Различия Севера и Юга в корейском языке
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на японском языке . (май 2024 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июль 2018 г. ) |
Корейский язык разошелся из в Северной и Южной Корее -за того, что эти два государства долгое время были разделены. [ 1 ]
Общество корейского языка в 1933 году внесло «Предложение по единой корейской орфографии» ( корейский : 한글 맞춤법 통일안 ; RR : Hangeul Matchumbeop Tong-iran ), которое продолжало использоваться обоими корейскими государствами после окончания японского правления в 1945 году. Но с учреждениями Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея в В 1948 году два штата начали проводить разную политику в отношении языка.
Исследование языковых различий между Северной и Южной Кореей было сложной задачей, и поступали сообщения о неточных результатах. Прежде всего, трудно понять, как северокорейцы используют свой стандартный язык из-за активной пропаганды против него. [ нужна ссылка ] Северная Корея называет своим стандартным языком язык Пхеньяна . Однако южнокорейские авторы заявили, что он больше похож на ранее разделенный сеульский диалект, чем на предварительно разделенный пхеньянский диалект, и предположили, что его произношение [ 2 ] и грамматика основана на районе Сеула, а не на районе Пхеньяна. [ 3 ]
В Южной Корее также ведется активная политическая пропаганда против стандартного языка Северной Кореи, при этом некоторые официальные лица считают странным, что речь Северной и Южной Кореи похожа. [ 4 ] а отсутствие информации о Северной Корее означает, что перебежчики часто говорят на диалекте, а не на стандартном языке Северной Кореи. [ 5 ]
Некоторые утверждают, что жителей Северной и Южной Кореи также сбивает с толку северокорейская пропаганда и ее чрезмерная интерпретация со стороны Юга. Северная Корея подчеркивает чистоту своего языка и утверждает, что сократила использование иностранных слов, но реальность такова, что многие иностранные слова встречаются в северокорейских словарях и учебниках. Перебежчики из Северной Кореи говорят, что знали, что язык, на котором говорят южнокорейцы, содержит иностранные слова, но они не осознавали, что язык, которым они пользовались в Северной Корее, также содержит много иностранных слов. [ 6 ]
В некоторых случаях южнокорейские школы учат северокорейцев использовать очищенные слова, которые на самом деле не используются в Северной Корее, что приводит к спорам в Южной Корее о том, действительно ли северокорейский перебежчик использует это слово в Северной Корее. [ 7 ] Некоторые ученые также неохотно верят исследованию, которое показало, что наиболее распространенными заимствованиями в Северной Корее были не русские, а английские заимствования. [ 8 ]
Разработка
[ редактировать ]В 1954 году Северная Корея установила правила корейской орфографии ( корейский : 조선어 철자법 ; MR : Chosŏnŏ Ch'ŏlchapŏp ). Хотя это было лишь незначительное изменение орфографии, которое мало чем отличалось от того, что использовалось на Юге, с тех пор стандартные языки на Севере и Юге постепенно все больше и больше отличались друг от друга.
В 1960-е годы под влиянием идеологии чучхе произошли большие изменения в лингвистической политике Северной Кореи. 3 января 1964 года Ким Ир Сен опубликовал учение на тему «Ряд вопросов развития корейского языка » ( Chosŏnŏrŏl Palchŏnsik'igi Wihan Myŏt Kaji Munje ), а 14 мая 1966 года на тему «В правильном развитии национального языка». Особенности корейского языка » О правильном образе жизни ; Chosŏnŏŭi Minjokchŏk T'ŭksŏngŭl Olk'e Sallyŏ Nagal Te Taehayŏ «Стандартного корейского языка» ( Chosŏnmalgyubŏmchip ) правила ), на основании которого в том же году последовали , изданные Комитетом по пересмотру национального языка , находившимся непосредственно под контролем контроль кабинета.
С тех пор между стандартным языком Севера и Юга возникли более важные различия. В 1987 году Северная Корея еще больше пересмотрела вышеупомянутые правила, и они применяются до сих пор. Кроме того, правила использования интервалов были отдельно изложены в «Стандартных правилах использования интервалов в корейском письме» ( 조선말 띄여쓰기규범 ; Chosŏnmal Ttiyŏssŭgigyubŏm ) в 2000 году, но с тех пор были заменены «Правилами использования интервалов в корейском письме» ( 띄여쓰기규정 ; Ttiyŏssŭgigyujŏng ), выпущенный в 2003 году.
Южная Корея продолжала использовать хангыль Матчумбоп Тонг-иран , как это определено в 1933 году, до внесения в него поправки «Корейская орфография ( корейский : 한글 맞춤법 ; RR : Ханыль Матчумбоп ) вместе со «Стандартными языковыми правилами» ( : 줠 корейский » 줠줠 줠줴) . : Pyojuneo Gyujeong ), были выпущены в 1988 году и используются до сих пор.
Как и в статье о корейской фонологии используются IPA , в этой статье символы в вертикальной черте | | для морфонемики , косая черта // для фонем и скобки [ ] для аллофонов . Панкорейские латинизированные слова в основном находятся в пересмотренной латинизации , а латинизированные слова, специфичные для Северной Кореи, в основном находятся в McCune-Reischauer . Кроме того, для обеспечения единообразия в этой статье ㅓ фонетически транскрибируется как /ʌ/ для панкорейской и южнокорейской фонологии и как /ɔ/ для северной фонологии.
