Jump to content

Словарь пяти тысяч

Словарь пяти тысяч
Обложка словаря пяти тысяч
Автор Кортни Хьюз Фенн
Язык китайский, английский
Издатель Книжная компания «Миссия»
Дата публикации
1926, 1942
Место публикации Китай
Тип носителя распечатать
Страницы 578, 49
ОКЛК 1671398

«Словарь пяти тысяч: китайско-английский словарь ...» (1926 г.) или «Китайско-английский карманный словарь Фенна» (1942 г.), составленный американской миссионеркой Кортни Х. Фенн для учащихся , представляет собой широко переиздаваемый словарь , в котором выбраны китайские иероглифы. записи на основе общего употребления. Это был первый китайско-английский словарь, в котором указан нейтральный тон , связанный со слабыми слогами .

Куртенэ Хьюз Фенн, более известная как Куртенэ Х. Фенн или Ч. Х. Фенн (1886–1953), была миссионером Пресвитерианского совета иностранных миссий в Китае с 1893 по 1925 год. [1]

Словарь Фенна изначально задумывался как указатель карточек из 5000 символов , используемых Языковой школой Северо-Китайского союза в Калифорнийском колледже в Китае (позже включенном в состав колледжей Клермонта ) в Пекине. После сбора индексируемой информации Фенн решил создать карманный словарь для изучающих китайский язык как иностранный , и ему помогал Чин Сянь-Цэн. В предисловии Куртенэ Х. Фенн выражает свое удовлетворение тем, что предоставил публике словарь, «недостаток которого он лично остро ощущал на протяжении более чем тридцати лет своего пребывания в «Земле Синим»». [2] используя библейское имя Синим (на иврите «обитатели земли греха»), которое некоторые ученые связывают с греческим Синаям «Китай».

Ограничение словаря для изучающих китайский язык 5000 символов является лингвистически обоснованным. Статистические исследования использования китайских иероглифов показали, что средний китаец с высшим образованием, не являющийся специалистом по классической литературе или истории, имеет активный словарный запас от 3000 до 4000 иероглифов. [3] Словарю Фенна предшествовали « Уильяма Эдварда Сутхилла Четыре тысячи цзы и общий карманный словарь» . [4] и коллега Фенна Сянь-Ценг Чин позже составил «Трёхтысячный словарь китайской письменности» . [5]

Название словаря Фенна изменилось при переиздании. [6]

  • Словарь пяти тысяч: китайско-английский словарь и указатель карточек персонажей Колледжа китаеведения Калифорнийского колледжа в Китае (1926)
  • Китайско-английский карманный словарь Фенна (1942)
  • Китайско-английский карманный словарь (1944)
  • Словарь пяти тысяч: китайско-английский (1973)

Первое издание « Словаря пяти тысяч: китайско-английского словаря и указателя карточек символов Колледжа китайских исследований Калифорнийского колледжа в Китае» было напечатано в 1926 году издательством Mission Book Company в Шанхае. [7] Спрос на этот словарь сохранялся, и было напечатано четыре последующих издания. Второе (1928 г.), третье (1932 г., предисловие У. Б. Петтуса) и четвертое издания (1936 г., Дж. Д. Хейс) представляли собой переиздания без изменений. Пятое издание (1940 г.) было переработанным Цзинь Сянь-Ценом, который помогал Фенну с оригинальным изданием, и Джорджем Д. Уайлдером из Американского совета уполномоченных по иностранным миссиям . В их предисловии объясняется добавление 150 новых фраз, удаление нескольких устаревших, исправление некоторых ошибок и включение двух таблиц: «Китайские порядковые номера» и «Стандартные методы отображения произношения, включая тоны». [8] В первом издании словаря Фенна 578 страниц, а в пятом — 697. [9]

