Jump to content

Орфографическая система Ван Офуйсена

Боэдаян и общество. Маджалла Боланан основан на национальности [= Культура и общество. Ежемесячные журналы по национальностям («Культура и общество. Ежемесячные журналы по национальностям» в современном написании)] (1939) использует систему орфографии Ван Офуйсена, которая показывает трема . знаки

Орфографическая система Ван Офуйсена представляла собой латинизированную стандартную орфографию индонезийского языка с 1901 по 1947 год. [1] До того, как орфографическая система Ван Офуйсена вступила в силу, малайский язык (и, следовательно, индонезийский) в Голландской Ост-Индии (ныне Индонезия ) не имел стандартизированного правописания или был написан письмом джави . В 1947 году система орфографии Ван Офуйсена была заменена республиканской системой орфографии .

Профессор Чарльз Адриан ван Офуйсен [ nl ; id ] , придумавший орфографию, был голландским лингвистом. Он был бывшим инспектором школы в Букиттинги , Западная Суматра, в 1890-х годах, прежде чем стал профессором малайского языка в Лейденском университете в Нидерландах. Вместе с двумя местными помощниками, Энгку Навави и Мохаммедом Тайбом Султаном Ибрагимом, он опубликовал новую орфографию на Китаб Логат Маладжо: Woordenlijst voor Spelling der Maleische Taal в 1901 году и опубликовал вторую книгу Maleische Spraakkunst в 1910 году. Последняя была переведена Т.В. Камил в Тата Бахаса Мелаю в 1983 году и стал основным справочником по правописанию и использованию малайского языка в Индонезии. [2]

Характеристики

[ редактировать ]

Система Ван Офуйсена была в значительной степени смоделирована на основе голландской орфографии , якобы для того, чтобы сделать произношение малайских и индонезийских слов более понятным для голландских колониальных властей. Таким образом, в системе использовался голландский вариант латинского алфавита , отражающий современную голландскую фонологию . Некоторые заметные характеристики этой системы правописания: [3]

  • Орграф ⟨dj⟩ использовался для написания «j» [ ] , например djari (jari).
  • Орграф ⟨tj⟩ использовался для написания «c» [ ] , например tjoetji (cuci).
  • Буква ⟨j⟩ использовалась для написания «y» [ j ] , например jang , pajah и sajang (ян, пайах и саянг).
  • Диграф ⟨nj⟩ использовался для написания «ny» [ ɲ ] , например нямоек (ньямук).
  • Орграф ⟨sj⟩ использовался для написания «сы» [ ʃ ] , например сджарат (сярат).
  • Диграф ⟨ch⟩ использовался для написания «kh» [ x ] , например ахир (ахир).
  • Диграф ⟨oe⟩ использовался для написания «u» [ u ] , например goeroe , itoe и oemoer (гуру, itu и umur).
  • использовался апостроф Для написания голосовой остановки [ʔ] , например ma'moer , ' akal , ta ' и pa ' .
  • Диэрезис [ , например ⟨ä⟩, ⟨ë⟩, ⟨ï⟩ и ⟨ö⟩, использовался для обозначения того, что гласная произносится как полный слог, а не как дифтонг (⟨ai⟩   ai̯] , ⟨au ⟩ [au̯] и ⟨oi⟩   [oi̯] ), например dinamaï (произносится как [dinamai] , а не [dinamai̯] ).
  • Буква ⟨é⟩ с акутом использовалась для написания [ ɛ ] , а простая ⟨e⟩ обозначала [ ə ] , например énak vs. beli . Этот символ по-прежнему используется в педагогическом письме, например, в словарях и учебных пособиях, чтобы различать [ɛ] и [ə] , хотя в современной индонезийской системе правописания оба обычно пишутся как ⟨e⟩.

Ограничения

[ редактировать ]

Хотя система Ван Офуйсена очень помогла носителям голландского языка в произношении индонезийского языка, ее полная зависимость от голландской орфографии, богатой диграфами и триграфами, часто приводила к громоздкому написанию индонезийских слов. Например:

  • Диграф ⟨oe⟩ вместо [ u ] привел к заметному отсутствию буквы ⟨u⟩ в современных индонезийских текстах, поскольку ⟨u⟩ в голландской орфографии представляет собой [ ʏ ] или [ y ] — звуки, которых нет в индонезийском языке. Это привело к неуклюжему написанию, иногда с тремя гласными, встречающимися подряд, например, koeat и djaoeh ; современное написание куат и джаух («сильный» и «далекий»).
  • Диграфы ⟨dj⟩ и ⟨tj⟩ для [ ] и [ ] использовались для обозначения отдельных звуков в индонезийском языке и в конечном итоге были упрощены до ⟨j⟩ и ⟨c⟩ в современной индонезийской орфографии. И ⟨nj⟩ [ ɲ ], и ⟨sj⟩ [ ʃ ] были сохранены как орграфы, но изменены на ⟨ny⟩ и ⟨sy⟩ .
  • Диэрезис часто был излишним, особенно при указании голосовой остановки между двумя одинаковыми последовательными гласными, например, keboedajaän . В голландском языке регулярно используются ⟨aa⟩ , ⟨ee⟩ , ⟨oo⟩ и ⟨uu⟩ для обозначения долгих гласных, а также используются диарезы для обозначения отдельных звуков в группах гласных, например tweeëntwintig («двадцать два»). Однако в индонезийском языке нет различия между краткими и долгими гласными. Таким образом, не было необходимости включать диэрезис в такие слова, как keboedajaän , kebanggaän , kennakan и так далее; удвоенные гласные уже сигнализируют о том, что они произносятся раздельно, без необходимости диэрезиса.

Осознанные недостатки системы Ван Офуйсена привели к разработке частично пересмотренной орфографии, названной Республиканской системой правописания , в 1947 году и, в конечном итоге, к принятию Расширенной индонезийской системы правописания в 1972 году.

Написание Ван Офуйсена по-прежнему часто используется в индонезийских именах, таких как Soerjadjaja ( Suryajaya , также написанное в смешанном написании как Soeryadjaya ). Поскольку написание индонезийских имен изменчиво, их использование также может быть непоследовательным: например, Сукарно написал свое имя через букву u , но подписал его как Soekarno . [4]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Симпсон, Эндрю (2007). Язык и национальная идентичность в Азии . ОУП Оксфорд. п. 321. ИСБН  9780191533082 .
  2. ^ Викёр, Ларс С. (1988). Совершенствование правописания: дискуссии по правописанию и реформы в Индонезии и Малайзии, 1900–1972 гг.: с приложением по старомалайскому правописанию и фонологии . Дордрехт, Голландия: Публикации Foris. ISBN  90-6765-237-7 . OCLC   19648139 .
  3. ^ С. Такдир Алишахбана (1976). Языковое планирование модернизации: пример индонезийского и малайзийского языков . Гаага: Mouton & Co., стр. 61–62. ISBN  9783110819106 .
  4. ^ Сукарно ; Адамс, Синди (1965). Сукарно: Автобиография . Компания Bobbs-Merrill Inc., с. 27 [1] .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2054cce09a7b11fe5871ef851a888b48__1719244740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/20/48/2054cce09a7b11fe5871ef851a888b48.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Van Ophuijsen Spelling System - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)