иньи» сначала приводятся любые варианты транскрипции главного слова, фанци- произношение редких или сложных иероглифов, китайский перевод и комментарии. [11] Запись для wúfù < среднекитайский mjubjuwH 無復 «никогда больше» (санскрит apunar «не снова; только один раз»; Мюллер иллюстрирует использование Хуэйлинем толкований fanqie 反切 для произношения. [20]

无码[ wúfù < mju-bjuwH ]: второй иероглиф в произношении Wú武 — help Cut off [ b(ju) + (k)juwH = bjuwH ]; в произношении Qín清 он отсекается [ b(juwng) + (м)juwk = bjuwk ]. [21]

Государства У и Цинь периода Тан соответствуют нынешним Цзянсу - Чжэцзяну и Шэньси .

В предисловии Хуэйлиня говорится, что глоссы по произношению были основаны на «Циньюнь» 秦韻 «произношение Цинь», то есть на языке койне , на котором говорят в столице Чанъань. Произношения в (ок. 807 г.) Ицэцзин иньи документируют диахроническое упрощение китайской фонологии и более тесно коррелируют со 106 римами из (ок. 780 г.) словаря римов Юньхай цзинъюань, чем со 193 из (601) Цеюнь . [22]

Чтобы объяснить произношение и значение сложных слов, используемых в буддийских писаниях, Хуэйлинь процитировал более 750 лексикографических и комментаторских работ, в том числе словари риме , словари китайских иероглифов , комментарии иньи к буддийским писаниям и комментарии к китайской классике . Многие из них сейчас утеряны, но частично реконструированы на основе «обширных и тщательно атрибутивных» цитат Хуэйлиня. [23]

Во-первых, Хуэйлинь процитировал ранние словари рима, такие как Юньцюань 韻詮 «Интерпретация рима», Юнин 韻英 «Основы рима» и Каошэн циеюнь 考聲切韻 «Изучение произношения в Цеюнь ». Эти три иллюстрируют многочисленные утраченные работы , которые в основном были воссозданы на основе цитат Ициэцзин иньи .

Во-вторых, « Ициэцзин иньи» цитирует лингвистическую информацию из китайских словарей и глоссариев. Некоторые из них - знакомые лексиконы, такие как Shuowen Jiezi , Yupian и Zilin ; другие малоизвестны, например, Цзитун 字統 «Все персонажи», Гуцзинь чжэнцзы 古今正字 «Исправление древних и современных иероглифов» и Кайюань иньи 開元音義 «Произношение и значение иероглифов Кайюань [эпоха 713-741]».

В-третьих, Хуэйлинь цитировал фонетико-семантические комментарии к буддийским сутрам, такие как « Хуэйюаня ( Хуаяньцзин шу» 華嚴經疏 «Комментарий к сутре гирлянды ») и » 妙法蓮華經音義Куйцзи « Мяофу liánhuá jīng yīnyì «Произношение и значение в тот Лотосовая Сутра ». [2] Словарь Хулина был первым, кто прокомментировал многие буддийские произведения.

В-четвертых, когда буддийская терминология не была включена в предыдущие словари и комментарии, Хуэйлинь цитировал комментарии к китайской классике, как конфуцианской, так и даосской. Например, Чжэн Чжуна комментарий к «Каогонцзи» , Цзя Куя (賈逵, 30-101) к « Гоюй» , Сюй Шэня комментарий к « Хуайнаньцзы » и комментарий Сыма Бяо к « Чжуанцзы» .

« Ициэцзин иньи» не является строго двуязычным словарем в современном значении санскритских главных слов и китайских переводных эквивалентов; технически это одноязычный словарь китайских буддийских терминов. Хотя ранние глоссарии и словари иньи имеют некоторые основные черты современных двуязычных словарей, их можно рассматривать как «самых отдаленных предшественников современных китайских двуязычных словарей». [1]

Хуэйлиня В рамках китайской традиции «произношения и значения» «Ициэцзин иньи» стал окончательным глоссарием. [11] Ученые ценят его за то, что он точно записал произношение и понимание буддийских технических терминов во времена династии Тан. Юн и Пэн называют его «огромным шедевром обозначений и интерпретации звуков и значений символов в буддийских писаниях, исчерпывающе охватывающих древние экзегетические интерпретации, фонетически записывающих классику санскрита, и он обширен по коллекции и богат по содержанию». [16]

Хуэйлиня «Ициэцзин иньи» ценна по трем причинам. Это чрезвычайно полезно для изучения буддийских писаний. Экзегеза важна для определения произношения и значения древних слов. И это основной справочник по текстовым реконструкциям, в котором цитируются многие классические произведения, которые в противном случае были бы неизвестны. [10] По мнению цинского исследователя буддизма Ян Шоуцзин楊守敬 (1835-1915), [24] » Хуэйлиня «Ициэцзин иньи «это место, где обитают филологические исследования, и бриллиант в академическом лесу».

