Топонимы в саги Самгук
Глава 37 « Самгук саги» («История трех королевств», 1145 г.) содержит список топонимов и их значений из части центральной Кореи, захваченной Силлой из бывшего государства Когурё (Когурё). Некоторые словарные запасы, извлеченные из этих названий, служат основным доказательством того, что на японских языках раньше говорили в центральной и южной частях Корейского полуострова . Другие слова напоминают корейские или тунгусские слова.
Некоторые ученые приписывают извлеченный словарный запас древнему языку Когурё . Другие, указывая на то, что данная территория была частью Когурё менее 200 лет, утверждают, что эти названия представляют языки более ранних жителей этой области, и называют их псевдо-Когурё или Ранним Пэкче ( Пэкче ).
Глоссы с географическими названиями
[ редактировать ]— Саги Самгук это история, написанная на классическом китайском языке , о периоде Корейского Троецарствия , который закончился в 668 году. записей королевств Силла , Когурё и Пэкче . Работа была составлена в 1145 году на основе уже не сохранившихся [ 1 ] Четыре главы посвящены географии бывших королевств. Главы 34, 35 и 36 описывают территории Силла, Когурё и Пэкче соответственно. Они также охватывают административную реорганизацию после объединения в Позднюю Силлу в 668 году, включая бывшие топонимы и стандартизированные двухсимвольные китайско-корейские имена, присвоенные при короле Кёндокке в 8 веке. [ 2 ] Глава 37, посвященная в основном местам на землях Когурё, захваченным Силлой, имеет другой формат и содержит ряд пунктов вида
A одно облако B (A «один [источник] зовет» B)
Эти формулы впервые изучили Найто Конан (1907 г.), Миядзаки Митидзабуро (1907 г.) и Синмура Изуру (1916 г.). [ 3 ] [ 4 ] Существенный анализ начался с серии статей Ли Ги Муна в 1960-х годах с дальнейшим вкладом Ситиро Мураямы . [ 5 ] Эти ученые интерпретировали такие формулы как дающие географические названия и их значения. [ 6 ] Например, следующая запись относится к городу, ныне известному как Сувон : [ 2 ]
Купить Ху Юнь Шуйчэн
Поскольку 水城 — это китайская фраза, означающая «водный город», а 買忽 не может быть прочитана по-китайски, ученые пришли к выводу, что иероглифы 買忽 используются для записи звука имени, а иероглифы 水城 представляют его значение. [ 2 ] Из этого они делают вывод, что 買 и 忽 представляют собой местные слова, обозначающие «вода» и «город» соответственно. [ 7 ] В других случаях две формы имени даны в противоположном порядке или аннотированы непоследовательными способами. Например, другая запись:
Трудно спрятаться и попрощаться с округом Цичун.
В этом случае первая часть, 七重縣, может быть прочитана по-китайски как «семикратный округ», тогда как 難隱別 не имеет смысла и, следовательно, кажется, представляет собой звучание имени. [ 8 ] Из других примеров мы делаем вывод, что 難隱 означает «семь», а 別 означает «сгиб, слой», тогда как часть «графства» в глоссе не представлена. [ 9 ] Подобные несоответствия позволяют предположить, что имена были сопоставлены кем-то, кто не был уверен в том, как их изначально предполагалось читать. [ 10 ]
