Jump to content

Различия Севера и Юга в корейском языке

Корейский язык разошелся из в Северной и Южной Корее -за того, что эти два государства долгое время были разделены. [ 1 ]

Общество корейского языка в 1933 году внесло «Предложение по единой корейской орфографии» ( корейский : 한글 맞춤법 통일안 ; RR : Hangeul Matchumbeop Tong-iran ), которое продолжало использоваться обоими корейскими государствами после окончания японского правления в 1945 году. Но с учреждениями Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея в В 1948 году два штата начали проводить разную политику в отношении языка.

Исследование языковых различий между Северной и Южной Кореей было сложной задачей, и поступали сообщения о неточных результатах. Прежде всего, трудно понять, как северокорейцы используют свой стандартный язык из-за активной пропаганды против него. [ нужна ссылка ] Северная Корея называет своим стандартным языком язык Пхеньяна . Однако южнокорейские авторы заявили, что он больше похож на ранее разделенный сеульский диалект, чем на предварительно разделенный пхеньянский диалект, и предположили, что его произношение [ 2 ] и грамматика основана на районе Сеула, а не на районе Пхеньяна. [ 3 ]

В Южной Корее также ведется активная политическая пропаганда против стандартного языка Северной Кореи, при этом некоторые официальные лица считают странным, что речь Северной и Южной Кореи похожа. [ 4 ] а отсутствие информации о Северной Корее означает, что перебежчики часто говорят на диалекте, а не на стандартном языке Северной Кореи. [ 5 ]

Некоторые утверждают, что жителей Северной и Южной Кореи также сбивает с толку северокорейская пропаганда и ее чрезмерная интерпретация со стороны Юга. Северная Корея подчеркивает чистоту своего языка и утверждает, что сократила использование иностранных слов, но реальность такова, что многие иностранные слова встречаются в северокорейских словарях и учебниках. Перебежчики из Северной Кореи говорят, что знали, что язык, на котором говорят южнокорейцы, содержит иностранные слова, но они не осознавали, что язык, которым они пользовались в Северной Корее, также содержит много иностранных слов. [ 6 ]

В некоторых случаях южнокорейские школы учат северокорейцев использовать очищенные слова, которые на самом деле не используются в Северной Корее, что приводит к спорам в Южной Корее о том, действительно ли северокорейский перебежчик использует это слово в Северной Корее. [ 7 ] Некоторые ученые также неохотно верят исследованию, которое показало, что наиболее распространенными заимствованиями в Северной Корее были не русские, а английские заимствования. [ 8 ]

Разработка

[ редактировать ]

В 1954 году Северная Корея установила правила корейской орфографии ( корейский : 조선어 철자법 ; MR : Chosŏnŏ Ch'ŏlchapŏp ). Хотя это было лишь незначительное изменение орфографии, которое мало чем отличалось от того, что использовалось на Юге, с тех пор стандартные языки на Севере и Юге постепенно все больше и больше отличались друг от друга.

В 1960-е годы под влиянием идеологии чучхе произошли большие изменения в лингвистической политике Северной Кореи. 3 января 1964 года Ким Ир Сен опубликовал учение на тему «Ряд вопросов развития корейского языка » ( Chosŏnŏrŏl Palchŏnsik'igi Wihan Myŏt Kaji Munje ), а 14 мая 1966 года на тему «В правильном развитии национального языка». Особенности корейского языка » О правильном образе жизни ; Chosŏnŏŭi Minjokchŏk T'ŭksŏngŭl Olk'e Sallyŏ Nagal Te Taehayŏ «Стандартного корейского языка» ( Chosŏnmalgyubŏmchip ) правила ), на основании которого в том же году последовали , изданные Комитетом по пересмотру национального языка , находившимся непосредственно под контролем контроль кабинета.

С тех пор между стандартным языком Севера и Юга возникли более важные различия. В 1987 году Северная Корея еще больше пересмотрела вышеупомянутые правила, и они применяются до сих пор. Кроме того, правила использования интервалов были отдельно изложены в «Стандартных правилах использования интервалов в корейском письме» ( 조선말 띄여쓰기규범 ; Chosŏnmal Ttiyŏssŭgigyubŏm ) в 2000 году, но с тех пор были заменены «Правилами использования интервалов в корейском письме» ( 띄여쓰기규정 ; Ttiyŏssŭgigyujŏng ), выпущенный в 2003 году.

Южная Корея продолжала использовать хангыль Матчумбоп Тонг-иран , как это определено в 1933 году, до внесения в него поправки «Корейская орфография ( корейский : 한글 맞춤법 ; RR : Ханыль Матчумбоп ) вместе со «Стандартными языковыми правилами» ( : корейский » 줠줠 줠줴) . : Pyojuneo Gyujeong ), были выпущены в 1988 году и используются до сих пор.

Как и в статье о корейской фонологии используются IPA , в этой статье символы в вертикальной черте | | для морфонемики , косая черта // для фонем и скобки [ ] для аллофонов . Панкорейские латинизированные слова в основном находятся в пересмотренной латинизации , а латинизированные слова, специфичные для Северной Кореи, в основном находятся в McCune-Reischauer . Кроме того, для обеспечения единообразия в этой статье фонетически транскрибируется как /ʌ/ для панкорейской и южнокорейской фонологии и как /ɔ/ для северной фонологии.