Хангыль / Чосонгул
[ редактировать ]Одни и те же буквы хангыль / чосонгул используются для написания языка на Севере и Юге. Однако на Севере штрих, который отличает ㅌ |tʰ| из ㄷ |t| пишется сверху, а не внутри буквы, как это делается на Юге.
На Юге диграфы и триграфы гласных ㅐ |ɛ| , ㅒ |jɛ| , ㅔ |е| , ㅖ |дже| , ㅘ |ва| , ㅙ |wɛ| , ㅚ |ø| , ㅝ |wʌ| , ㅞ |мы| , ㅟ |у| , ㅢ |ɰi| и согласные орграфы ㄲ |k͈| , ㄸ |t͈| , ㅃ |p͈| , ㅆ |s͈| , ㅉ |tɕ͈| , не рассматриваются как отдельные буквы, тогда как на Севере они есть. Некоторые буквы и диграфы имеют разные названия на Севере и Юге:
Письмо | Северокорейское имя | Южнокорейское имя |
---|---|---|
а |к| | киу [ки.ɯк̚] | Гийок [ki.jʌk̚] |
с |т| | дд [ti.ɯt̚] | Дигут [ti.ɡɯt̚] |
с |с| | Сиссо [ɕi.ɯt̚] | Сиот [ɕi.ot̚] |
ㄲ |k͈| | Токгье [tøːn.ɡi.ɯk̚] | Станция Ссанги [s̈aŋ.ɡi.jʌk̚] |
ㄸ |t͈| | Tøːn.di.ɯt̚ ] | Ссангдигви [sˈaŋ.di.ɡɯt̚] |
ㅃ |p͈| | Дунби-ып [tøːn.bi.ɯp̚] | Ссангби-ып [s̈aŋ.bi.ɯp̚] |
ㅆ |s͈| | [ tøːn.ɕi.ɯt̚ ] | Двойное пальто [s̈aŋ.ɕi.ot̚] |
ㅉ |tɕ| | Дело сделано [tøːn.dʑi.ɯt̚] | Ссанджиён [s̈aŋ.dʑi.ɯt̚] |
Имена, используемые на Юге, взяты из Хунмонджахо ( 훈몽자회 , 訓蒙字會, опубликовано в 1527 году). Имена, используемые на Севере, образуются механически по схеме «буква + 이 + 으 + буква». Кроме того, напряжённые согласные на Юге называются «двойными» (쌍- /s͈aŋ-/ ) согласными, а на Севере — «сильными» (된- /tøːn-/ ) согласными.
Порядок сортировки
[ редактировать ]- Начальные согласные
Север: идти ты делать ㄹ могила сто корова триллион поздравляю ржу не могу рамка кровь он цветок снова пердеть ㅆ хромой одеяло [к] [н] [т] [л] [м] [п] [с] [тɕ] [тɕʰ] [кʰ] [тʰ] [pʰ] [час] [к͈] [т͈] [п͈] [с͈] [тɕ͈] [∅] Юг: идти цветок ты делать снова ㄹ могила сто пердеть корова ㅆ одеяло триллион хромой поздравляю ржу не могу рамка кровь он [к] [к͈] [н] [т] [т͈] [л] [м] [п] [п͈] [с] [с͈] [∅] [тɕ] [тɕ͈] [тɕʰ] [кʰ] [тʰ] [pʰ] [час]
- гласные
Север: все привет да женщина ㅗ одеяло рыдать ㅠ ㅡ зуб ага этот парень к да ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ [а] [и] [о] [останавливаться] [the] [потому что] [в] [ага] [ɯ] [я] [ɛ] [бледный] [и] [является] [ø] [и] [ɰи] [из] [иметь] [мы] [мы] Юг: все ага привет этот парень да к женщина да ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ одеяло рыдать ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ зуб [а] [ɛ] [и] [бледный] [ʌ] [и] [jʌ] [является] [the] [из] [мы] [ø] [потому что] [в] [wʌ] [мы] [и] [ага] [ɯ] [ɰи] [я]
- Конечные согласные
Север: (никто) идти ㄳ ты ㄵ ㄶ делать ㄹ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ могила сто ㅄ корова одеяло триллион поздравляю ржу не могу рамка кровь он цветок ㅆ Юг: (никто) идти цветок ㄳ ты ㄵ ㄶ делать ㄹ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ могила сто ㅄ корова ㅆ одеяло триллион поздравляю ржу не могу рамка кровь он
На Севере согласная буква ㅇ ( |∅| и |ŋ| ) ставится между ㅅ |s| и ㅈ |tɕ| когда произносится |ŋ| , но после всех согласных (после ㅉ |tɕ͈| ), когда используется в качестве заполнителя, обозначающего нулевую начальную согласную (для слогов, начинающихся с гласной).
Произношение
[ редактировать ]
Стандартные языки Севера и Юга имеют одинаковые типы и одинаковое количество фонем , но существуют некоторые различия в фактическом произношении. Стандартное произношение Южной Кореи основано на диалекте , на котором говорят в Сеуле , а стандартное произношение Северной Кореи основано на диалекте, на котором говорят в Пхеньяне . [ 9 ] Однако южнокорейские авторы утверждают, что стандартный язык Северной Кореи на самом деле основан не на пхеньянском диалекте, а скорее на нормах 1933 года, основанных на сеульском диалекте. Например, по мнению таких авторов, диалект Пхеньяна имеет 8 монофтонгов, тогда как стандартный северокорейский язык имеет 10 монофтонгов, как и старый сеульский диалект. [ 10 ]
Согласные
[ редактировать ]В согласных различаются следующие различия. В сеульском диалекте ㅈ, ㅊ и ㅉ обычно произносятся с альвеоло-небными аффрикатами [tɕ] , [tɕʰ] , [tɕ͈] . На пхеньянском диалекте они обычно произносятся с альвеолярными аффрикатами [ts] , [tsʰ] , [ts͈] . Кроме того, 지 и 시 могут произноситься без палатализации как [ци] и [си] на пхеньянском диалекте.
