чжурчжэньское письмо
чжурчжэньское письмо | |
---|---|
Тип сценария | и фонограмма |
Создатель | Ваньян Сийинь |
Период времени | 12–16 века |
Направление | Слева направо |
Языки | Чжурчжэньский язык , предок маньчжурского языка. |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Скрипт кости Oracle
|
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Юрк (510) , Чжурчжэнь |
Чжурчжэньское письмо (чжурчжэнь: /dʒu ʃə bitxə/ ; китайский : чжурчжэньское письмо. [1] ) — система письма, использовавшаяся для написания чжурчжэньского языка , языка чжурчжэней , создавших империю Цзинь на северо-востоке Китая в XII–XIII веках. Оно произошло от киданьского письма , которое, в свою очередь, произошло от китайского ( ханьских иероглифов ). [2] Сценарий был декодирован лишь в небольшой степени.
Чжурчжэньское письмо является частью китайской семьи письменностей . [3]
История [ править ]
После того, как чжурчжэни восстали против киданьской династии Ляо и основали новую династию Цзинь в 1115 году, они использовали киданьское письмо . [4] В 1119 или 1120 году [5] Ваньян Сийинь , «канцлер» ранней империи Цзинь , действуя по приказу первого императора Ваньяна Агуды , изобрел первое чжурчжэньское письмо, известное как «большое письмо». [4] [6]
Вторая версия, так называемая «малая письменность», была обнародована в 1138 году императором Сицзуном . [4] [6] и говорят, что он был создан самим императором. [4] Согласно « Цзинь Ши» , в 1145 году буквы мелкого письма впервые были официально использованы. [4]
Нет исторических сведений о каких-либо оригинальных книгах, написанных на чжурчжэнях. [7] но во время правления императора Цзинь Шицзуна (1161–1189) на чжурчжэнь было переведено большое количество китайских книг. [8] Программа перевода стартовала в 1164 году; [4] среди переводов были конфуцианские и даосские классические произведения, истории и руководства для подготовки к экзаменам . Однако ни от одной из книг не сохранилось ни одного фрагмента. [6] [9]
Большинство доступных современным исследователям образцов чжурчжэньской письменности являются эпиграфическими (на памятниках и т. д.), а также немногочисленными короткими надписями на печатях, зеркалах, керамике, граффити и т. д. [6] Всего на данный момент известно девять эпиграфических надписей. [10] Самая известная (и традиционно считающаяся самой ранней из них) — это чжурчжэньская надпись на оборотной стороне «Стелы Мемориала Победы Цзинь» ( 大金得勝陀頌碑 , Dà Jīn déshèngtuó sòngbēi ), которая была воздвигнута в 1185 году, во времена правления императора Шицзуна , в память Ваньяна Агуды победы над Ляо . Судя по всему, это сокращенный перевод китайского текста на лицевой стороне стелы. [11] Однако недатированная надпись из Цинъюань (Кёнвон) в Северной Корее теперь считается более старой и предположительно была создана между 1138 и 1153 годами. [12] датируемая периодом после окончания династии Цзинь, — это надпись на стеле, воздвигнутой в 1413 году минским Единственная надпись , евнухом-адмиралом Ишихой на утесе Тюр в нижнем течении реки Амур . [13]
Никаких бумажных или шелковых рукописей в чжурчжэнях не было известно. [6] [14] ) была обнаружена чжурчжэньская рукопись до 1968 года, когда Е. И. Кычановым среди тангутских бумаг в Ленинградском филиале Института востоковедения (ныне Институт восточных рукописей РАН . Оно написано на двух листах бумаги и датируется 1217 годом. [14] В 1990 году Герберт Франке (возможно, не знакомый с Нюжен зишу , см. ниже) описывает ленинградский документ как «уникальный» и еще не расшифрованный. [9] Что ещё более важно, в 1979 году китайские учёные Лю Цзуйчан и Чжу Цзеюань сообщили о новаторском открытии одиннадцатистраничного документа, написанного чжурчжэньским письмом, в основании стелы в сианьском музее « Стел-Лес» . Эта рукопись, содержащая 237 строк чжурчжэньского письма (около 2300 символов), считается копией « Нючжэнь цзышу» ( 女真字書 , «Книга чжурчжэньских символов»), написанной самим Ваньяном Сиюнем вскоре после изобретения им большого шрифта. сценарий. По мнению первооткрывателей, эта рукопись представляла собой своего рода учебник — список символов, написанных крупным шрифтом, каждый из которых обычно представлял собой целое слово. В этом отличие от эпиграфических надписей, которые также содержат фонетические символы. [15]
Чжурчжэньское письмо, по-видимому, было довольно широко известно среди чжурчжэней, о чем свидетельствуют многочисленные граффити (к сожалению, в основном неразборчивые), оставленные чжурчжэньскими посетителями в пагоде Бай Та в Хух-Хото , Внутренняя Монголия . [16]
должно быть, стало гораздо менее известным после разрушения династии Цзинь монголами, но оно не было полностью забыто, поскольку оно засвидетельствовано по крайней мере дважды во времена династии Мин : на Ишиха стеле Тир Чжурчжэньское письмо , в 1413 году и в Китайско-чжурчжэньский словарь включен в многоязычный «Китайско-варварский словарь» ( 華夷譯語 ), составленный Бюро переводчиков Мин ( 四夷館 ). [17] [18] [19] [20]
Во времена династий Юань и Мин на чжурчжэньском языке продолжали говорить в Маньчжурии, где он позже развился в маньчжурский язык . Последний, однако, был сначала написан монгольским письмом (1601 г.). [21] а позже в новом маньчжурском письме, производном от монгольского письма (1632 г.), [21] ни то, ни другое не имеет никакого отношения к чжурчжэньской письменности.