Переработанное американское издание « Китайско-английский карманный словарь Фенна» было опубликовано издательством Гарвардского университета в 1942 году. В начале Второй мировой войны нехватка китайских и японских словарей стала острой проблемой для англоговорящих союзников . Институт Гарварда-Йенчин заявил, что потребность в китайских словарях в Америке «переросла из хронической в ​​острую», и выбрал «Словарь пяти тысяч » Фенна (пятое изд., 1940 г.) и «Китайско-английский словарь: составленный для Внутренней миссии Китая» Р. Х. Мэтьюз (1931) как два «практических словаря», которые можно пересмотреть и переиздать — без разрешения авторов — для «неотложных нужд американских студентов». [10] Обе фотолитографические репродукции были переименованы: «Словарь пяти тысяч» стал «Китайско-английским карманным словарем Фенна» (1942), а «Китайско-английский словарь: составленный Р. Х. Мэтьюзом для внутренней миссии Китая» стал «Китайско-английским словарем Мэтьюза» (1943).

В ответ на «срочную необходимость» публикации исправленного Гарвардского издания словарь Фенна практически не изменился. [11] Помимо некоторых незначительных исправлений и дополнений , китайско-американский лингвист Юэнь Жэнь Чао значительно переработал введение словаря, касающееся стандартов произношения, и отметил нейтральный тон точками - первый китайско-английский словарь, в котором было сделано это фонологическое различие. Издательство Гарвардского университета изменило первоначальное название « Китайско-английский карманный словарь Фенна». [12] к Китайско-английскому карманному словарю [13] для издания в твердом переплете , а затем в «Словарь пяти тысяч: китайско-английский» , [14] также в мягкой обложке с обновленной обложкой, в которую добавлены иероглифы 字典 ( зидиан «словарь символов»). После войны издательство Гарвардского университета продолжало переиздавать популярные китайско-английские словари Фенна и Мэтьюза. К 1984 году словарь Фенна был продан тиражом 34 500 экземпляров в твердом переплете и 18 300 экземпляров в мягкой обложке . [15]

Содержание

[ редактировать ]

Фенна Словарь пяти тысяч включает 5000 главных символов и около 13000 примеров употребления слов. [6] В целом сопоставление осуществляется с помощью романизации Уэйда-Джайлса , которая, по словам Фенна, «не потому, что она идеальна, а просто потому, что ее признание почти универсально». [2]

Каждая страница словаря имеет шесть столбцов. [16] В первом столбце каждой записи указан главный иероглиф, все варианты китайских иероглифов внизу связаны линией слева, а стандартный китайский тон обозначается надстрочным индексом. 1-4 на иероглифе для 4-х тональных категорий и точку перед ним для безударного нейтрального тона (например, sv 3 , «|⋅兒 девочка» для nϚ'ér ( 女兒 «дочь; девушка»). [17] ). Большинство китайских иероглифов относятся к радикально-фонетическим иероглифам , сочетающим в себе семантически изъявительный « радикальный » с фонологически изъявительным « фонетическим ». Во 2-м столбце указан радикал главного иероглифа с его номером в 214 радикалах Канси , а в 3-м — фонетический с его номером в Сутхилла . словаре [4] В четвертом столбце приведены английские переводные эквиваленты иероглифа, распространенные слова, написанные с его помощью (сокращенно как вертикальная черта «|» ), а также указано, является ли произношение иероглифа разговорным ( ) или литературным ( ), а также используется ли оно в качестве Классификатор (С) или как Фамилия (S). В пятом столбце приведены альтернативные прочтения иероглифа, под которыми пользователь может найти дополнительную информацию. В шестом столбце примерно указано, как часто этот иероглиф используется в китайском языке, используя структуру языковой школы Северо-Китайского союза, состоящую из 5000 карточек с символами, разделенных на десять групп по 500 символов в каждой, с буквами от А до К, где А обозначает 500 наиболее часто используемых символов и K означает 500, которые используются реже всего.