На Юге, когда ㄴ /n/ или ㄹ /l/ стоят в начале китайско-корейского слова и за ними сразу следует /i/ или /j/ , они опускаются, а когда ㄹ /l/ не сразу ставится. за которым следует /i/ или /j/ , оно становится ㄴ /n/ , причем это изменение указывается в орфографии. Но все начальные ㄴ /n/ и ㄹ /l/ пишутся и произносятся на Севере. Например, распространенная фамилия 이 [i] (часто пишется по-английски как Lee , сохраняя верность более консервативной типографике и произношению), а также слово 여자 [jʌdʑa] пишутся и произносятся как 리 [ɾi] и 녀자 [ njɔdʑa] на северокорейском языке. Кроме того, южнокорейское слово 내일 [nɛiɭ] , что означает «завтра», в Северной Корее пишется и произносится как 래일 [ɾɛiɭ] . Но это последнее произношение было искусственно создано с использованием старых произношений в 1960-х годах, поэтому люди старшего возраста часто не могут правильно произнести начальные ㄴ /n/ и ㄹ /l/ , поэтому такие слова произносятся так же, как они произносятся. на Юге.
В Южной Корее жидкий согласный [ɾ] не идет после носовых согласных [m] и [ŋ] . В этой позиции ㄹ произносится как [n], а не как [ɾ] . Но в Северной Корее ㄹ перед гласными ㅑ , ㅕ , ㅛ и ㅠ может оставаться [ɾ] в этом контексте (или приравниваться к [n]). [ 11 ]
хангыль | Ханджа | Север | Юг |
---|---|---|---|
агрессия | агрессия | [ tsʰimnjak̚ ] ч'имняк или [ tsʰimɾjak̚ ] ч'имряк | [ tɕʰimnjak̚ ] чимняк |
сотрудничество | сотрудничество | [ хьёмнёк̚ ] химнюк или [ хьёмнёк̚ ] химрёк | [ hjʌmnjʌk̚ ] хёмнёк |
продукты | еда | сингнё или синрё | это верно |
чистая стена ручья | Текущая стена | чонгнюбёк или чонгрюбёк | Чхоннюбёк |
гласные
[ редактировать ]Некоторые южнокорейские лингвисты утверждают, что система гласных в северокорейском стандарте основана на пхеньянском диалекте. Гласная ㅓ / ʌ/ в сеульском диалекте не такая округлая, как в пхеньянском. Если выразить это в IPA , это будет [ʌ̹] или [ɔ̜] для диалекта Сеула и [ɔ] для диалекта Пхеньяна. Из-за этой округленности носители сеульского диалекта обнаружат, что ㅓ в том виде, в каком его произносят носители пхеньянского диалекта, звучит близко к гласной ㅗ /o/ . Кроме того, разница между гласными ㅐ /ɛ/ и ㅔ /e/ постепенно уменьшается среди молодых носителей сеульского диалекта. Неизвестно, происходит ли то же самое с пхеньянским диалектом.
Однако другие южнокорейские лингвисты утверждали, что северокорейские лингвистические тексты предполагают, что система гласных и позиции артикуляции северокорейского литературного языка полностью соответствовали южнокорейским. [ 12 ] В частности, правилами предусматривалось 10 монофтонгов, как и в старом сеульском диалекте.
Подача
[ редактировать ]Характер звука в пхеньянском и сеульском диалектах различается, но детальных исследований мало. С другой стороны, в Chosŏnmal Taesajŏn (조선말대사전), опубликованном в 1992 году, где высота тона некоторых слов показана в трехтональной системе, такое слово, как 꾀꼬리 ( [k͈øk͈oɾi] « иволга с черным ворсом »), является помечен как шаг «232» (где «2» — низкий, а «3» — высокий), из чего можно увидеть некоторую разницу в тонах сеульского диалекта. [ нужны разъяснения ]
Орфография
[ редактировать ]Изменяемые слова
[ редактировать ]Неофициальный невежливый суффикс uh/женский
[ редактировать ]В словах, в которых основа слова оканчивается на ㅣ |i| , ㅐ |ɛ| , ㅔ |е| , ㅚ |ø| , ㅟ |у| , ㅢ |ɰi| , в формах, где -어 /-ʌ/ добавляется к этим окончаниям на Юге, но -여 /-jɔ/ вместо этого добавляется на Севере. Однако в реальном произношении звук [j] часто сопровождает произношение таких слов, даже на Юге.