Последняя чжурчжэньская надпись датирована 1526 годом.
Структура сценария [ править ]
Чжурчжэньское письмо было основано на киданьском письме , вдохновленном, в свою очередь, китайскими иероглифами . По-видимому, имело место как смысловое, так и фонетическое заимствование. Многие чжурчжэньские иероглифы можно описать как копии или искаженные копии китайских и/или киданьских иероглифов с крупным шрифтом, имеющих аналогичное значение; другие, по-видимому, произошли от китайских иероглифов, звучание которых было похоже на чжурчжэньские слова, без семантической связи. [22] Кажется, существует несколько чжурчжэньских иероглифов, форма которых может быть связана с киданьским письмом мелких букв; однако идея использования фонетических символов для грамматических окончаний , для фонетической транскрипции китайских заимствованных слов или для написания слов, для которых не было специальных идеограмм, возможно, была навеяна киданьским строчным письмом. [22]
Персонажей чжурчжэней можно разделить на два класса в зависимости от их роли:
- Идеографические символы, используемые для записи:
- целое слово (от одного до трех, но обычно двух слогов), или
- первые один или два слога слова, за которыми следует один или несколько фонетических символов.
- Фонетические символы, обычно записывающие слог CV, окончание Vn или одну гласную. [23]
Однако граница между классами не была четкой, так как некоторые идеографические знаки по своему фонетическому значению использовались и в составе других слов. [23]
Сравнивая Ваньяна Сииня » « Нючжэнь цзышу с более поздними надписями и словарями династии Мин, можно обнаружить направление развития письменности от идеографического к комбинированному идеографо-фонетическому. Многие слова, первоначально написанные одним символом, позже стали писаться двумя или даже тремя, причем символ, первоначально обозначавший все слово, позже использовался только в его начале, а фонетический символ (или два) использовался для последнего одного или двух слогов ( с), [24]
Изучение сценария [ править ]
Из-за нехватки сохранившихся образцов чжурчжэньской письменности ученым XIX века (а иногда даже XX века) часто было трудно определить, была ли данная надпись написана «большим» или «маленьким» чжурчжэньским письмом. и было ли это вообще в чжурчжэньском письме. Таким образом, в XIX веке китайские и западные исследователи считали, что надпись Да Цзинь хуан ди доутонг цзинлюэ langjun xingji ( 大金皇弟都統經略郎君行記 ) представляла собой крупный шрифт чжурчжэней, пока в 1922 году бельгийский миссионер Л. Кер обнаружил императорские гробницы Ляо в Цинлине , где именно этот шрифт использовался, параллельно с китайским текстом, для эпитафии императора Синцзуна Ляо и императрицы Реньи . Таким образом , была открыта киданьская письменность династии Цзинь , и надпись Да Цзинь хуанди дотун цзинлюэ лангцзюнь синцзи , которая долгое время считалась написанной чжурчжэньской письменностью, оказалась написанной киданьской письменностью (еще не расшифрованной) и, скорее всего, киданьским языком. , после всего. [25] [26]
Пионерскую работу по изучению чжурчжэньской письменности провел Вильгельм Грубе в конце XIX века. [9]
Чжурчжэньская мелкая письменность [ править ]
Согласно « Истории династии Цзинь», существовало два разных чжурчжэньских письма: «большое письмо», разработанное в 1120 году по приказу Ваньяна Агуды , первого императора династии Цзинь; и «маленькое письмо», созданное в 1138 году императором Сицзуном (годы правления 1135–1150), но впервые официально использованное в 1145 году. [4] [27] Однако все дошедшие до нас образцы чжурчжэньской письменности, в том числе « Китайско-чжурчжэньский словарь Бюро переводчиков» ( N? zhēn Yìyٔ , 女真譯語 ) и различные монументальные надписи , написаны в основном одним и тем же шрифтом, близким по форме к киданьскому. большой сценарий . Были предложены различные теории, объясняющие очевидное отсутствие мелкого чжурчжэньского письма в дошедшем до нас корпусе монументальных надписей и рукописных текстов.
