Вильгельм Грубе
Вильгельм Грубе | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | |
Гражданство | Германия |
Известный | Изучение тунгусских языков |
Научная карьера | |
Поля | Лингвистика |
Учреждения | Берлинский университет |
Докторантура | Георг фон дер Габеленц |
Подпись | |
![]() |
Вильгельм Грубе ( китайский : 葛祿博 ; пиньинь : Gé Lùbó ) (17 августа 1855 — 2 июля 1908) — немецкий китаевед и этнограф . Он особенно известен своими работами по тунгусским языкам и чжурчжэньскому языку .
Биография
[ редактировать ]Грубе родился в Санкт-Петербурге , Россия, в 1855 году . Он изучал китайский , маньчжурский , монгольский и тибетский языки под руководством Франца Антона Шифнера в Санкт-Петербургском университете с 1874 по 1878 год. [1] [2]
В 1878 году Грубе переехал в Германию, чтобы учиться в Лейпцигском университете у Георга фон дер Габеленца , и в 1880 году защитил докторскую диссертацию. В следующем году он читал курс тибетской грамматики в Лейпцигском университете, но не смог получить постоянную преподавательскую должность, [2] и поэтому в 1883 году он занял должность ассистента в Этнологическом музее Берлина . Он также занимал должность младшего преподавателя в Берлинском университете , а в 1892 ему было присвоено звание экстраординарного профессора . [3]
В 1897 году он поехал со своей женой в Китай, и они оставались там до 1899 года, приобретя большую коллекцию, которую по возвращении он передал в Этнологический музей Берлина. [3]
Стипендия
[ редактировать ]Грубе в первую очередь запомнился своими новаторскими исследованиями трех малоизвестных языков: двух, на которых говорят в Приамурье на Дальнем Востоке России , и одного вымершего языка, на котором говорят чжурчжэни в Маньчжурии .
По заказу Санкт-Петербургской Академии наук Грубе работал над лингвистическими материалами, привезенными из Приамурья Карлом Максимовичем и Леопольдом фон Шренком в 1850-х годах. На основе этих материалов Грубе в 1892 году опубликовал словарь гилякского языка ( языкового обособленного языка , также известного как нивхский), а в 1900 году — словарь золотого языка (тунгусского языка, также известного как нанайский).
К девятнадцатому веку чжурчжэньский язык, на котором говорили предки маньчжурского народа во времена династии Цзинь (1115–1234) , был почти полностью неизвестен, а немногие сохранившиеся надписи чжурчжэньским письмом были не поддаются расшифровке. Однако в начале 1890-х годов Королевская библиотека в Берлине приобрела рукописный экземпляр « Словаря бюро переводчиков» ( китайский : 華夷譯語 ; пиньинь : Huá-Yí Yìyϔ ) от Фридриха Хирта , который включал главу о чжурчжэньском языке, отсутствовал в других известных экземплярах этой книги. [3] Глава чжурчжэней этой книги содержала словарный список, в котором каждое слово было написано чжурчжэньским письмом, а также фонетически транскрибировано с использованием китайских иероглифов (это контрастирует со словарями, созданными Бюро переводчиков, которые включали только фонетическую транскрипцию китайскими иероглифами). В 1896 году Грубе опубликовал перевод и исследование словарного списка чжурчжэней, которое изменило статус чжурчжэней с совершенно нерасшифрованного языка на язык, который можно было читать и понимать с помощью книги Грубе. Через год после публикации С.В. Бушелл использовал перевод чжурчжэньской лексики, сделанный Грубе, для изучения чжурчжэньской надписи на стеле из Кайфэна . [4] и с тех пор он остается основным источником изучения чжурчжэньского языка. [1]
Помимо лингвистических исследований, Грубе также много публиковал статьи по китайской философии, религии и мифологии. Он также интересовался китайской литературой и посмертно опубликовал немецкий перевод китайского мифологического романа « Фэншэнь Яньи» («Вложение богов»), а также немецкие переводы набора китайских сценариев пьес теней .
Работает
[ редактировать ]- 1881. Лингво-историческое положение китайского языка . К Вейгелю.
- 1892. Лингвистические итоги 1: Гилякский словарь и грамматические заметки (лексика и грамматика гиляка ). Часть 1 Леопольда фон Шренка (ред.), Народы Приамурья .
- 1896. Даосский миф о творении . Реймер.
- 1896. Язык чжурчжэней и письменность . Лейпциг: Отто Харрасовиц. [1]
- 1898. «Пекинский Тотенбройхе»; Журнал Пекинского восточного общества Vol. IV: 79–141.
- 1900. Лингвистические итоги 2: Гольдиш-немецкий словарь (словарь золотого языка ). Часть 2 Леопольда фон Шренка (ред.), Народы Приамурья .
- 1901. О пекинском фольклоре . Том 7 публикаций Королевского музея этнологии . Берлин: В. Шпеманн.
- 1902. История китайской литературы ; 8-й том «Литературы Востока» в отдельных изображениях . Лейпциг: Амелангс.
- 1908–1909. Религия древних китайцев . религии Книга для чтения по истории . Тюбинген: JCB Mohr. [2] [3]
- 1909. Китайская философия .
- 1910. Религия и культ китайцев . Лейпциг: Р. Хаупт.
- 1912. С Гербертом Мюллером . Фэн-шэнь-йен-и: Die Metamorphosen der Goetter (перевод китайского мифологического романа Фэншэнь Яньи ). Лейден: Брилл.
- 1915. С Эмилем Кребсом . Китайские пьесы теней (сборник китайских сценариев теней). Лейпциг: Отто Харрасовиц.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Поппе, Николас (1965). Введение в алтайскую лингвистику (PDF) . Висбаден: Отто Харрассовиц. п. 96.
- ^ Jump up to: а б Хубер, Тони; Нирманн, Тина (2007). Тибетские исследования в Берлинском университете: институциональная история (PDF) . п. 102.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Jump up to: а б с Шаванн, Эдуард (1908). «Некролог: профессор Вильгельм Грубе». Тун Пао . Вторая серия. 9 (4): 593–595.
- ^ Бушелл, Стивен В. (1897). «Надписи в юхенском и родственном письме». Материалы XI Международного конгресса востоковедов . Париж: 12.