Jump to content

Топонимия Англии

(Перенаправлено с английских топонимов )

Топонимия Англии имеет различное языковое происхождение. Многие английские топонимы с годами были искажены и разрушены из-за языковых изменений, в результате которых первоначальные значения были утеряны. В некоторых случаях слова, используемые в этих топонимах, происходят из вымерших языков , определения которых неизвестны. Топонимы также могут представлять собой составные элементы, состоящие из элементов двух или более языков разных периодов. Большинство топонимов появились еще до радикальных изменений в английском языке, вызванных норманнским завоеванием , а некоторые кельтские названия появились еще до прихода англосаксов в первом тысячелетии нашей эры.

Топонимы Англии, как и в большинстве других регионов, обычно имеют значения, которые имели значение для поселенцев той или иной местности (хотя это не обязательно были первые поселенцы). Иногда эти значения остаются ясными для носителей современного английского языка (например, Ньюкасл и Севеноукс ); однако чаще для их выяснения требуется изучение древних языков. Поскольку имена потеряли свое первоначальное значение либо из-за появления нового языка, либо из-за языкового сдвига, они постепенно менялись или добавлялись к ним новые элементы. Примером может служить Бридон на холме в Лестершире , чье имя, кажется, выросло за счет срастания элементов трех разных языков в разные периоды его истории, причем все они подчеркивают холм. [ 1 ]

Происхождение

[ редактировать ]
Западный и восточный диалекты скандинавского языка в 10 веке с родственным германским желтым и, что еще ближе, зеленым (а редко сравнимый белый означает кельтский: в Британии и Ирландии).

Топонимы Англии имеют разное происхождение, во многом из-за исторических изменений в языке и культуре. В разное время и в разной степени это затронуло разные регионы. Точная природа этих языковых/культурных изменений часто противоречива. [ 2 ] но общее мнение таково.

Британские острова были заселены в каменном и бронзовом веках народами, языки которых неизвестны. В период железного века население Великобритании разделяло культуру с кельтскими народами, населявшими Западную Европу. [ 3 ] Структура землепользования существенно не изменилась по сравнению с бронзовым веком, что позволяет предположить, что население оставалось на месте . [ 3 ] Свидетельства этого периода, в основном в форме топонимов и личных имен, ясно показывают, что кельтском языке, называемом общебриттским к позднему железному веку на территории, которая впоследствии стала Англией, говорили на . В какой момент эти языки распространились или действительно развились в этой области, остается предметом споров, при этом большинство оценок приходится на какой-то момент бронзового века.

основной субстрат британских топонимов имеет кельтское происхождение, а точнее бриттонский («британский»), предок современного валлийского языка и более отдаленно связанный с гойдельскими языками Ирландии Таким образом , и Шотландии . Самыми старыми топонимами в Англии, по-видимому, являются названия рек, многие из которых интерпретируются как имеющие британское происхождение. В тех районах Англии, где бриттонские языки не были заменены до относительно недавнего времени (Камбрия, Корнуолл), многие названия поселений все еще по существу являются бриттонскими.

После римского завоевания появляется множество латинских топонимов, особенно связанных с военными поселениями. Часто это была просто латинизация существующих имен, в том числе Verulamium вместо Верламиона ( Сент-Олбанс ) и Derventio для Дервента ( Малтон ). После распада Римской Британии немногие из этих топонимов сохранились. Эти поселения часто продолжали быть заселенными под более поздними названиями; многие из них отмечены как римские цитадели суффиксом «честер/цестер/кастер» (древнеанглийское заимствование от латинского castra = лагерь), редко опираясь на римское/романо-кельтское название. Таким образом, влияние латыни на британские топонимы обычно незначительно.

После распада Римской империи несколько германских племен, живших вдоль побережья Северного моря, начали мигрировать в Британию, по-разному вытесняя, вступая в смешанные браки с местным населением или управляя им. [ 4 ] [ 5 ] На языке этих поселенцев (который впоследствии стал древнеанглийским ) стали говорить на большей части равнинной Британии. Из-за замены языка и роста населения большинство названий поселений в современной Англии имеют явно древнеанглийское происхождение. Большая часть из них содержит личные имена поселенцев и их потомков. [ 6 ]

Некоторые английские топонимы посвящены нехристианским религиям, вместо этого ссылаясь на старую германскую религию: см. Список нехристианских религиозных топонимов в Великобритании .

Несколько столетий спустя, около 850–1050 годов нашей эры, север и восток Англии были заселены датскими и норвежскими « викингами ». [ 7 ] Таким образом, многие топонимы в этих областях имеют древнескандинавское происхождение. также имеется много гибридных англо-скандинавских топонимов Поскольку древнескандинавский язык имел много общего с древнеанглийским, в Данелау , части Англии, которая какое-то время находилась под властью Дании, . Скандинавские топонимы также часто содержат личные имена, что позволяет предположить, что они были названы в честь местного вождя. [ 8 ]

После вторжения норманнов в Англию в 1066 году в топонимах можно обнаружить некоторые нормандские французские влияния, в частности, упрощение ⟨ch⟩ до ⟨c⟩ в Cerne и -cester , а также суффиксы имен феодалов, как в Сток-Мандевилле , или Церковь/Кирк/Епископ(ы) (с префиксом) или Епископи/Аббот(т)с (редко с префиксом) во многих случаях принадлежности к церкви. [ 9 ] Топонимия Англии оставалась относительно стабильной с раннего нормандского периода, хотя названия в целом были упрощены, гармонизированы с современными звуками и «выветрены» до современных форм.