Хангыль / Чосонгул

[ редактировать ]

Одни и те же буквы хангыль / чосонгул используются для написания языка на Севере и Юге. Однако на Севере штрих, который отличает |tʰ| из |t| пишется сверху, а не внутри буквы, как это делается на Юге.

На Юге диграфы и триграфы гласных ㅐ |ɛ| , ㅒ |jɛ| , ㅔ |е| , ㅖ |дже| , ㅘ |ва| , ㅙ |wɛ| , ㅚ |ø| , ㅝ |wʌ| , ㅞ |мы| , ㅟ |у| , ㅢ |ɰi| и согласные орграфы ㄲ |k͈| , ㄸ |t͈| , ㅃ |p͈| , ㅆ |s͈| , ㅉ |tɕ͈| , не рассматриваются как отдельные буквы, тогда как на Севере они есть. Некоторые буквы и диграфы имеют разные названия на Севере и Юге:

Письмо Северокорейское имя Южнокорейское имя
а |к| киу [ки.ɯк̚] Гийок [ki.jʌk̚]
с |т| дд [ti.ɯt̚] Дигут [ti.ɡɯt̚]
с |с| Сиссо [ɕi.ɯt̚] Сиот [ɕi.ot̚]
|k͈| Токгье [tøːn.ɡi.ɯk̚] Станция Ссанги [s̈aŋ.ɡi.jʌk̚]
|t͈| Tøːn.di.ɯt̚ ] Ссангдигви [sˈaŋ.di.ɡɯt̚]
|p͈| Дунби-ып [tøːn.bi.ɯp̚] Ссангби-ып [s̈aŋ.bi.ɯp̚]
|s͈| [ tøːn.ɕi.ɯt̚ ] Двойное пальто [s̈aŋ.ɕi.ot̚]
|tɕ| Дело сделано [tøːn.dʑi.ɯt̚] Ссанджиён [s̈aŋ.dʑi.ɯt̚]

Имена, используемые на Юге, взяты из Хунмонджахо ( 훈몽자회 , 訓蒙字會, опубликовано в 1527 году). Имена, используемые на Севере, образуются механически по схеме «буква + 이 + 으 + буква». Кроме того, напряжённые согласные на Юге называются «двойными» (쌍- /s͈aŋ-/ ) согласными, а на Севере — «сильными» (된- /tøːn-/ ) согласными.

Порядок сортировки

[ редактировать ]
  • Начальные согласные
Север: идти ты делать могила сто корова триллион поздравляю ржу не могу рамка кровь он цветок снова пердеть хромой одеяло
[к] [н] [т] [л] [м] [п] [с] [тɕ] [тɕʰ] [кʰ] [тʰ] [pʰ] [час] [к͈] [т͈] [п͈] [с͈] [тɕ͈] [∅]
Юг: идти цветок ты делать снова могила сто пердеть корова одеяло триллион хромой поздравляю ржу не могу рамка кровь он
  [к] [к͈] [н] [т] [т͈] [л] [м] [п] [п͈] [с] [с͈] [∅] [тɕ] [тɕ͈] [тɕʰ] [кʰ] [тʰ] [pʰ] [час]
  • гласные
Север: все привет да женщина одеяло рыдать зуб ага этот парень к да
  [а] [и] [о] [останавливаться] [the] [потому что] [в] [ага] [ɯ] [я] [ɛ] [бледный] [и] [является] [ø] [и] [ɰи] [из] [иметь] [мы] [мы]
Юг: все ага привет этот парень да к женщина да одеяло рыдать зуб
  [а] [ɛ] [и] [бледный] [ʌ] [и] [jʌ] [является] [the] [из] [мы] [ø] [потому что] [в] [wʌ] [мы] [и] [ага] [ɯ] [ɰи] [я]
  • Конечные согласные
Север: (никто) идти ты делать могила сто корова одеяло триллион поздравляю ржу не могу рамка кровь он цветок
Юг: (никто) идти цветок ты делать могила сто корова одеяло триллион поздравляю ржу не могу рамка кровь он

На Севере согласная буква ( |∅| и |ŋ| ) ставится между |s| и |tɕ| когда произносится |ŋ| , но после всех согласных (после |tɕ͈| ), когда используется в качестве заполнителя, обозначающего нулевую начальную согласную (для слогов, начинающихся с гласной).

Произношение

[ редактировать ]
Диалекты корейского языка

Стандартные языки Севера и Юга имеют одинаковые типы и одинаковое количество фонем , но существуют некоторые различия в фактическом произношении. Стандартное произношение Южной Кореи основано на диалекте , на котором говорят в Сеуле , а стандартное произношение Северной Кореи основано на диалекте, на котором говорят в Пхеньяне . [ 9 ] Однако южнокорейские авторы утверждают, что стандартный язык Северной Кореи на самом деле основан не на пхеньянском диалекте, а скорее на нормах 1933 года, основанных на сеульском диалекте. Например, по мнению таких авторов, диалект Пхеньяна имеет 8 монофтонгов, тогда как стандартный северокорейский язык имеет 10 монофтонгов, как и старый сеульский диалект. [ 10 ]

Согласные

[ редактировать ]

В согласных различаются следующие различия. В сеульском диалекте ㅈ, ㅊ и ㅉ обычно произносятся с альвеоло-небными аффрикатами [tɕ] , [tɕʰ] , [tɕ͈] . На пхеньянском диалекте они обычно произносятся с альвеолярными аффрикатами [ts] , [tsʰ] , [ts͈] . Кроме того, и могут произноситься без палатализации как [ци] и [си] на пхеньянском диалекте.