Изменяемое слово | Северный перегиб | Южный перегиб | Значение |
---|---|---|---|
цветение [pʰida] | кровь [pʰijɔ] пийо | пёо) [pʰiʌ] ([pʰjʌ]) пи-ео (пьео) пи-ео ( | цвести |
вынуть [nɛːda] | 내여 [естественный] наэ-йо | Наэ (Наэ) [nɛʌ] наэ-ео (наэ) | выиграть |
седа [седа] | Се- йо [sejɔ] се-ё | счет (три) [seʌ] se-eo(se) | считать |
стать [тода(тведа)] | Стать [tøjɔ] тоу-йо | стать (делать) [tøʌ,tweʌ],([twɛ,twe]) doe-eo (dwae) | становиться |
бежать [twida] | беги [tˈwijɔ] ttwi-yŏ | прыжок [ẗwiʌ] ттви-ео | прыгать |
희다 [чида] | 희여 [персонаж] привет-йо | 희어 [чиʌ,чижʌ] хай-ео | белый |
Указание напряжённых согласных после окончаний слов, оканчивающихся на ㄹ
[ редактировать ]В окончаниях слов, где последняя согласная ㄹ |l| , где на Юге пишутся -ㄹ까 ( |-[l.k͈a]| ) и -ㄹ쏘냐 ( |-[l.s͈o.nja]| ), чтобы указать на напряженные согласные, на Севере они пишутся -ㄹ가 |- л.ка| ,-ㄹ소냐 |-л.со.ня| вместо. Этимологически они образуются путем присоединения к адноминальной форме (관형사형 gwanhyeongsahyeong ), которая заканчивается на ㄹ, а на Севере напряженные согласные обозначаются нормальными согласными. Кроме того, окончание слова -ㄹ게 |-l.ɡe| раньше писалось -ㄹ께 |-l.k͈e| на Юге, но с тех пор было изменено в Хангыль Матчумбоп 1988 года и теперь пишется -ㄹ게, как и на Севере.
Китайско-корейские слова
[ редактировать ]Первоначальное звуковое правило
[ редактировать ]Инициал ㄴ/ㄹ (dueum beopchik, « правило начального звука »)

Начальная ㄴ |n| / ㄹ |л| встречающиеся в китайско-корейских словах сохраняются на Севере. На Юге в китайско-корейских словах, которые начинаются с ㄹ, за которым следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄹ следует один из ㅣ |i| , ㅑ |ja| , ㅕ | jʌ| , ㅖ |je| , ㅛ |jo| и ㅠ |ju| ), ㄹ заменяется на ㅇ |∅| ; когда за ㄹ следуют другие гласные, он заменяется на ㄴ |n| . На Севере сохраняется начальная буква ㄹ.
Север | Юг | Ханджа | Значение |
---|---|---|---|
리성계 [ɾisɔŋɡje] Ри Сонге | Сонге Ли [isʌŋɡje] И Сонге | Ли Чэнгуй | И Сон Ге |
практика [ɾjɔːnsɯp̚] ryŏnsŭp | Практика [jʌːnsɯp̚] ёнсып | упражняться | упражняться |
рак'а [ɾakʰa] рак'а | падение [нака] нака | падать | падать |
Лангмён [ɾɛŋ.mjɔn] раенгмён | Нэнмён [nɛŋ.mjʌn] нэнмён | холодная лапша | холодная лапша |
Аналогично в китайско-корейских словах, начинающихся с ㄴ |n| за ним следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄴ следует один из ㅣ |i| , ㅕ |jʌ| , ㅛ |jo| и ㅠ |ju| ), в Юг, этот ㄴ заменяется на ㅇ |∅| , но на Севере это остается неизменным.
Север | Юг | Ханджа | Значение |
---|---|---|---|
нисунг [нисɯŋ] нисунг | Ли Сын [isɯŋ] исын | монахиня | жрица |
нюя [njɔdʑa] нюя | женщина [jʌdʑa] йоджа | девушки | женщина |
люг [ɾjuk̚] рюк | юк [джук] юк | шесть | шесть |
Таким образом, на Севере они произносятся как ㄴ |n| и ㄹ |l| . Однако даже на Юге иногда для устранения неоднозначности фамилий 유 ( 柳 Ю [ дзю] ) и 임 ( 林 Им [им] ) от 유 ( 兪 Ю [дзю] ) и 임 ( 任 Им [им] ), первое может писаться или произноситься как 류 Рю ( [ɾju] ) и 림 Рим 林 ( [ɾим] ).
произношение ханджа
[ редактировать ]Где на хандже пишется 몌 |mje| или 폐 |pʰje| на Юге это пишется 메 |me| , 페 |pʰe| на Севере (но даже на Юге они произносятся 메 /me/ , 페 /pʰe/ ).
Север | Юг | Ханджа | Значение |
---|---|---|---|
Мебёль |mebjɔl| мебель | Бёль |mjebjʌl| мебёль | прощание | грустная разлука |
페쇄 |pʰeːswe| например | закрытие |pʰjeːswɛ| пиесваэ | закрытие | закрытие |
Некоторые символы ханджи произносятся по-другому.
Север | Юг | Ханджа |
---|---|---|
거 |со| к | 갹 |кьяк| часто | 赵 |
외 Другое ты | 왜 |есть| вау | кривой |
Также на Севере ханджа 讐 обычно произносится как 수 su [су] , за исключением слова 怨讐 /원쑤 wŏnssu («враг»), где оно произносится как 쑤 ssu [s͈u] . Это мысль [ кем? ] что это сделано для того, чтобы это слово не стало омонимом с 元帥 («маршал»), написанным как 원수 wŏnsu |wɔn.su| .