Таким образом, из этих топонимов был извлечен словарь объемом от 80 до 100 слов. [ 11 ] [ 12 ] Такие иероглифы, как 買 и 忽, предположительно представляли произношение, основанное на какой-то местной версии китайской традиции чтения, но нет единого мнения о том, как это звучало. [ 12 ] Корейские ученые склонны использовать китайско-корейские прочтения словарей среднекорейского языка XV века , в которых 買 произносится как май . [ 13 ] Другое приближение - использовать среднекитайское произношение для чтения, записанное в таких словарях, как Цеюнь (составленный в 601 году), что дает произношение mɛ для того же иероглифа. В некоторых случаях одно и то же слово представлено несколькими иероглифами со схожим произношением. [ 12 ]
Словарный запас
[ редактировать ]Некоторые слова, извлеченные из этих названий, включая все четыре засвидетельствованных цифры, напоминают японские языки и принимаются многими авторами как свидетельство того, что на ныне вымерших полуостровных японских языках когда-то говорили в центральной и южной частях Корейского полуострова. [ 14 ] Другие напоминают корейские или тунгусские языки . [ 15 ] [ 16 ]
Родное слово | Блеск | Возможный родственник | ||
---|---|---|---|---|
Скрипт | Среднекитайский [ а ] | в Китае и Корее [ б ] | ||
плотный | с | тысяча | три'три ' | Старый японский ми 1 'три' [ 17 ] [ 18 ] |
Ю раз | хью-чидж ЧАС | вуча | Пять 'пять' | Старое японское itu 'пять' [ 17 ] [ 19 ] |
Трудно скрыть | in-ʔɨn Х | Нанун | семь семь ' | Старое японское нана «семь». [ 17 ] [ 20 ] |
достоинство | взял | только | десять десять | Старый японский до 2 wo 'десять' [ 17 ] [ 21 ] |
рассвет | загар ЧАС | загар | долина'долина ' | Старый японский тани «долина» [ 22 ] [ 23 ] |
Дейтон | трон | трон | ||
глотать | затем | Тон | ||
Ушам | ʔu-sje-его | неудовлетворенный | кролик 'кролик' | Старая японская усаги 1 «кролик» [ 24 ] [ 25 ] |
Тогда не | na-mjut | намвул | вести 'вести' | Старое японское намари «свинец» [ 18 ] [ 24 ] |
покупка | мне Х | может | река 'река', вода 'вода' | Старояпонское ми 1 (ду) 'вода' [ 22 ] [ 26 ] |
Также раз | да Х - ЧАС | этого | мать 'мать' | Среднекорейское ezi 'мать, родитель' [ 17 ] [ 19 ] |
Бокси | так-эй | Пахие | рок / хён 'утёс' | Среднекорейский пахвой 'валун' [ 17 ] [ 27 ] |
Бойи | pa-ʔjɨj | фауи | ||
Байи | pæ-ʔjɨj | фауи | ||
другой | ДОМАШНИЙ ПИТОМЕЦ | кожа | Тяжелый '-складной, слой' | Среднекорейское pol 'куча, слой' [ 17 ] [ 28 ] |
голова | сьюв ЧАС | сиву | корова 'бык' | Среднекорейское сыво 'бык' [ 17 ] [ 29 ] |
враг | деньги ЧАС -мне Х | naymi | бассейн 'бассейн' | Тунгусское *namu, *lamu 'озеро, море' [ 24 ] |
Внутри | деньги ЧАС | сейчас | ' земля ' | Маньчжурское на 'земле' [ 24 ] |
Что | уже | уже | ||
парень | нет | нет | ||
Бодан | ко времени ЧАС | соответствовать | ' Море ' | Среднекорейский падах / парель 'Море' [ 30 ] |
Гас | к Х - Видеть | подушка | Шар "Нефритовый" | Среднекорейский кусыль / гусыль «Нефрит» [ 30 ] |
Дополнительная поддержка | ка-цье | домашняя птица | Цзин → Паслен 'Баклажан' | Среднекорейское исследование / зарплата «Баклажан» [ 30 ] |
внезапно | xwot | где | ' Замок ' | Среднекорейский кол /хол 'Замок, Город' [ 30 ] |
достигать | что | из | Гора , Высокая'Гора , Высокая' | Среднекорейский таль /дар 'Гора, высокая' [ 30 ] |
Все (раз) | (- ЧАС ) | случай | Король «Король» | Среднекорейское лето, боярышник «Король» [ 30 ] |
Жизнь в трупе | эти глаза | потому что | Сердце 'Сердце, Грудь' | Среднекорейский касам, касеум «Сердце, грудь» [ 30 ] |
Кунг Му | куво-муук | барабан | Медведь 'Медведь' | Среднекорейская кома, ком, гом «Медведь» [ 30 ] |
вали | похожий на бьет | паллек | Зеленый «Зеленый» | Среднекорейская параха, синяя, парак «Зеленый» [ 30 ] |