На Юге, когда /n/ или /l/ стоят в начале китайско-корейского слова и за ними сразу следует /i/ или /j/ , они опускаются, а когда ㄹ /l/ не сразу ставится. за которым следует /i/ или /j/ , оно становится ㄴ /n/ , причем это изменение указывается в орфографии. Но все начальные /n/ и /l/ пишутся и произносятся на Севере. Например, распространенная фамилия 이 [i] (часто пишется по-английски как Lee , сохраняя верность более консервативной типографике и произношению), а также слово 여자 [jʌdʑa] пишутся и произносятся как 리 [ɾi] и 녀자 [ njɔdʑa] на северокорейском языке. Кроме того, южнокорейское слово 내일 [nɛiɭ] , что означает «завтра», в Северной Корее пишется и произносится как 래일 [ɾɛiɭ] . Но это последнее произношение было искусственно создано с использованием старых произношений в 1960-х годах, поэтому люди старшего возраста часто не могут правильно произнести начальные /n/ и /l/ , поэтому такие слова произносятся так же, как они произносятся. на Юге.

В Южной Корее жидкий согласный [ɾ] не идет после носовых согласных [m] и [ŋ] . В этой позиции произносится как [n], а не как [ɾ] . Но в Северной Корее перед гласными , , и может оставаться [ɾ] в этом контексте (или приравниваться к [n]). [ 11 ]

хангыль Ханджа Север Юг
агрессия агрессия [ tsʰimnjak̚ ] ч'имняк или [ tsʰimɾjak̚ ] ч'имряк [ tɕʰimnjak̚ ] чимняк
сотрудничество сотрудничество [ хьёмнёк̚ ] химнюк или [ хьёмнёк̚ ] химрёк [ hjʌmnjʌk̚ ] хёмнёк
продукты еда сингнё или синрё это верно
чистая стена ручья Текущая стена чонгнюбёк или чонгрюбёк Чхоннюбёк

Некоторые южнокорейские лингвисты утверждают, что система гласных в северокорейском стандарте основана на пхеньянском диалекте. Гласная ㅓ / ʌ/ в сеульском диалекте не такая округлая, как в пхеньянском. Если выразить это в IPA , это будет [ʌ̹] или [ɔ̜] для диалекта Сеула и [ɔ] для диалекта Пхеньяна. Из-за этой округленности носители сеульского диалекта обнаружат, что ㅓ в том виде, в каком его произносят носители пхеньянского диалекта, звучит близко к гласной ㅗ /o/ . Кроме того, разница между гласными /ɛ/ и /e/ постепенно уменьшается среди молодых носителей сеульского диалекта. Неизвестно, происходит ли то же самое с пхеньянским диалектом.

Однако другие южнокорейские лингвисты утверждали, что северокорейские лингвистические тексты предполагают, что система гласных и позиции артикуляции северокорейского литературного языка полностью соответствовали южнокорейским. [ 12 ] В частности, правилами предусматривалось 10 монофтонгов, как и в старом сеульском диалекте.

Характер звука в пхеньянском и сеульском диалектах различается, но детальных исследований мало. С другой стороны, в Chosŏnmal Taesajŏn (조선말대사전), опубликованном в 1992 году, где высота тона некоторых слов показана в трехтональной системе, такое слово, как 꾀꼬리 ( [k͈øk͈oɾi] « иволга с черным ворсом »), является помечен как шаг «232» (где «2» — низкий, а «3» — высокий), из чего можно увидеть некоторую разницу в тонах сеульского диалекта. [ нужны разъяснения ]

Орфография

[ редактировать ]

Изменяемые слова

[ редактировать ]

Неофициальный невежливый суффикс uh/женский

[ редактировать ]

В словах, в которых основа слова оканчивается на ㅣ |i| , ㅐ |ɛ| , ㅔ |е| , ㅚ |ø| , ㅟ |у| , ㅢ |ɰi| , в формах, где -어 /-ʌ/ добавляется к этим окончаниям на Юге, но -여 /-jɔ/ вместо этого добавляется на Севере. Однако в реальном произношении звук [j] часто сопровождает произношение таких слов, даже на Юге.

Изменяемое слово Северный перегиб Южный перегиб Значение
цветение [pʰida] кровь [pʰijɔ] пийо пёо) [pʰiʌ] ([pʰjʌ]) пи-ео (пьео) пи-ео ( цвести
вынуть [nɛːda] 내여 [естественный] наэ-йо Наэ (Наэ) [nɛʌ] наэ-ео (наэ) выиграть
седа [седа] Се- йо [sejɔ] се-ё счет (три) [seʌ] se-eo(se) считать
стать [тода(тведа)] Стать [tøjɔ] тоу-йо стать (делать) [tøʌ,tweʌ],([twɛ,twe]) doe-eo (dwae) становиться
бежать [twida] беги [tˈwijɔ] ttwi-yŏ прыжок [ẗwiʌ] ттви-ео прыгать
희다 [чида] 희여 [персонаж] привет-йо 희어 [чиʌ,чижʌ] хай-ео белый

Указание напряжённых согласных после окончаний слов, оканчивающихся на ㄹ

[ редактировать ]

