Закон о судах Уэльса 1942 года
Акт парламента | |
![]() | |
Длинное название | Закон об отмене раздела семнадцатого статута 27 Hen. 8. в. 26, чтобы устранить сомнения относительно права лиц, говорящих на валлийском языке, давать показания на валлийском языке в судах Уэльса, а также разрешить устанавливать правила для принесения присяг и заявлений на этом языке, а также для обеспечения занятости и оплата услуг переводчиков в таких судах. |
---|---|
Цитирование | 5 и 6 гео. 6 . в. 40 |
Территориальная протяженность | Уэльс и Монмутшир |
Даты | |
Королевское согласие | 22 октября 1942 г. |
Отменен | 21 декабря 1992 г. |
Другое законодательство | |
Отменено | Закон о валлийском языке 1967 года Закон о валлийском языке 1993 г. |
Относится к | Закон о законах Уэльса 1536 г. |
Статус: Отменен | |
Текст закона в первоначально принятом виде |
Закон о валлийских судах 1942 года ( валлийский : Deddf Llysoedd Cymreig 1942 ) ( 5 и 6 Geo. 6. c. 40) был актом парламента Соединенного Королевства , который разрешал валлийский язык использовать в судах Уэльса и Монмутшира при условии, что что говорящий окажется в невыгодном положении, если ему придется говорить по-английски.
Закон впервые отменил законы, принятые Генрихом VIII, которые сделали английский единственным разрешенным языком судов в Уэльсе.
Предыстория и дебаты по законопроекту
[ редактировать ]Петиция, призывающая к равному статусу валлийского языка, была подана на Национальном Айстедводе Уэльса в 1938 году . Она собрала более 250 000 подписей и поддержала 30 из 36 валлийских депутатов. [1]
Чарльз Эдвардс , член парламента от Бедуэллти, сказал о законопроекте:
Одно время я работал чекистом на угольной шахте Найн-Майл-Пойнт и местным представителем мужчин. Когда яму впервые затопили, к ней пришло много людей из других частей, и я помню, что некоторые из пришедших северных валлийцев не могли сказать ни слова по-английски. Когда они приходили ко мне по тому или иному поводу, я не мог уловить их глубокий валлийский язык, и между нами должен был быть переводчик. Если эти люди сделали что-то не так и им пришлось обратиться в местные суды, они оказались в очень невыгодном положении. Именно по этой причине я считаю, что этот законопроект делает очень разумную вещь. [1]
Виконт Сэнки сказал о законопроекте во время дебатов лордов:
Многие валлийцы, говорящие по-английски, думают на валлийском. Я часто замечал, что в этой Палате даже некоторые из наших самых красноречивых ораторов и умелых участников дебатов останавливаются на мгновение, чтобы подобрать точное слово или найти точное выражение. Несомненно, многие члены этой Палаты легко читают по-французски и хорошо на нем говорят; многие говорят на нем прекрасно; но как бы нам хотелось, чтобы нас допрашивали и перекрестно допрашивали по-французски?
Не должны ли мы быть нервными и смущенными свидетелями и не суметь отдать себе должное? Возможно, нам придется думать по-английски, а отвечать по-французски. Те, кто слышал, как и я, сотни и сотни дел в судах Уэльса, оценят эту позицию. [1]
Обеспечение
[ редактировать ]22 октября 1942 года был принят Закон о валлийских судах, отменяющий меры короля Англии Генриха VIII, разрешавшие использование валлийского языка в судах;
Принимая во внимание, что были высказаны сомнения в том, что раздел семнадцатый статута 27 Hen. 8 . в. 26 неоправданно ограничивает право лиц, говорящих на валлийском языке, использовать валлийский язык в судах Уэльса, поэтому теперь указанный раздел настоящим отменяется, и настоящим постановляется, что валлийский язык может использоваться в любом суде Уэльса путем любая сторона или свидетель, который считает, что в противном случае он оказался бы в невыгодном положении из-за того, что его естественным языком общения является валлийский. [1] [2]
Раздел 2 Закона гласит следующее:
Лорд-канцлер может устанавливать правила, предписывающие перевод на валлийский язык в любой форме на время, предписанное законом, в качестве формы любой присяги или заявления, которое может быть применено и принято любым лицом в любом суде, а также присяги или заявления. административное и принятое или принятое в любом суде Уэльса в переводе, предписанном такими правилами, без толкования будет иметь такой же эффект, как если бы оно было административно и принято или совершено на английском языке. [3]
Продолжающееся давление и сомнения по поводу воздействия закона привели к появлению доклада Дэвида Хьюза Пэрри , опубликованного в 1965 году, который привел к созданию Закона о валлийском языке 1967 года , который отменил раздел 1 Закона о судах Уэльса 1942 года. [4] Все четыре раздела Закона были отменены Законом о валлийском языке 1993 года и утратили какое-либо действие. [5]
См. также
[ редактировать ]- Закон о Национальной ассамблее Уэльса (официальные языки) 2012 г.
- Валлийский язык (Уэльс), показатель 2011 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Гудден, Джо (22 октября 2012 г.). «Закон и валлийский язык» . Би-би-си . Проверено 14 мая 2023 г.
- ^ «Закон о судах Уэльса 1942 года» . www.legislation.gov.uk.
- ^ «Закон о судах Уэльса 1942 года» . www.legislation.gov.uk.
- ^ Эндрюс, Дж.А.; Хеншоу, LG (1983). «ИРЛАНДСКИЙ И ВАЛЛИЙСКИЙ ЯЗЫКИ В СУДАХ: СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ» . Ирландский юрист (1966-) . 18 (1): 8. ISSN 0021-1273 .
- ^ «Закон о судах Уэльса 1942 года (отменен 21 декабря 1993 года)» . www.legislation.gov.uk .