Основы слов в сложных словах
[ редактировать ]Хотя общим правилом является выписывание основы слова, от которой образовано сложное слово, в исходной форме, но в тех случаях, когда этимологическое происхождение уже не помнится, в исходной форме это уже не пишется. Это происходит и на Севере, и на Юге. Однако вопрос о том, забыто этимологическое происхождение сложного слова или нет, разные люди видят по-разному:
Север | Юг | Значение |
---|---|---|
правильно |olh.pa.lɯ.ta| | Правильно |ol.pa.lɯ.ta| | вертикальный |
Цветущая вишня |pɔs.k͈otɕʰ| | цветение вишни |pʌtɕ.kpsiotɕʰ| | Цветущая вишня |
В первом примере на Юге 올 |ol| часть показывает, что этимологическое происхождение забыто, и слово пишется так, как произносится 올바르다 [olbaɾɯda] olbareuda , но на Севере первая часть, как видно, происходит от 옳다 olt'a |olh.ta| и поэтому все слово пишется 옳바르다 olbarŭda (произносится так же, как на Юге). И наоборот, во втором примере южное написание слова воспринимается как комбинация 벚 beot и 꽃 kkot , но на севере это больше не распознается, и поэтому слово пишется так, как произносится 벗꽃 pŏtkkot .
Расстояние
[ редактировать ]На Юге правила распределения не очень четкие, но на Севере они очень точны. В целом, по сравнению с Севером, письмо на Юге имеет тенденцию включать больше интервалов. Одно из вероятных объяснений состоит в том, что Север остается ближе к китайскому орфографическому наследию, где интервалы не являются проблемой, чем в слоговом письме или алфавите, таком как хангыль. Основные различия указаны ниже.
Связанные существительные
[ редактировать ]Перед связанными существительными (север: 불완전명사: purwanjŏn myŏngsa / 不完全名詞 «неполные существительные»; юг: 의존 명사: uijon myeongsa / 依存名詞 «зависимые существительные») на юге добавляется пробел, но не в Север. Это относится и к встречным словам, но на Юге иногда допускается опускать пробел.
Север | Юг | Значение |
---|---|---|
мое это мое | мой не геот | мое дело |
Я могу это сделать, халсу итта | Я могу это сделать, хал су итта | чтобы иметь возможность сделать |
Один ханге | Он Хан Гэ | одна вещь (противоречие) |
Вспомогательные устройства
[ редактировать ]Перед вспомогательными помещениями ставится пробел на юге, но не на севере. Однако в зависимости от ситуации это пространство на юге может быть опущено.
Север | Юг | Значение |
---|---|---|
Съешь это могбода | Попробуй/попробуй meogeo boda / meogeoboda | попытаться съесть |
Кажется, наступит старое | Кажется, оно придет / Кажется, оно придет, старая деутада / старая деутада | кажется, придет |
Читаю илккойтту | Я читаю или нет | читать |
Я хочу спать, чагосипта | Я хочу спать, яго сипда | хотеть спать |
Вышеупомянутое, в правилах Юга, вспомогательные символы, идущие после -아/-어 или адноминальной формы, позволяют опускать пробел перед ними, но пробел после -고 опускать нельзя.
Слова, обозначающие единое понятие
[ редактировать ]Слова, образованные из двух и более слов, обозначающие в принципе единое понятие, пишутся с пробелами на Юге и без пробелов на Севере, как в китайском и японском языках .
Север | Юг | Ханджа | Значение |
---|---|---|---|
Корейский словарь кугосаджон | Корейский словарь кугё саджон | Мандаринский словарь | Корейский словарь |
Ситуация экономического возрождения kyŏngjepuhŭngsanghwang | Ситуация экономического возрождения Кёндже Бухын Санхван | статус восстановления экономики | состояние восстановления экономики |
Гуманитарный колледж Сеульского национального университета Султахаккё Инмунтахак | Гуманитарный колледж Сеульского национального университета/Гуманитарный колледж Сеульского национального университета Сеул Тэхакге Инмун Дэхак / Сеулдэхакге Инмундэхак | 서울Национальный гуманитарный университет | Факультет гуманитарных наук Сеульского национального университета |
Обратите внимание: поскольку правила интервалов на Юге часто неизвестны, не соблюдаются или не являются обязательными, написание варьируется от места к месту. Например, к слову 국어 사전 гугео саджон люди, которые видят это как два слова, добавят пробел, а люди, которые видят это как одно слово, напишут его без пробела. Таким образом, интервал зависит от того, как человек представляет, из чего состоит «одно слово», и поэтому, хотя интервал стандартизирован на Юге, на самом деле стандарт не имеет большого значения.
Морфология
[ редактировать ]Номинальная морфология
[ редактировать ]Сай сиот (Сай сиот, «средний ㅅ-с » )
[ редактировать ]так называемый «сай сиот» (-ㅅ-интерфикс ) , происходящий от древнекорейского При образовании сложных слов из неизменяемых слов, где на Юге вставляется суффикса родительного падежа. На Севере это не учитывается.
Север | Юг | Произношение | Значение |
---|---|---|---|
Низкая цена |tɕɔ.ka.lak| | Палочки для еды |tɕʌs.ka.lak| | chŏtkkarak [tɕʌt̚kpsiaɾak̚] / jeotkkarak jeotkkarak или джоккарак [tɕʌk͈aɾak̚] чоккарак / джоккарак |
палочки для еды |
Листья деревьев |na.mu.ipʰ| | листья |na.mus.ipʰ| | намуннип [намуннип] намуннип | (дерево) лист |
Местоименная морфология
[ редактировать ]Местоимение второго лица 동무 tongmu
[ редактировать ]Помимо почтительного местоимения второго лица 당신 тансин , которое по происхождению является существительным, в Северной Корее есть местоимение 동무 тонму (множественное число 동무들 тонгмудуль ), от существительного, означающего «друг, товарищ», которое можно использовать при разговоре со сверстниками. .
Местоимение женского рода третьего лица
[ редактировать ]Местоимение третьего лица женского рода в Южной Корее — 그리 geu-nyeo (множественное число 그리들 geu-nyeodeul ), а в Северной Корее — 그 녀자 kŭ nyŏja (множественное число 그 녀자들 kŭ nyŏjadŭl ), оба буквально означают «эта женщина».