В окончаниях слов, где последняя согласная ㄹ |l| , где на Юге пишутся -ㄹ까 ( |-[l.k͈a]| ) и -ㄹ쏘냐 ( |-[l.s͈o.nja]| ), чтобы указать на напряженные согласные, на Севере они пишутся -ㄹ가 |- л.ка| ,-ㄹ소냐 |-л.со.ня| вместо. Этимологически они образуются путем присоединения к адноминальной форме (관형사형 gwanhyeongsahyeong ), которая заканчивается на ㄹ, а на Севере напряженные согласные обозначаются нормальными согласными. Кроме того, окончание слова -ㄹ게 |-l.ɡe| раньше писалось -ㄹ께 |-l.k͈e| на Юге, но с тех пор было изменено в Хангыль Матчумбоп 1988 года и теперь пишется -ㄹ게, как и на Севере.

Китайско-корейские слова

[ редактировать ]

Первоначальное звуковое правило

[ редактировать ]

Инициал ㄴ/ㄹ (dueum beopchik, « правило начального звука »)

Плакат президентских выборов в Южной Корее в марте 1960 года . Обратите внимание, что фамилия Ли (ханджа: 李, сегодня в Южной Корее пишется как «이») Ли Сын Мана и Ли Ки Пуна по-прежнему печаталась как «리».

Начальная ㄴ |n| / ㄹ |л| встречающиеся в китайско-корейских словах сохраняются на Севере. На Юге в китайско-корейских словах, которые начинаются с ㄹ, за которым следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄹ следует один из ㅣ |i| , ㅑ |ja| , ㅕ | jʌ| , ㅖ |je| , ㅛ |jo| и ㅠ |ju| ), ㄹ заменяется на ㅇ |∅| ; когда за ㄹ следуют другие гласные, он заменяется на ㄴ |n| . На Севере сохраняется начальная буква ㄹ.

Север Юг Ханджа Значение
리성계 [ɾisɔŋɡje] Ри Сонге Сонге Ли [isʌŋɡje] И Сонге Ли Чэнгуй И Сон Ге
практика [ɾjɔːnsɯp̚] ryŏnsŭp Практика [jʌːnsɯp̚] ёнсып упражняться упражняться
рак'а [ɾakʰa] рак'а падение [нака] нака падать падать
Лангмён [ɾɛŋ.mjɔn] раенгмён Нэнмён [nɛŋ.mjʌn] нэнмён холодная лапша холодная лапша

Аналогично в китайско-корейских словах, начинающихся с ㄴ |n| за ним следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄴ следует один из |i| , |jʌ| , |jo| и |ju| ), в Юг, этот ㄴ заменяется на ㅇ |∅| , но на Севере это остается неизменным.

Север Юг Ханджа Значение
нисунг [нисɯŋ] нисунг Ли Сын [isɯŋ] исын монахиня жрица
нюя [njɔdʑa] нюя женщина [jʌdʑa] йоджа девушки женщина
люг [ɾjuk̚] рюк юк [джук] юк шесть шесть

Таким образом, на Севере они произносятся как ㄴ |n| и ㄹ |l| . Однако даже на Юге иногда для устранения неоднозначности фамилий 유 ( Ю [ дзю] ) и 임 ( Им [им] ) от 유 ( Ю [дзю] ) и 임 ( Им [им] ), первое может писаться или произноситься как 류 Рю ( [ɾju] ) и 림 Рим ( [ɾим] ).

произношение ханджа

[ редактировать ]

Где на хандже пишется |mje| или |pʰje| на Юге это пишется |me| , |pʰe| на Севере (но даже на Юге они произносятся /me/ , /pʰe/ ).

Север Юг Ханджа Значение
Мебёль |mebjɔl| мебель Бёль |mjebjʌl| мебёль прощание грустная разлука
페쇄 |pʰeːswe| например закрытие |pʰjeːswɛ| пиесваэ закрытие закрытие

Некоторые символы ханджи произносятся по-другому.

Север Юг Ханджа
|со| к |кьяк| часто
Другое ты |есть| вау кривой

Также на Севере ханджа обычно произносится как su [су] , за исключением слова 怨讐 /원쑤 wŏnssu («враг»), где оно произносится как ssu [s͈u] . Это мысль [ кем? ] что это сделано для того, чтобы это слово не стало омонимом с 元帥 («маршал»), написанным как 원수 wŏnsu |wɔn.su| .

Основы слов в сложных словах

[ редактировать ]

Хотя общим правилом является выписывание основы слова, от которой образовано сложное слово, в исходной форме, но в тех случаях, когда этимологическое происхождение уже не помнится, в исходной форме это уже не пишется. Это происходит и на Севере, и на Юге. Однако вопрос о том, забыто этимологическое происхождение сложного слова или нет, разные люди видят по-разному:

Север Юг Значение
правильно |olh.pa.lɯ.ta| Правильно |ol.pa.lɯ.ta| вертикальный
Цветущая вишня |pɔs.k͈otɕʰ| цветение вишни |pʌtɕ.kpsiotɕʰ| Цветущая вишня

В первом примере на Юге |ol| часть показывает, что этимологическое происхождение забыто, и слово пишется так, как произносится 올바르다 [olbaɾɯda] olbareuda , но на Севере первая часть, как видно, происходит от 옳다 olt'a |olh.ta| и поэтому все слово пишется 옳바르다 olbarŭda (произносится так же, как на Юге). И наоборот, во втором примере южное написание слова воспринимается как комбинация beot и kkot , но на севере это больше не распознается, и поэтому слово пишется так, как произносится 벗꽃 pŏtkkot .