  • Басвелл, Роберт Э.; Лопес, Дональд С. (2013). Принстонский словарь буддизма . Издательство Принстонского университета .
  • Нидэм, Джозеф ; Харбсмайер, Кристоф (1998). Наука и цивилизация в Китае , Том 7. Социальная основа, Часть 1: Язык и логика в традиционном Китае . Издательство Кембриджского университета . ISBN  9780521571432 .
  • Мальмквист, НГД (2010). Бернхард Карлгрен: Портрет ученого . Роуман и Литтлфилд.
  • Йонг, Хеминг; Пэн, Цзин (2008). Китайская лексикография: история с 1046 г. до н.э. по 1911 г. н.э. Издательство Оксфордского университета . ISBN  9780191561672 .

Сноски

  1. ^ Jump up to: а б Юн и Пэн 2008 , с. 371.
  2. ^ Jump up to: а б Юн и Пэн 2008 , с. 219.
  3. ^ Уоттерс, Т. (1889). Очерки по китайскому языку . Пресвитерианская миссионерская пресса. стр. 52, 382.
  4. ^ Jump up to: а б Чиен, Дэвид; Кример, Томас (1986). «Краткая история китайской двуязычной лексикографии». В РРК Хартманн (ред.). История лексикографии: статьи с семинара Центра словарных исследований в Эксетере, март 1986 г. Джон Бенджаминс. п. 35 (35-47). ISBN  9789027245236 .
  5. ^ Needham & Harbsmeier 1998 , стр. 426.
  6. ^ Юн и Пэн 2008 , с. 110.
  7. ^ Мальмквист 2010 , стр. 158.
  8. ^ Jump up to: а б с Теобальд, Ульрих (2011), Ициэцзин иньи 一切經音義 «Звук и значение всех сутр» , Chinaknowledge
  9. ^ Ренн, Юрген (2012), Глобализация знаний в истории , epubli. п. 259.
  10. ^ Jump up to: а б с Гуан, Син (2012). «Влияние буддизма на китайский язык» . Буддизм без границ . Международная конференция по глобализованному буддизму, Бумтанг, Бутан, 21–23 мая 2012 г., стр. 221–242. hdl : 10722/149321 . ISBN  9789993614692 .
  11. ^ Jump up to: а б с Басвелл и Лопес 2013 , с. 1030.
  12. ^ Jump up to: а б Кларт, Филип и Грегори Адам Скотт (2015), Религиозное издательское дело и культура печати в современном Китае: 1800-2012 , Уолтер де Грюйтер. п. 125.
  13. ^ Тр. Юн и Пэн 2008 , с. 220.
  14. ^ Бакстер, Уильям Х.; Сагарт, Лоран (2014). Старый китайский: новая реконструкция . Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780199945375 .
  15. ^ Тр. Юн и Пэн 2008 , с. 207.
  16. ^ Jump up to: а б с д Юн и Пэн 2008 , с. 220.
  17. ^ Тр. Юн и Пэн 2008 , с. 222.
  18. ^ Jump up to: а б Басвелл и Лопес 2013 , с. 1031.
  19. ^ Юн и Пэн 2008 , с. 370.
  20. ^ Мюллер, Чарльз (2005), 無復 запись , Цифровой словарь буддизма .
  21. ^ Тр. Бакстер, Уильям Х. (1992), Справочник по древнекитайской фонологии , Mouton de Gruyter. п. 319.
  22. ^ Мальмквист 2010 , стр. 159.
  23. ^ Needham & Harbsmeier 1998 , стр. 78.
  24. ^ Тр. Юн и Пэн 2008 , с. 222.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Нидхэм, Джозеф, Хо Пин-Ю и Лу Гвэй-джен (1976), Наука и цивилизация в Китае, Том 5, Химия и химическая технология, Часть 3: Спагирические открытия и изобретения: исторический обзор, от киноварных эликсиров до синтетического инсулина , Кембриджский университет Нажимать.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4d3b668c13ebaf1430fb2bbc2fc8bee3__1713042960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4d/e3/4d3b668c13ebaf1430fb2bbc2fc8bee3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yiqiejing yinyi (Huilin) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)