Вербальная морфология
[ редактировать ]Неофициальный вежливый суффикс 오 - o
[ редактировать ]На Юге вежливыми суффиксами являются 요 /-jo/ после гласной и 아요/어요 /-ajo, -ʌjo/ после согласной. На Севере суффиксы 오 /-o/ и 소 /-s͈o/ добавляются после гласной и согласной соответственно. Северные формы суффикса старше и сейчас считаются устаревшими в Южной Корее. Однако такие суффиксы, как 아요/어요 и 요, нередки в Северной Корее и даже используются в детском стишке «대홍단감자 ( Тэхонгдан Картофель )», который является распространенным выражением в стандартном северокорейском языке, которое можно использовать. для детей.
Изменяемое слово | Северный перегиб | Южный перегиб | Значение |
---|---|---|---|
иди [када] | гао [као] ка-о | Поехали [каджо] ка-йо | идти |
съесть [mʌk̚t͈a] | Муксо [mɔk̚spsio] мок-со | Ешьте [mʌɡʌjo] мёог-ойо | есть |
бежать [twida] | запустить [tˈwio] ttwi-o | Беги [tˈwiʌjo] ttwi-eoyo | прыгать |
ㅂ p - неправильные перегибы
[ редактировать ]На Юге, когда корень слова с неправильным склонением ㅂ состоит из двух или более слогов (например, 고맙다 [komap̚t͈a] gomapda ), ㅂ опускается и заменяется на 우 в следующем слоге. При спряжении с уровнем вежливой речи неправильная основа ㅂ-неправильной основы преобразуется в спряжение 어요 -eoyo , образуя 워요 -woyo (как в 고맙다 gomapda → 고마우 gomau → 고마워요 gomaweoyo ), по-видимому, игнорируя гармонию гласных . ㅂ не заменяется на 우 на Севере (как это было и на Юге до Хангыль Матчумбоп 1988 года ). Гармония гласных сохраняется и на Юге, и на Севере, если корень слова имеет только один слог (например, 돕다 [toːp̚t͈a] topta / dopda ).
Изменяемое слово | Северный перегиб | Южный перегиб | Значение |
---|---|---|---|
Спасибо [комап̚тя] | 고마와 [возвращение] возвращение | Спасибо [комау] гомаво | благодарен |
закрыть [какап̚та] | Подойди ближе [какава] каккава | Закрыть [kakawʌ] гаккаво | около |
Акцент
[ редактировать ]На Севере имена лидеров 김일성 ( Ким Ир Сен ), 김정일 ( Ким Чен Ир ) и 김정은 ( Ким Чен Ын ) всегда выделяются из окружающего текста, обычно путем выделения символов жирным шрифтом, увеличения размера шрифта или того и другого. [ нужна ссылка ]
Словарный запас
[ редактировать ]Стандартный язык на Юге (표준어/ 標準語 pyojuneo ) в значительной степени основан на сеульском диалекте, а стандартный язык (문화어/ 文化語 munhwaŏ ) на Севере в значительной степени основан на пхеньянском диалекте. Однако как на Севере, так и на Юге словарный запас и формы стандартного языка заимствованы из книги «Саджонхан Чосонео Пёджунмал Мо-ым 사정한 조선어 표준말 모음», опубликованной Обществом корейского языка в 1936 году, и поэтому разница в базовый словарный запас между стандартными языками, используемыми на Севере и Юге. Тем не менее, из-за разницы политических систем и социального устройства каждая страна постоянно пополняет свой словарный запас разными словами.
Различия из-за разницы в политической системе или социальной структуре
[ редактировать ]Север | Юг | Значение |
---|---|---|
Чосон (朝鮮) Чосон | 한국(Корея) Хангук | Корея (в целом) |
корейский народ | 한국인 (корейский) Хангугин | корейский народ |
полуостров (朝鮮半島) Корейский | Корейский полуостров | Корейский полуостров |
조국해방전쟁 (Освободительная война отечества) Чогукэпанчжёнчжэн | 한국전쟁 (Корейская война) Хангук Чонджэн | Корейская война |
소학교 (начальная школа) сохаккё | 초등학교 (начальная школа) тёунгхаккё | начальная школа |
Товарищ (同務) Тонму | друг (親舊) Чингу | друг |
Слово 동무 tongmu / dongmu , которое на Севере означает «друг», изначально использовалось по всей Корее, но после раздела Кореи в Северной Корее его стали использовать как перевод русского термина товарищ (друг, друг, товарищ ), и с тех пор это слово стало означать «товарищ» и на Юге и вышло там из употребления.
Различия в словах иностранного происхождения
[ редактировать ]Южная Корея заимствовала много английских слов, но Северная Корея заимствовала ряд русских слов, и существуют многочисленные различия в используемых словах, возникающие в результате этих разных заимствований. [ 13 ] [ 14 ] Даже если заимствовано одно и то же английское слово, транслитерация этого слова на корейский может отличаться на Севере и Юге, в результате чего разные слова адаптируются в соответствующие стандартные языки. Для названий других народов и их мест принцип состоит в том, чтобы основывать транслитерацию на английском слове на Юге и основывать транслитерацию на слове на языке оригинала на Севере.