Расстояние

[ редактировать ]

На Юге правила распределения не очень четкие, но на Севере они очень точны. В целом, по сравнению с Севером, письмо на Юге имеет тенденцию включать больше интервалов. Одно из вероятных объяснений состоит в том, что Север остается ближе к китайскому орфографическому наследию, где интервалы не являются проблемой, чем в слоговом письме или алфавите, таком как хангыль. Основные различия указаны ниже.

Связанные существительные

[ редактировать ]

Перед связанными существительными (север: 불완전명사: purwanjŏn myŏngsa / 不完全名詞 «неполные существительные»; юг: 의존 명사: uijon myeongsa / 依存名詞 «зависимые существительные») на юге добавляется пробел, но не в Север. Это относится и к встречным словам, но на Юге иногда допускается опускать пробел.

Север Юг Значение
мое это мое мой не геот мое дело
Я могу это сделать, халсу итта Я могу это сделать, хал су итта чтобы иметь возможность сделать
Один ханге Он Хан Гэ одна вещь (противоречие)

Вспомогательные устройства

[ редактировать ]

Перед вспомогательными помещениями ставится пробел на юге, но не на севере. Однако в зависимости от ситуации это пространство на юге может быть опущено.

Север Юг Значение
Съешь это могбода Попробуй/попробуй meogeo boda / meogeoboda попытаться съесть
Кажется, наступит старое Кажется, оно придет / Кажется, оно придет, старая деутада / старая деутада кажется, придет
Читаю илккойтту Я читаю или нет читать
Я хочу спать, чагосипта Я хочу спать, яго сипда хотеть спать

Вышеупомянутое, в правилах Юга, вспомогательные символы, идущие после -아/-어 или адноминальной формы, позволяют опускать пробел перед ними, но пробел после -고 опускать нельзя.

Слова, обозначающие единое понятие

[ редактировать ]

Слова, образованные из двух и более слов, обозначающие в принципе единое понятие, пишутся с пробелами на Юге и без пробелов на Севере, как в китайском и японском языках .

Север Юг Ханджа Значение
Корейский словарь кугосаджон Корейский словарь кугё саджон Мандаринский словарь Корейский словарь
Ситуация экономического возрождения kyŏngjepuhŭngsanghwang Ситуация экономического возрождения Кёндже Бухын Санхван статус восстановления экономики состояние восстановления экономики
Гуманитарный колледж Сеульского национального университета Султахаккё Инмунтахак Гуманитарный колледж Сеульского национального университета/Гуманитарный колледж Сеульского национального университета Сеул Тэхакге Инмун Дэхак / Сеулдэхакге Инмундэхак 서울Национальный гуманитарный университет Факультет гуманитарных наук Сеульского национального университета

Обратите внимание: поскольку правила интервалов на Юге часто неизвестны, не соблюдаются или не являются обязательными, написание варьируется от места к месту. Например, к слову 국어 사전 гугео саджон люди, которые видят это как два слова, добавят пробел, а люди, которые видят это как одно слово, напишут его без пробела. Таким образом, интервал зависит от того, как человек представляет, из чего состоит «одно слово», и поэтому, хотя интервал стандартизирован на Юге, на самом деле стандарт не имеет большого значения.

Морфология

[ редактировать ]

Номинальная морфология

[ редактировать ]

Сай сиот (Сай сиот, «средний ㅅ-с » )

[ редактировать ]

так называемый «сай сиот» (-ㅅ-интерфикс ) , происходящий от древнекорейского При образовании сложных слов из неизменяемых слов, где на Юге вставляется суффикса родительного падежа. На Севере это не учитывается.

Север Юг Произношение Значение
Низкая цена |tɕɔ.ka.lak| Палочки для еды |tɕʌs.ka.lak| chŏtkkarak [tɕʌt̚kpsiaɾak̚] / jeotkkarak jeotkkarak
или джоккарак [tɕʌk͈aɾak̚] чоккарак / джоккарак
палочки для еды
Листья деревьев |na.mu.ipʰ| листья |na.mus.ipʰ| намуннип [намуннип] намуннип (дерево) лист

Местоименная морфология

[ редактировать ]

Местоимение второго лица 동무 tongmu

[ редактировать ]

Помимо почтительного местоимения второго лица 당신 тансин , которое по происхождению является существительным, в Северной Корее есть местоимение 동무 тонму (множественное число 동무들 тонгмудуль ), от существительного, означающего «друг, товарищ», которое можно использовать при разговоре со сверстниками. .

Местоимение женского рода третьего лица

[ редактировать ]

Местоимение третьего лица женского рода в Южной Корее — 그리 geu-nyeo (множественное число 그리들 geu-nyeodeul ), а в Северной Корее — 그 녀자 kŭ nyŏja (множественное число 그 녀자들 kŭ nyŏjadŭl ), оба буквально означают «эта женщина».