Не сейчас | Ким Мьют | Кыммуль | Черный «Черный» | Среднекорейский геом, геом «Черный» [ 30 ] |
Интерпретации
[ редактировать ]Первые авторы, изучавшие эти слова, предполагали, что, поскольку эти топонимы пришли с территории Когурё, они, должно быть, представляли язык этого государства. [ 31 ] Ли и Рэмси выдвигают дополнительный аргумент в пользу того, что двойное использование китайских иероглифов для обозначения звука и значения географических названий должно было быть сделано писцами Когурё, которые заимствовали китайскую письменность раньше, чем южные королевства. [ 32 ] Они утверждают, что язык Когурё образовал связующее звено между японским и корейским языками. [ 33 ]
Кристофер И. Беквит , предполагая, что иероглифы представляют собой форму северо-восточного китайского языка, для которой он предлагает свою собственную реконструкцию, утверждает, что гораздо большая доля японских родственников. [ 34 ] Лингвистический анализ Беквита подвергался критике за специальный характер его китайских реконструкций, за его обращение с японским материалом и за поспешное отклонение возможных родственных слов в других языках. [ 35 ] [ 36 ]
Другие авторы указывают, что большая часть топонимов происходит из центральной Кореи, области, захваченной Когурё у Пэкче и других государств в V веке, и ни одного — с исторической родины Когурё к северу от реки Тэдон . [ 32 ] Эти авторы предполагают, что топонимы отражают языки этих штатов, а не языка Когурё. [ 37 ] Это могло бы объяснить, почему они, кажется, отражают несколько языковых групп. [ 38 ] Ким Бан Хан предполагает, что топонимы отражают исконный язык Корейского полуострова и являются компонентом формирования как корейского, так и японского языков. [ 39 ] То Су Хи утверждает, что они отражают оригинальный язык Пэкче. [ 40 ] Коно Рокуро утверждает, что разные социальные классы в Пэкче использовали два языка, а примечательные топонимы произошли от языка простых людей. [ 41 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Среднекитайские формы даны с использованием транскрипции Бакстера для среднекитайского языка . Буквы H и X обозначают категории тонов среднекитайского языка.
- ^ Корейские формы цитируются с использованием латинизации корейского языка в Йельском университете .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 37.
- ^ Jump up to: а б с Ли и Рэмси (2011) , стр. 37–38.
- ^ Тох (2005) , с. 12.
- ^ Беквит (2004) , с. 9.
- ^ Беквит (2004) , с. 10.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 37–40.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 38–39.
- ^ Унгер (2009) , стр. 73.
- ^ Итабаши (2003) , стр. 139, 148.
- ^ Уитмен (2013) , с. 252.
- ^ Левин (1976) , с. 408.
- ^ Jump up to: а б с Ли и Рэмси (2011) , с. 39.
- ^ Уитмен (2011) , с. 154, н. 9.
- ^ Уитмен (2011) , стр. 153–154.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 41, 43.
- ^ Левин (1973) , стр. 24–27.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Ли и Рэмси (2011) , с. 43.
- ^ Jump up to: а б Итабаши (2003) , с. 147.
- ^ Jump up to: а б Итабаши (2003) , с. 154.
- ^ Итабаши (2003) , с. 148.
- ^ Итабаши (2003) , стр. 152–153.
- ^ Jump up to: а б Ли и Рэмси (2011) , стр. 39, 41.
- ^ Итабаши (2003) , с. 155.
- ^ Jump up to: а б с д Ли и Рэмси (2011) , с. 41.
- ^ Итабаши (2003) , с. 153.
- ^ Итабаши (2003) , с. 146.
- ^ Итабаши (2003) , с. 149.