Дэниел Кейн предположил, что большие и малые чжурчжэньские письменности являются точками в едином континууме письменности: большое письмо было самой ранней формой чжурчжэньского письма, как представлено в рукописной книге символов чжурчжэней ( N?zhēn Zìshū , 女真字書 ), которая была обнаружена в Сиане в 1979 году; а малая письменность была более поздней формой чжурчжэньской письменности, представленной на Памятнике, записывающем имена успешных кандидатов на степень дзинши ( Nüzhen jinshi Timing Bei , 女真進士題名碑 ) и в китайско-чжурчжэньском словаре . В более ранних и более поздних формах письма используется в основном один и тот же набор символов, но в то время как символы в Чжурчжэньской книге символов в основном носят логографический характер, многие символы в китайско-чжурчжэньском словаре и монументальных надписях развили фонетическую функцию. и, таким образом, может использоваться для выражения грамматических окончаний. Кейн считает, что «большой шрифт» относится к символам, используемым в качестве логограмм, а «маленький шрифт» относится к символам, используемым в качестве фонограмм. [28]
С другой стороны, Айсин-Гиоро Ульхикун полагает, что на самом деле существовало два отдельных чжурчжэньских письма: «большое» логографическое письмо, созданное по образцу большого киданьского письма, и «маленькое» фонографическое письмо, созданное по образцу киданьского малого письма . В 1970-х годах в северном Китае было обнаружено несколько золотых и серебряных пайз с одинаковой надписью, очевидно, написанной мелким киданьским письмом. [29] Надпись структурирована как один большой символ, за которым следуют два кластера, каждый из которых содержит три символа, в той же раскладке, что и мелкий киданьский шрифт; однако ни один из этих семи символов не встречается ни в одной другой известной киданьской надписи мелким шрифтом. [30] Айсин-Гиоро проанализировала надписи на этих пайза , и, хотя структура символов идентична киданьскому маленькому письму, она пришла к выводу, что на самом деле это не киданьское маленькое письмо, а на самом деле неподтвержденное чжурчжэньское маленькое письмо. Она утверждает, что этот небольшой шрифт использовался лишь кратко в течение последних пяти лет правления его создателя, императора Сицзуна, а когда он был убит в результате государственного переворота, маленький шрифт вышел из употребления, поскольку им было менее удобно пользоваться. чем предыдущий большой сценарий. [31]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Цзинь Циконг , Китай чжурчжэньских Словарь сценариев , Relic Press , , 1984, стр.31
- ^ Жак Жерне (1996). История китайской цивилизации . Издательство Кембриджского университета. п. 34 . ISBN 0-521-49781-7 . Проверено 7 июня 2011 г.
Написание сценариев Ся вдохновило Восточную Азию.
- ^ Профессор ЧЖОУ Югуан (1991 г.). Виктор Х. Майр (ред.). «Семейство китайских иероглифов (двадцать членов и четыре стадии развития)» . Кафедра восточноазиатских языков и цивилизаций, Пенсильванский университет, Филадельфия, Пенсильвания, 19104-6305 США: Китайско-платонические статьи, 28 . Проверено 7 июня 2011 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Кейн (1989), с. 3.
- ^ Дата создания письменности (1119 или 1120 гг.) в разных источниках разнится. Франке (1994) говорит, что «[т] чжурчжэни разработали… [большое письмо]… в 1119 году». Кейн (1989) (стр. 3) цитирует Цзинь Ши , в котором говорится, что «[в] восьмом месяце третьего года периода тяньфу (1120 г.) составление нового сценария было закончено». Эти две даты можно согласовать, поскольку можно предположить, что работы начались в 1119 году и завершились в августе-сентябре (восьмой месяц китайского календаря) 1120 года.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Франке (1994), стр. 31–34.
- ^ Цзин-шэнь Тао, «Чжурчжэни в Китае двенадцатого века». Вашингтонский университет Press, 1976 г., ISBN 0-295-95514-7 . Глава 6. «Чжурчжэньское движение за возрождение», стр. 81.