Вербальная морфология

[ редактировать ]

Неофициальный вежливый суффикс 오 - o

[ редактировать ]

На Юге вежливыми суффиксами являются 요 /-jo/ после гласной и 아요/어요 /-ajo, -ʌjo/ после согласной. На Севере суффиксы 오 /-o/ и 소 /-s͈o/ добавляются после гласной и согласной соответственно. Северные формы суффикса старше и сейчас считаются устаревшими в Южной Корее. Однако такие суффиксы, как 아요/어요 и 요, нередки в Северной Корее и даже используются в детском стишке «대홍단감자 ( Тэхонгдан Картофель )», который является распространенным выражением в стандартном северокорейском языке, которое можно использовать. для детей.

Неофициальный вежливый суффикс
Изменяемое слово Северный перегиб Южный перегиб Значение
иди [када] гао [као] ка-о Поехали [каджо] ка-йо идти
съесть [mʌk̚t͈a] Муксо [mɔk̚spsio] мок-со Ешьте [mʌɡʌjo] мёог-ойо есть
бежать [twida] запустить [tˈwio] ttwi-o Беги [tˈwiʌjo] ttwi-eoyo прыгать

p - неправильные перегибы

[ редактировать ]

На Юге, когда корень слова с неправильным склонением ㅂ состоит из двух или более слогов (например, 고맙다 [komap̚t͈a] gomapda ), ㅂ опускается и заменяется на 우 в следующем слоге. При спряжении с уровнем вежливой речи неправильная основа ㅂ-неправильной основы преобразуется в спряжение 어요 -eoyo , образуя 워요 -woyo (как в 고맙다 gomapda → 고마우 gomau → 고마워요 gomaweoyo ), по-видимому, игнорируя гармонию гласных . ㅂ не заменяется на 우 на Севере (как это было и на Юге до Хангыль Матчумбоп 1988 года ). Гармония гласных сохраняется и на Юге, и на Севере, если корень слова имеет только один слог (например, 돕다 [toːp̚t͈a] topta / dopda ).

Изменяемое слово Северный перегиб Южный перегиб Значение
Спасибо [комап̚тя] 고마와 [возвращение] возвращение Спасибо [комау] гомаво благодарен
закрыть [какап̚та] Подойди ближе [какава] каккава Закрыть [kakawʌ] гаккаво около

На Севере имена лидеров 김일성 ( Ким Ир Сен ), 김정일 ( Ким Чен Ир ) и 김정은 ( Ким Чен Ын ) всегда выделяются из окружающего текста, обычно путем выделения символов жирным шрифтом, увеличения размера шрифта или того и другого. [ нужна ссылка ]

Словарный запас

[ редактировать ]

Стандартный язык на Юге (표준어/ 標準語 pyojuneo ) в значительной степени основан на сеульском диалекте, а стандартный язык (문화어/ 文化語 munhwaŏ ) на Севере в значительной степени основан на пхеньянском диалекте. Однако как на Севере, так и на Юге словарный запас и формы стандартного языка заимствованы из книги «Саджонхан Чосонео Пёджунмал Мо-ым 사정한 조선어 표준말 모음», опубликованной Обществом корейского языка в 1936 году, и поэтому разница в базовый словарный запас между стандартными языками, используемыми на Севере и Юге. Тем не менее, из-за разницы политических систем и социального устройства каждая страна постоянно пополняет свой словарный запас разными словами.

Различия из-за разницы в политической системе или социальной структуре

[ редактировать ]
Север Юг Значение
Чосон (朝鮮) Чосон 한국(Корея) Хангук Корея (в целом)
корейский народ 한국인 (корейский) Хангугин корейский народ
полуостров (朝鮮半島) Корейский Корейский полуостров Корейский полуостров
조국해방전쟁 (Освободительная война отечества) Чогукэпанчжёнчжэн 한국전쟁 (Корейская война) Хангук Чонджэн Корейская война
소학교 (начальная школа) сохаккё 초등학교 (начальная школа) тёунгхаккё начальная школа
Товарищ (同務) Тонму друг (親舊) Чингу друг

Слово 동무 tongmu / dongmu , которое на Севере означает «друг», изначально использовалось по всей Корее, но после раздела Кореи в Северной Корее его стали использовать как перевод русского термина товарищ (друг, друг, товарищ ), и с тех пор это слово стало означать «товарищ» и на Юге и вышло там из употребления.

Различия в словах иностранного происхождения

[ редактировать ]

Южная Корея заимствовала много английских слов, но Северная Корея заимствовала ряд русских слов, и существуют многочисленные различия в используемых словах, возникающие в результате этих разных заимствований. [ 13 ] [ 14 ] Даже если заимствовано одно и то же английское слово, транслитерация этого слова на корейский может отличаться на Севере и Юге, в результате чего разные слова адаптируются в соответствующие стандартные языки. Для названий других народов и их мест принцип состоит в том, чтобы основывать транслитерацию на английском слове на Юге и основывать транслитерацию на слове на языке оригинала на Севере.

Север Юг Значение
корейский Транслитерация Источник корейский Транслитерация Источник
Трактор ттуракттору Rus. трактор ( traktor ) трактор теураэктео англ. трактор трактор
преследование все в порядке Бр. англ. чулок чулки принимая Являюсь. англ. чулок чулок
Ух ты В Польшу Pol. Polska Польша Поллард англ. Польша Польша
Мехико Безалкогольный напиток Особенно Мексика Мексика Мексика англ. Мексика Мексика

Другие различия в словарном запасе

[ редактировать ]

Считается, что другие различия между стандартными языками на Севере и Юге вызваны различиями между сеульским и пхеньянским диалектами.