Многие языки сформировали и сформировали номенклатуру Англии: различные кельтские языки (включая британский , гойдский (древнеирландский), валлийский и корнуоллский (на юго-западе), латынь , англосаксонский , древнескандинавский , нормандский французский и другие. [ 10 ]

Докельтский

[ редактировать ]

Поскольку первые письменные упоминания о путешественниках в Британию датируются концом первого тысячелетия до нашей эры, языки Британии до прибытия кельтскоязычных неизвестны. [ 11 ] на какой-то форме доиндоевропейского « староевропейского Несомненно, что на острове до прибытия в Европу людей, говорящих на индоевропейских языках, говорили описывает » языка или, что более вероятно, на языках. Эти языки не оставили никаких записей, поэтому выявление их возможных следов в британской топонимике Ричард Коутс как «поиск иголок в стоге сена, хотя мы не уверены, как именно выглядят иголки, и подозреваем, что в стоге сена есть несколько вещей, которые выглядят как немного похоже на то, как могут выглядеть иглы». [ 11 ]

Тео Веннеманн предполагает, что до появления индоевропейских языков европейцы могли говорить на языках, родственных баскским и афроазиатским языкам . [ 11 ] Коутс предполагает, что некоторые названия британских островов и рек могут происходить от этих языков, приводя английские примеры Танет , Силли , Хамбер и Северн . [ 11 ] Есть также свидетельства того, что докельтский, но индоевропейский язык обеспечивает этимологию различных английских рек как часть теоретической древнеевропейской гидронимии . [ 12 ] [ 11 ] Китсон предполагает, что Дервенты , Темза , Дон и Эйвоны могут иметь докельтское происхождение. [ 12 ]

Основной язык, на котором говорили в Британии в железном веке, известен как общий бриттонский , от которого произошли современные языки Корнуолла , Уэльса и Бретона . Камбрик , ныне вымерший четвертый потомок, использовался в некоторых частях северной Англии и низменной Шотландии до 11 века.

Бриттские топонимы или названия с бриттскими элементами крайне немногочисленны на юге и востоке Англии. Однако при движении на север и запад их частота существенно увеличивается (например, Крюкерн в Сомерсете и Моркам в Ланкашире). Топонимы Корнуолла в подавляющем большинстве имеют кельтское происхождение. [ 13 ] В Камбрии кельтские топонимы в основном связаны с природными объектами, а не с поселениями, такими как горы Бленкатра и Хелвеллин . [ 14 ]

латинский

[ редактировать ]

Очень немногие римские имена пережили конец Римской Британии в своей первоначальной форме, хотя многие римские поселения были вновь оккупированы. Обычно их переименовывали, хотя обычно с суффиксом caster / chester от латинского castra (лагерь). Ряд латинских имен сохранились в кельтском языке, такие как Карлайл (ср. валлийский : caer для латыни : castra ), Портлевен (сравните с латынью : portus для «гавани») и некоторые связанные с христианством, такие как Экклс (сравните с латынью от греческого слова ecclesia — «церковь»). В нескольких местах присутствует элемент street , происходящий от латинского Strata (асфальтированная дорога); они обычно находятся на римской дороге, например, Честер-ле-Стрит , Страттон-он-Фосс . Однако это слово почти наверняка было заимствовано в германские языки до миграции англосаксов в Британию и, возможно, изначально использовалось германоязычными поселенцами.

Другие латинские элементы в британских топонимах были приняты в средневековый период как аффекты. Это включает в себя использование магны и парвы вместо более обычных слов «Большой/Маленький» ; например, Чу Магна , Линстед Магна и Линстед Парва . Некоторые латинские элементы появились еще позже: Богнор-Реджис , например, получил свой почетный суффикс (означающий «король») от Георга V после того, как он там выздоровел. [ 15 ]

Английский

[ редактировать ]

Древнеанглийский язык был западногерманским языком, принесенным в Англию и Юго-Восточную Шотландию германскими племенами, такими как англы, саксы и юты . [ 16 ] Древнеанглийский язык обычно делится на нортумбрийский, мерсийский, западносаксонский и кентский диалекты. Язык превратился в среднеанглийский , который использовался примерно через 100 лет после нормандского завоевания до конца средневековья. Современный английский произошел непосредственно от среднеанглийского.

Подавляющее большинство топонимов в Англии имеют древнеанглийское происхождение, особенно на юго-востоке. Многие из них происходят от имени конкретного англосаксонского поселенца.