Китайский иероглиф (состоящий из радикального 162 или «идти» и фонетического шу «голова»), обозначающий dào «путь; путь; скажем; Дао » или dǎo «направлять; вести; проводить; инструктировать; направлять» делает хороший образец статьи для иллюстрации словаря, поскольку он имеет два варианта произношения и сложную семантику. В словаре Фенна этот иероглиф указан в обоих произношениях Дао . [18] Основная запись дао дает «道 4 | 辵 радикал 162 | 首 фонетический 855 | Дорога, путь, проход; зона; доктрина; офицер; сказать | дао 3 | A» — указывает на произношение 4-го «высокопадающего» тона, радикальный, фонетический, перевод, альтернативное для произношение до и группу A из 500 наиболее часто используемых символов — и 15 примеров использования, включая «|教 доктрину даосизма» Даоцзяо ( 道教 « Даосизм (как религия)») и «|理 правильные принципы, доктрина» для даоли ( 道理 ; правильный путь; принцип; истина») «разум; рациональность . 3 | 辵радикал 162 | первый фонетический 国 | Узкий проход | 3 | A» - указывает на 3-й «низкопадающий» тон, тот же радикал и фонетику, пример использования guòdàor или (пекинское произношение) guòdَor ( 過道兒 «проход; коридор»), альтернативное произношение дао и ту же группу частоты использования A.

  • Фенн, Генри Кортни; Чин, Сянь-Ценг (1942). Китайско-английский карманный словарь Фенна . Издательство Гарвардского университета.

Сноски

  1. ^ Шавит, Дэвид (1990), Соединенные Штаты в Азии: исторический словарь , Greenwood Publishing. п. 162.
  2. ^ Перейти обратно: а б Фенн и Чин, 1942 , с. iv.
  3. ^ Норман, Джерри (1988), китайский язык , издательство Кембриджского университета.
  4. ^ Перейти обратно: а б Сутхилл, Уильям Эдвард (1900), Студенческий четыре тысячи цзы и общий карманный словарь , American Presbyterian Mission Press.
  5. ^ Чин, Сянь-Ценг (1941), Трехтысячный словарь китайской письменности , Колледж китайских исследований.
  6. ^ Перейти обратно: а б Данн, Роберт (1977), Китайско-английский и англо-китайский словари в Библиотеке Конгресса , Библиотека Конгресса. п. 79.
  7. ^ Фенн, Генри Куртенэ и Сянь-Ценг Чин (1926), Словарь пяти тысяч: китайско-английский словарь и указатель карточек персонажей Колледжа китайских исследований, Калифорнийский колледж в Китае , Языковая школа Союза Северного Китая, Книга миссии Компания.
  8. ^ Фенн и Чин 1942 , с. VII.
  9. ^ Ян, Пол Фу-миен (1985), Китайская лексикология и лексикография: избранная и классифицированная библиография , Издательство Китайского университета. п. 288.
  10. ^ Мэтьюз, Роберт Х., изд. (1943), Китайско-английский словарь Мэтьюза , ред. Американское изд. (1943), Издательство Гарвардского университета. пв
  11. ^ Фенн и Чин 1942 , с. я.
  12. ^ Фенн и Чин 1942 .
  13. ^ Фенн, Генри Куртенэ и Сянь-Ценг Чин (1944), Китайско-английский карманный словарь , издательство Гарвардского университета.
  14. ^ Фенн, Генри Кортни, Сянь-Ценг Чин и Джордж Д. Уайлдер (1973), Словарь пяти тысяч: китайско-английский , мягкая обложка, издательство Гарвардского университета.
  15. ^ Холл, Макс (1986), Издательство Гарвардского университета: История , Издательство Гарвардского университета. п. 84.
  16. ^ Фенн и Чин 1942 , с. iv-v.
  17. ^ Фенн и Чин 1942 , с. 369.
  18. ^ Фенн и Чин 1942 , стр. 501, 502.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6dc2b586f9f1a092eb96518e6c18ee74__1709225760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6d/74/6dc2b586f9f1a092eb96518e6c18ee74.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Five Thousand Dictionary - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)