Север Юг Значение
корейский Транслитерация корейский Транслитерация
кукуруза каннаенг-и Кукуруза (玉蜀黍) оксусу кукуруза
Далгуджи я говорю фургон конечно коровья тележка
Гесани личный Гусь Геови Гусь
нравиться мачи молоток мангчи молоток
Буру чистый латук сангчу латук
верно в желудок Wi дальше, выше

Такие слова, как 강냉이 kannaeng-i и u , также иногда можно услышать на различных диалектах Южной Кореи.

Есть также слова, которые существуют только на Севере. Глагол 마스다 masŭda (ломать) и его пассивная форма 마사지다 masajida (ломать) не имеют точно соответствующих слов на Юге.

Проблемы

[ редактировать ]

Во время зимних Олимпийских игр 2018 года две корейские страны решили вместе выступать за женскую сборную Кореи по хоккею с шайбой . Это привело к проблемам с общением южнокорейских спортсменов со спортсменами из Северной Кореи, поскольку первые используют слова с английским влиянием в своем послевоенном словарном запасе, особенно в хоккее, а вторые используют в своем послевоенном словарном запасе только слова корейского происхождения. [ 15 ]

Языковые различия также создают проблемы для исследователей и для десятков тысяч людей, перешедших с одной стороны на другую после Корейской войны. Перебежчики сталкиваются с трудностями и, в частности, с дискриминацией, поскольку им не хватает словарного запаса, они используют разные акценты или еще не ассимилировались в культурном отношении, поэтому могут не понимать шуток или упоминаний о поп-культуре . [ 15 ] Южнокорейцы считают северокорейский акцент странным и старомодным, что делает его постоянной мишенью насмешек и еще больше усугубляет проблемы с интеграцией Северной Кореи. [ 14 ]

Различия между северными и южными диалектами стали настолько значительными, что, как сообщается, многие перебежчики из Северной Кореи испытывали большие трудности в общении с южнокорейцами после того, как первоначально поселились в Южной Корее. В ответ на расхождение во словарях было разработано приложение под названием Univoca, которое поможет перебежчикам из Северной Кореи изучать южнокорейские термины, переводя их на северокорейские. [ 16 ]

Тем временем в Южной Корее некоторые южнокорейские лингвисты и перебежчики из Северной Кореи утверждают, что южнокорейские средства массовой информации и образование переоценивают или преувеличивают различия между северокорейским и южнокорейским языками. На Национальной конференции Ассоциации корейского языка и литературы в 2014 году профессор Университета Ёнсей Хон Юн Пё заявил, что языковые различия между Северной и Южной Кореей были преувеличены в контексте холодной войны. [ 17 ]

По словам Хонга, после Корейской войны такие слова, как донгму (동무; товарищ, друг) и инмин (인민; люди), которые до этого широко использовались в Южной Корее, исчезли, и если кто-то использовал их, о них можно было сообщить в властями, что было важным доказательством шпионажа. Языковые различия между Севером и Югом продолжали преувеличиваться. Язык Севера, северокорейский язык, использовался для пропаганды антикоммунистической идеологии. Он даже сказал, что исследование северокорейского языка в Южной Корее «не проводилось с использованием реальных языковых материалов».

Хун неоднократно встречался с северокорейскими учеными на научных конференциях и составлении словарей, но редко сталкивался с трудностями в общении; скорее, он с большей вероятностью сталкивался с трудностями в общении с носителями диалектов Кёнсан или Чолла.

Журналист Джу Сон Ха , северокорейский перебежчик, и Пак Но Пхён, северокорейский перебежчик, работавший профессором в Северной Корее, заявили, что существуют преувеличения, например, утверждение, что словарный запас незнаком южнокорейцам, но также и незнаком. обращению к северокорейцам распространено в Северной Корее, или утверждение, что словарный запас, отличающийся от северокорейского стандарта, является стандартом в Северной Корее. Например, он сказал, что в Южной Корее ходят слухи, что слово чон-гу (전구; луковица) в Северной Корее называется бурал (불알; шарики), что не соответствует действительности. [ 18 ] [ 19 ] Большинство северокорейских перебежчиков говорили на диалекте своей родины, а не на стандартном северокорейском языке, который имеет некоторое сходство со стандартным южнокорейским языком, и считается, что многие даже не знали стандартного северокорейского языка, когда прибыли в Южную Корею. . [ 20 ]

В Южной Корее идея о языковых различиях между языками Северной и Южной Кореи получила распространение до середины-конца 2010-х годов. Однако по мере развития фактического языка Северной Кореи утверждалось, что любые различия в общении между двумя Кореями проистекают из «культурных» различий, таких как экономические условия и традиционные способы выражения в определенных регионах. [ 21 ]

Например, северокорейские перебежчики, бежавшие из страны, как правило, имеют более прямые привычки общения, раскрывающие их истинные чувства, по сравнению с южнокорейским языковым этикетом, который широко распространен в родных городах перебежчиков, но редко встречается в других регионах, где бегство встречается редко, таких как Пхеньян. . [ 22 ]