Север | Юг | Значение | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
корейский | Транслитерация | Источник | корейский | Транслитерация | Источник | |
Трактор | ттуракттору | Rus. трактор ( traktor ) | трактор | теураэктео | англ. трактор | трактор |
преследование | все в порядке | Бр. англ. чулок | чулки | принимая | Являюсь. англ. чулок | чулок |
Ух ты | В Польшу | Pol. Polska | Польша | Поллард | англ. Польша | Польша |
Мехико | Безалкогольный напиток | Особенно Мексика | Мексика | Мексика | англ. Мексика | Мексика |
Другие различия в словарном запасе
[ редактировать ]Считается, что другие различия между стандартными языками на Севере и Юге вызваны различиями между сеульским и пхеньянским диалектами.
Север | Юг | Значение | ||
---|---|---|---|---|
корейский | Транслитерация | корейский | Транслитерация | |
кукуруза | каннаенг-и | Кукуруза (玉蜀黍) | оксусу | кукуруза |
Далгуджи | я говорю | фургон | конечно | коровья тележка |
Гесани | личный | Гусь | Геови | Гусь |
нравиться | мачи | молоток | мангчи | молоток |
Буру | чистый | латук | сангчу | латук |
верно | в | желудок | Wi | дальше, выше |
Такие слова, как 강냉이 kannaeng-i и 우 u , также иногда можно услышать на различных диалектах Южной Кореи.
Есть также слова, которые существуют только на Севере. Глагол 마스다 masŭda (ломать) и его пассивная форма 마사지다 masajida (ломать) не имеют точно соответствующих слов на Юге.
Проблемы
[ редактировать ]Во время зимних Олимпийских игр 2018 года две корейские страны решили вместе выступать за женскую сборную Кореи по хоккею с шайбой . Это привело к проблемам с общением южнокорейских спортсменов со спортсменами из Северной Кореи, поскольку первые используют слова с английским влиянием в своем послевоенном словарном запасе, особенно в хоккее, а вторые используют в своем послевоенном словарном запасе только слова корейского происхождения. [ 15 ]
Языковые различия также создают проблемы для исследователей и для десятков тысяч людей, перешедших с одной стороны на другую после Корейской войны. Перебежчики сталкиваются с трудностями и, в частности, с дискриминацией, поскольку им не хватает словарного запаса, они используют разные акценты или еще не ассимилировались в культурном отношении, поэтому могут не понимать шуток или упоминаний о поп-культуре . [ 15 ] Южнокорейцы считают северокорейский акцент странным и старомодным, что делает его постоянной мишенью насмешек и еще больше усугубляет проблемы с интеграцией Северной Кореи. [ 14 ]
Различия между северными и южными диалектами стали настолько значительными, что, как сообщается, многие перебежчики из Северной Кореи испытывали большие трудности в общении с южнокорейцами после того, как первоначально поселились в Южной Корее. В ответ на расхождение во словарях было разработано приложение под названием Univoca, которое поможет перебежчикам из Северной Кореи изучать южнокорейские термины, переводя их на северокорейские. [ 16 ]
Тем временем в Южной Корее некоторые южнокорейские лингвисты и перебежчики из Северной Кореи утверждают, что южнокорейские средства массовой информации и образование переоценивают или преувеличивают различия между северокорейским и южнокорейским языками. На Национальной конференции Ассоциации корейского языка и литературы в 2014 году профессор Университета Ёнсей Хон Юн Пё заявил, что языковые различия между Северной и Южной Кореей были преувеличены в контексте холодной войны. [ 17 ]
По словам Хонга, после Корейской войны такие слова, как донгму (동무; товарищ, друг) и инмин (인민; люди), которые до этого широко использовались в Южной Корее, исчезли, и если кто-то использовал их, о них можно было сообщить в властями, что было важным доказательством шпионажа. Языковые различия между Севером и Югом продолжали преувеличиваться. Язык Севера, северокорейский язык, использовался для пропаганды антикоммунистической идеологии. Он даже сказал, что исследование северокорейского языка в Южной Корее «не проводилось с использованием реальных языковых материалов».
Хун неоднократно встречался с северокорейскими учеными на научных конференциях и составлении словарей, но редко сталкивался с трудностями в общении; скорее, он с большей вероятностью сталкивался с трудностями в общении с носителями диалектов Кёнсан или Чолла.
Журналист Джу Сон Ха , северокорейский перебежчик, и Пак Но Пхён, северокорейский перебежчик, работавший профессором в Северной Корее, заявили, что существуют преувеличения, например, утверждение, что словарный запас незнаком южнокорейцам, но также и незнаком. обращению к северокорейцам распространено в Северной Корее, или утверждение, что словарный запас, отличающийся от северокорейского стандарта, является стандартом в Северной Корее. Например, он сказал, что в Южной Корее ходят слухи, что слово чон-гу (전구; луковица) в Северной Корее называется бурал (불알; шарики), что не соответствует действительности. [ 18 ] [ 19 ] Большинство северокорейских перебежчиков говорили на диалекте своей родины, а не на стандартном северокорейском языке, который имеет некоторое сходство со стандартным южнокорейским языком, и считается, что многие даже не знали стандартного северокорейского языка, когда прибыли в Южную Корею. . [ 20 ]
В Южной Корее идея о языковых различиях между языками Северной и Южной Кореи получила распространение до середины-конца 2010-х годов. Однако по мере развития фактического языка Северной Кореи утверждалось, что любые различия в общении между двумя Кореями проистекают из «культурных» различий, таких как экономические условия и традиционные способы выражения в определенных регионах. [ 21 ]
Например, северокорейские перебежчики, бежавшие из страны, как правило, имеют более прямые привычки общения, раскрывающие их истинные чувства, по сравнению с южнокорейским языковым этикетом, который широко распространен в родных городах перебежчиков, но редко встречается в других регионах, где бегство встречается редко, таких как Пхеньян. . [ 22 ]
Правительство Северной Кореи становится все более настороженным к Корейской волне и поэтому с 2020 года очень осторожно относится к сленгу, отражающему южнокорейскую культуру. [ 23 ] В январе 2023 года Северная Корея приняла закон, который может привести к публичной казни за чрезмерное использование южнокорейского сленга, который правительство Северной Кореи назвало «марионеточным языком» или « коэрэмаль (괴뢰말)». Слово оппа (오빠, первоначально использовалось женщиной, которая была младшим братом или сестрой в отношениях между братьями и сестрами, для обозначения мужчины, который был старше ее, но в Южной Корее оно также стало для более молодой женщины способом обращения к своему любовнику-мужчине). в романтических отношениях) был ярким примером этого. [ 24 ]
См. также
[ редактировать ]- Корейский язык в Китае
- Корё-мар
- Национальный институт корейского языка (Южная Корея)
- Новая корейская орфография (Северная Корея)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сан-Хун, Чхве (30 августа 2006 г.). «Корея: разделенная общим языком» . Нью-Йорк Таймс/Интернэшнл Геральд Трибьюн . Проверено 16 августа 2016 г.