- ^ Человек (1976), стр. 76–77.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Герберт Франке , «Лесные народы Маньчжурии: кидани и чжурчжэни». Глава в: Денис Синор , «Кембриджская история ранней Внутренней Азии». Опубликовано издательством Кембриджского университета, 1990 г. ISBN 0-521-24304-1 . Частичный текст в Google Книгах. Страница 422.
- ^ Кейн (1989), с. 42
- ^ Хойт Кливленд Тиллман, Стивен Х. Уэст, Китай под властью чжурчжэней: очерки интеллектуальной и культурной истории Чин . Опубликовано SUNY Press, 1995. ISBN 0-7914-2274-7 . Частичный текст в Google Книгах. Стр. 228–229.
- ^ Кейн (1989), с. 59
- ^ Кейн (1989), с. 63
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кейн (1989), с. 75–76.
- ^ Кейн (1989), стр. 8–9.
- ^ Кейн (1989), с. 77.
- ^ Кейн (1989), стр. 90–91.
- ^ Шоу-пин У Ко (1855 г.). Перевод (А. Уайли) Цин ван кэ мунг, китайской грамматики маньчжурского татарского языка (Ву Ких Шоу-пин, редакция и редакция Чинг Мин-юэнь Пей-хо) с вт. заметки о маньчжурской литературе . стр. XIX–.
- ^ Перевод Цин вань кэ мунг, китайской грамматики маньчжурского татарского языка; со вступительными примечаниями по маньчжурской литературе: (перевод А. Уайли.) . Миссия Пресс. 1855. стр. XIX–.
- ^ Александр Уайли; Анри Кордье (1897). Китайские исследования . стр. 255 –.
древний характер, возможно, отвечал целям государства, времени, будучи духом нации, достаточным для сохранения его на многие поколения без литературы о национальном характере.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кейн (1989), с. 99.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кейн (1989), стр. 21–24.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кейн (1989), стр. 25–28.
- ^ Кейн (1989), стр. 28–30.
- ^ Кейн (1989), стр. 4–6.
- ^ Кейн (1989) называет киданьскую стелу, которая первоначально считалась находящейся в чжурчжэнях, как Да Цзинь хуанди дотун цзинлюэ лангцзюнь синцзи (стр. 2, 13, 14), так и Да Цзинь хуанди цзинлюэ лангцзюнь синцзи (стр. 4, 5, 6, 10); судя по всему, речь идет об одном и том же памятнике, а последнее название просто сокращенная форма первого
- ^ Кийосе (1977), с. 22
- ^ Кейн (1989), с. 10
- ^ Чжэн Шаоцзун Чжэн Шаозун (1974). «Киданьская пайза, обнаруженная в Чэндэ» [Киданская пайза, обнаруженная в Чэндэ] [Культурные реликвии] (10): 82–86 ISSN 0511-4772 .
- ^ Уэст, Эндрю (15 марта 2023 г.). «4.1: Большие и малые чжурчжэньские письменности» (PDF) . К кодировке чжурчжэньской письменности . стр. 6–7. ISO/IEC JTC1/SC2 /WG2 N5207; UTC Л2/23-068.
- ^ Айсин-Гиоро, Ульхикун (2009). «Исследование золотых, серебряных и деревянных пайз, написанных чжурчжэньскими мелкими иероглифами» [Исследование золотых, серебряных и деревянных пайц, написанных чжурчжэньскими мелкими ] буквами Киданьские исследования Айсин-Гиоро Улхикуна . Архивировано из оригинала 10 февраля 2015 г. Проверено 10 февраля 2015 г. .
Литература [ править ]
- Герберт Франке , Денис Твитчетт , Чужеродные режимы и пограничные государства, 907–1368 гг . Кембриджская история Китая , том 6. Издательство Кембриджского университета, 1994. ISBN 978-0-521-24331-5 .
- Вильгельм Грубе , Язык и письменность юченов . Лейпциг: Отто Харрассовиц, 1896. [1]
- Дэниел Кейн , Китайско-чжурчжэньский словарь бюро переводчиков . (Уральско-алтайская серия, т. 153). Университет Индианы, Научно-исследовательский институт исследований внутренней Азии. Блумингтон, Индиана, 1989 год. ISBN 978-0-933070-23-3 .
Внешние ссылки [ править ]
- Вид на китаев и чжурчжэней с Корейского полуострова. Архивировано 19 августа 2019 г. в Wayback Machine.
- Чжурчжэни в эпоху Мин: от Нюжению до Юннингсибэя. Архивировано 8 февраля 2015 г. в Wayback Machine.
- Чжурчжэньское письмо