- ^ Итабаши (2003) , с. 139.
- ^ Итабаши (2003) , с. 151.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Лим (2000) , стр. 40–64.
- ^ Уитмен (2011) , с. 154.
- ^ Jump up to: а б Ли и Рэмси (2011) , стр. 40–41.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 43–44.
- ^ Беквит (2004) , стр. 252–254.
- ^ Пеллард (2005) , стр. 168–169.
- ^ Унгер (2009) , стр. 74–80.
- ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 40.
- ^ Уитмен (2013) , стр. 251–252.
- ^ Беквит (2004) , стр. 18–20.
- ^ Тох (2005) , стр. 23–26.
- ^ Беквит (2004) , стр. 20–21.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Беквит, Кристофер И. (2004), Когурё, язык континентальных родственников Японии , Брилл, ISBN 978-90-04-13949-7 .
- Итабаши, Ёсидзо (2003), «Кокури но чимей кара Кокуриго в Чосенго/Нихонго в но ситеки канкей во сагуру» Исследование исторических отношений между Когурё, корейцами и японцами на основе географических названий Когурё. [Исследование исторических взаимоотношений языка когурё, древнеяпонского языка и среднекорейского языка на основе фрагментарных глосс, сохранившихся как топонимы в Самгук-саги ], в Вовин, Александр; Осада, Тошики (ред.), Нихонго кейторон но гензай Современное состояние японской систематики [ Перспективы происхождения японского языка ] (на японском языке), вып. 31, Киото: Международный центр японоведов, стр. 131–185, doi : 10.15055/00005276 .
- Ли, Ги Мун; Рэмси, С. Роберт (2011), История корейского языка , Cambridge University Press, ISBN 978-1-139-49448-9 .
- Левин, Бруно (1973), «Японский язык и язык Когурё», Документы Дальневосточного института языков CIC 4 , стр. 19–33.
- ——— (1976), «Японский и корейский: проблемы и история лингвистического сравнения», Журнал японоведов , 2 (2): 389–412, doi : 10.2307/132059 , JSTOR 132059 .
- Пеллард, Томас (2005), « Когурё, язык континентальных родственников Японии: введение в историко-сравнительное исследование японско-когурёских языков с предварительным описанием архаичного северо-восточного среднего китайского языка Кристофером И. Бекуитом» , корееведение , 29 : 167–170, doi : 10.1353/ks.2006.0008 .
- То, Су Хи (2005), «О языке раннего пэкче, ошибочно принятом за язык когурё», Журнал исследований внутренней и восточной Азии , 2 (2): 13–31.
- Унгер, Дж. Маршалл (2009), Роль контакта в происхождении японского и корейского языков , Гонолулу: Гавайский университет Press, ISBN 978-0-8248-3279-7 .
- Уитмен, Джон (2011), «Лингвистическая экология Северо-Восточной Азии и появление рисового земледелия в Корее и Японии», Rice , 4 (3–4): 149–158, Bibcode : 2011Rice....4..149W , doi : 10.1007/s12284-011-9080-0 .
- ——— (2013), « История корейского языка Ки-Мун Ли и Роберта Рэмси», Korean Linguistics , 15 (2): 246–260, doi : 10.1075/kl.15.2.05whi .
- Лим, Бюнгджун, Исследование заимствованных сочинений диалекта династии Когурё на древнекорейском языке , автор Лим Бёнджун .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]
- Эндо, Мицуаки (2021), «Географическое распространение некоторых топонимов в Самгук Саги », Anthropological Science , 129 (1): 35–44, doi : 10.1537/ase.201229 .
- Синмура, Изуру (1916), «Кокуго ойоби Чосен-го но суши ни цуите» О японских и корейских номерах [О числительных на японском и корейском языках], Гейбун (на японском языке), 7 :2–4.
- Ульман, Вит (2016), «Язык государства Когурё: критический пересмотр» (PDF) , Silva Iaponicarum , 47/48: 64–78, doi : 10.14746/sijp.2017.47/48.4 .