Правительство Северной Кореи становится все более настороженным к Корейской волне и поэтому с 2020 года очень осторожно относится к сленгу, отражающему южнокорейскую культуру. [ 23 ] В январе 2023 года Северная Корея приняла закон, который может привести к публичной казни за чрезмерное использование южнокорейского сленга, который правительство Северной Кореи назвало «марионеточным языком» или « коэрэмаль (괴뢰말)». Слово оппа (오빠, первоначально использовалось женщиной, которая была младшим братом или сестрой в отношениях между братьями и сестрами, для обозначения мужчины, который был старше ее, но в Южной Корее оно также стало для более молодой женщины способом обращения к своему любовнику-мужчине). в романтических отношениях) был ярким примером этого. [ 24 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Сан-Хун, Чхве (30 августа 2006 г.). «Корея: разделенная общим языком» . Нью-Йорк Таймс/Интернэшнл Геральд Трибьюн . Проверено 16 августа 2016 г.
  2. ^ Хан, Дунван. Исследование системы корейской лингвистики Северной Кореи . языковые исследования : 55–65 . Проверено 20 мая 2023 г.
  3. ^ Квак, Чунг-гу. Языковая неоднородность Северной и Южной Кореи и некоторые проблемы, связанные с ней . Новая корейская языковая жизнь : 25.
  4. ^ Хон, Юн Пё. Направление исследования северокорейского языка в эпоху объединения . Проверено 20 мая 2023 г.
  5. ^ языковая жизнь (PDF) . Министерство Объединения. п. 15 . Проверено 20 мая 2023 г.
  6. ^ Ким, Сок Хян. Языковая жизнь северокорейских перебежчиков и языковая политика властей Северной Кореи (PDF) : 1–5 . Проверено 20 мая 2023 г. {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  7. ^ Ким, Сок Хян. Языковая жизнь северокорейских перебежчиков и языковая политика властей Северной Кореи (PDF) : 5 . Проверено 20 мая 2023 г. {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  8. ^ 연 (Юрн), 규동 (Гюдонг) (2003). «Заимствования в Северной Корее» . Эонеохаг лингвистика (37): 169–195. ISSN   2508-4429 . Проверено 20 мая 2023 г.
  9. ^ Ли, Иксоп. (2000). Корейский язык . Рэмси, С. Роберт, 1941-. Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN  0-585-42650-3 . OCLC   50790987 .
  10. ^ Северо-западный диалект . Энциклопедия корейской национальной культуры . Проверено 20 мая 2023 г.
  11. ^ Работы, связанные со статьей 24 главы 8 пересмотренного Сборника норм корейского языка 2010 г., в Wikisource (на корейском языке)
  12. ^ Донг-Ван, Хан. Исследование системы корейской лингвистики Северной Кореи . языковые исследования : 64.
  13. ^ Бертос, Магнус; Экман, Фредрик (2014). Все монстры должны умереть: экскурсия в Северную Корею [ Все монстры должны умереть: экскурсия в Северную Корею ] (на финском языке). Перевод Эскелинена, Хейкки. Хельсинки: Дуб. п.п. 64–65. ISBN  978-951-31-7727-0 .
  14. ^ Перейти обратно: а б Стротер, Джейсон (19 мая 2015 г.). «Корейский – это практически два языка, и это большая проблема для северокорейских перебежчиков» . Мир . ПРИ . Проверено 16 августа 2016 г.
  15. ^ Перейти обратно: а б Сайлз, Мэтт (2 февраля 2018 г.). «Объединенная женская сборная Кореи по хоккею выявила ключевое различие между Югом и Севером — их язык» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 5 февраля 2018 г.
  16. ^ «В корейском языке практически два языка, и это большая проблема для северокорейских перебежчиков» . Международное общественное радио . Архивировано из оригинала 24 октября 2021 года . Проверено 18 января 2016 г.
  17. ^ Хон, Юнпё. «Размышление и исследование корейского языка и литературы эпохи объединения» . Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
  18. ^ «Необходимо для подвига объединения… важная задача, которую кто-то должен выполнить » . Архивировано из оригинала 9 августа 2020 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
  19. ^ Господи, Ваше Святейшество. «Более 80% того, что вы узнали, было неверным. Абсурдная реальность передач, корейских словарей и викторин по северокорейскому языку » . Архивировано из оригинала 24 декабря 2022 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
  20. ^ Языковая жизнь (PDF) . Министерство Объединения. п. 15. Архивировано (PDF) из оригинала 27 апреля 2023 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
  21. ^ « Северокорейский язык незнаком и радикален? Это иллюзия" " . Никаких сокращенных новостей. 24 августа 2019 года. Архивировано из оригинала 28 апреля 2023 года . Проверено 28 апреля 2023 г.
  22. ^ Ли, Хевон. «Региональные цвета Северной Кореи» . Радио Свободная Азия. Архивировано из оригинала 28 апреля 2023 года . Проверено 28 апреля 2023 г.
  23. ^ « Меня воспитала не вечеринка, а рынок». Танцующее поколение MZ из BTS встряхивает северокорейский режим» . Архивировано из оригинала 27 апреля 2023 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
  24. ^ "Daily NK получила полный текст закона Пхеньяна о защите культурного языка" . 23 марта 2023 года. Архивировано из оригинала 26 апреля 2023 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d9aa94cc084e566c2ffa5c3db1b8bd04__1724012820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d9/04/d9aa94cc084e566c2ffa5c3db1b8bd04.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
North–South differences in the Korean language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)