Жемчужина на ладони

Жемчужина на ладони , или Своевременная жемчужина ( тангутский : 𗼇𘂜𗟲𗿳𗖵𘃎𘇂𗊏 ; Китайский : 番漢合時掌中珠 ; пиньинь : Fān-Hàn Héshi Zhengzhōngzhū ) — двуязычный глоссарий китайского и тангутского языков . Он сохранился как единственная полная копия гравюрной книги XII века, обнаруженной в тангутском городе Харахото . была найдена единственная страница из другого экземпляра того же издания « Жемчужины на ладони» Кроме того, в 1989 году в пещерах Северного Могао . [1] В книге записано произношение китайских слов тангутскими иероглифами, а также произношение тангутских иероглифов китайскими иероглифами, поэтому она является очень важным источником по тангутской исторической фонологии и основным источником до публикации одноязычных тангутских словарей.
Открытие
[ редактировать ]В 1909 году русский исследователь Петр Козлов раскопал ряд текстов и артефактов в Эджин-Баннере , Внутренняя Монголия, в том числе « Жемчужину на ладони» , и перевез их обратно в Санкт-Петербург , Россия. Там Алексей Иванович Иванов профессор Санкт-Петербургского государственного университета , осознавая ее ценность, добавил ее в свою коллекцию. Сейчас он находится в коллекции Института восточных рукописей РАН в Санкт-Петербурге.
В 1912 году китайские ученые Ло Чжэньюй и Фэн Гэ посетили Иванова, узнав о находящейся в его распоряжении работе, и получили доступ к девяти страницам, которые они фотокопировали для изучения. В 1922 году Ло Чжэньюй снова встретился с Ивановым в Тяньцзине. И только тогда он получил доступ к полному тексту, а затем приказал сыну сделать полную копию.
Бельгийский ученый Люк Квантен посетил Советский Союз в конце 1970-х годов и смог сфотографировать всю «Жемчужину на ладони». В 1982 году книга наконец увидела свет, когда ее сфотографированная версия была опубликована в США.
Содержание и стиль
[ редактировать ]Оригинальная книга состоит из 37 ксилографических листов в формате гармошки . Предисловие идентично по содержанию, написанное как на китайском, так и на тангутском языках. Из предложения «Как вы можете общаться с иностранцами, не выучая иностранных слов, Как вы можете быть причислены к ханьцам, не выучив ханьских слов»之數), очевидно, что книга имела целью облегчить тангутам и китайцам изучение языков друг друга.
В книге содержится слов 414 CPC. [ нужны разъяснения ] , в соответствии с тремя полномочиями делятся на девять категорий: небесные тела, небесные изображения, изменения неба, земные тела, земные изображения, земное использование, человеческое тело, человеческая фаза, человеческие дела. Одна категория — самая обширная по содержанию: кадровые вопросы составляют половину всего контента.
Каждая запись содержит четыре элемента: справа налево, тангутская фонетика на китайском языке, тангутское письмо, китайское письмо и китайская фонетика на тангутском языке. Книга важна для понимания и интерпретации ныне мертвого тангутского языка.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Знакомство с редкими национальными древними книгами, собранными Академией Дуньхуана (3)» Проверено . 2013 г. 06 апреля .