- ^ Хан, Дунван. Исследование системы корейской лингвистики Северной Кореи . языковые исследования : 55–65 . Проверено 20 мая 2023 г.
- ^ Квак, Чунг-гу. Языковая неоднородность Северной и Южной Кореи и некоторые проблемы, связанные с ней . Новая корейская языковая жизнь : 25.
- ^ Хон, Юн Пё. Направление исследования северокорейского языка в эпоху объединения . Проверено 20 мая 2023 г.
- ^ языковая жизнь (PDF) . Министерство Объединения. п. 15 . Проверено 20 мая 2023 г.
- ^ Ким, Сок Хян. Языковая жизнь северокорейских перебежчиков и языковая политика властей Северной Кореи (PDF) : 1–5 . Проверено 20 мая 2023 г.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Ким, Сок Хян. Языковая жизнь северокорейских перебежчиков и языковая политика властей Северной Кореи (PDF) : 5 . Проверено 20 мая 2023 г.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ 연 (Юрн), 규동 (Гюдонг) (2003). «Заимствования в Северной Корее» . Эонеохаг лингвистика (37): 169–195. ISSN 2508-4429 . Проверено 20 мая 2023 г.
- ^ Ли, Иксоп. (2000). Корейский язык . Рэмси, С. Роберт, 1941-. Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN 0-585-42650-3 . OCLC 50790987 .
- ^ Северо-западный диалект . Энциклопедия корейской национальной культуры . Проверено 20 мая 2023 г.
- ^
Работы, связанные со статьей 24 главы 8 пересмотренного Сборника норм корейского языка 2010 г., в Wikisource (на корейском языке)
- ^ Донг-Ван, Хан. Исследование системы корейской лингвистики Северной Кореи . языковые исследования : 64.
- ^ Бертос, Магнус; Экман, Фредрик (2014). Все монстры должны умереть: экскурсия в Северную Корею [ Все монстры должны умереть: экскурсия в Северную Корею ] (на финском языке). Перевод Эскелинена, Хейкки. Хельсинки: Дуб. п.п. 64–65. ISBN 978-951-31-7727-0 .
- ^ Перейти обратно: а б Стротер, Джейсон (19 мая 2015 г.). «Корейский – это практически два языка, и это большая проблема для северокорейских перебежчиков» . Мир . ПРИ . Проверено 16 августа 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Сайлз, Мэтт (2 февраля 2018 г.). «Объединенная женская сборная Кореи по хоккею выявила ключевое различие между Югом и Севером — их язык» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 5 февраля 2018 г.
- ^ «В корейском языке практически два языка, и это большая проблема для северокорейских перебежчиков» . Международное общественное радио . Архивировано из оригинала 24 октября 2021 года . Проверено 18 января 2016 г.
- ^ Хон, Юнпё. «Размышление и исследование корейского языка и литературы эпохи объединения» . Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
- ^ «Необходимо для подвига объединения… важная задача, которую кто-то должен выполнить » . Архивировано из оригинала 9 августа 2020 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
- ^ Господи, Ваше Святейшество. «Более 80% того, что вы узнали, было неверным. Абсурдная реальность передач, корейских словарей и викторин по северокорейскому языку » . Архивировано из оригинала 24 декабря 2022 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
- ^ Языковая жизнь (PDF) . Министерство Объединения. п. 15. Архивировано (PDF) из оригинала 27 апреля 2023 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
- ^ « Северокорейский язык незнаком и радикален? Это иллюзия" " . Никаких сокращенных новостей. 24 августа 2019 года. Архивировано из оригинала 28 апреля 2023 года . Проверено 28 апреля 2023 г.
- ^ Ли, Хевон. «Региональные цвета Северной Кореи» . Радио Свободная Азия. Архивировано из оригинала 28 апреля 2023 года . Проверено 28 апреля 2023 г.
- ^ « Меня воспитала не вечеринка, а рынок». Танцующее поколение MZ из BTS встряхивает северокорейский режим» . Архивировано из оригинала 27 апреля 2023 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
- ^ "Daily NK получила полный текст закона Пхеньяна о защите культурного языка" . 23 марта 2023 года. Архивировано из оригинала 26 апреля 2023 года . Проверено 27 апреля 2023 г.