Часто встречающиеся суффиксы древнеанглийского происхождения [ 17 ]
Суффикс Источник Примеры
Старое английское слово Значение
- слишком ветчина усадьба / деревня Дагенхем , Хоршам , Суаффхэм
(-)он/его хамм речной луг Саут-Хэмс , Хэм , Хэмптон (в случае необходимости)
-инга люди из Ридинг , Уортинг , Гастингс
-тонна позиция огороженный вольер Брайтон , Болтон , Престон
-бери / -б(о)грубо бур город Мидлсбро , Банбери , Шрусбери
-форд Форд Форд Брэдфорд , Оксфорд , Челмсфорд
-закон да очистка Бернли , Кейли , Барнсли
-дол насос долина Борроудейл , Колдердейл , многие другие в Йоркшире и Дербишир-Дейлс , Арунделе , Саннингдейле.

Эти суффиксы иногда комбинируются, как в Бирмингеме и Саутгемптоне .

Скандинавские языки

[ редактировать ]

На древнескандинавском языке , северогерманском языке, от которого произошли как датский , так и норвежский , говорили скандинавские поселенцы, занимавшие многие места на севере Британских островов в эпоху викингов и разделения Англии в результате создания Данелава . В Англии датчане обычно селились в Восточной Англии , Восточном Мидлендсе ( пять районов Данелау , датская Мерсия) и Йоркшире ( Йорвик ), в то время как норвежцы поселились на северо-западе. [ 18 ] Региональное распределение топонимов скандинавского происхождения отражает эти модели расселения.

Общие элементы в скандинавских топонимах [ 19 ]
Суффикс Источник Примеры
скандинавское слово Значение
жизни деревня Дерби , Гримсби , Уэтерби
-Торп деревня спутниковая ферма Сканторп , Мейблторп
-Туэйт стирать поляна / загон Слейтуэйт , Бассентуэйт
-тофт тофт усадьба Лоустофт

Хотя языки датчан и норвежцев были очень похожи, различия между ними можно найти в топонимах. Например, -by и torp гораздо чаще встречаются в топонимах Дании, тогда как toft/taft и bister/ster/bost чаще встречаются в названиях Норвегии; все эти элементы по сути означают «поселение/жилище». [ 18 ] [ 20 ]

Норман Френч

[ редактировать ]

Из-за норманнского завоевания некоторые топонимы получили добавку, в основном суффикс, дающий имена их новых владельцев: например, Грейс Террок , который является редкой версией префикса, и типичный Сток-Мандевиль ; Стэнтон Лейси ; Ньюпорт Пэгнелл . Влияние часто устраняет неоднозначность топонимов с помощью норманнских французских союзов, таких как Хартлпул (говорит Харт-ле-пул), Часовня-ан-ле-Фрит , Честер-ле-Стрит . [ 21 ] Дальнейшее устранение неоднозначности произошло тогда и / или стало доминирующей формой столетия спустя, например, Хенли-ин-Арден и Хенли-на-Темзе .

Процессы и закономерности в британской топонимике

[ редактировать ]

Общий список топонимических процессов см. в разделе «Происхождение топонимов» .

  • Обратное формирование : процесс, при котором имена образуются друг от друга в направлении, противоположном ожидаемому; например, река с устаревшим/забытым названием была переименована в честь города на ее берегу, хотя река существовала до того, как появился город. Благодаря этому процессу река, протекающая через Рочдейл, стала известна как «Роч». [ нужна ссылка ] Кембридж , возможно, единственный, иллюстрирует как нормальное, так и обратное формирование. Первоначально Гронтабрикк , мост на Гранте, название произошло от Кантебрюгге , а затем от Камбрюгге , от которого река была переименована в Кам .
  • Порядок элементов: в германских языках и, следовательно, в древнеанглийских и древнескандинавских топонимах основной элемент обычно находится в конце имени, которому предшествует его модификатор(ы); «Источник воды Бадекки» ( Бейкуэлл ). [ 22 ] В кельтских топонимах порядок обычно обратный: объект описывается (холм, долина, ферма и т. д.) в качестве первого элемента: например, Трегонебрис 'поселение (из) Кунебриса' и Абердин 'устье (из) Ди '. Исключением является Малверн «лысый холм». [ 23 ]
  • Перевод: Общее сходство древнескандинавского и древнеанглийского языков означало, что топонимы в датском языке часто были просто «скандинавскими». Например, Акригг в Йоркшире , «пепельный хребет»; [ 24 ] в то время как первый элемент, несомненно, является норвежским asc (произносится как «аск»), аск- легко может представлять собой «норсификацию» древнеанглийского элемента æsc (произносится как «ясень»). В этом случае и asc , и æsc означают одно и то же: «ясень» (дерево).
  • Ложная аналогия: иногда, однако, названия мест менялись, чтобы соответствовать привычкам скандинавского произношения, без ссылки на первоначальное значение. Таким образом, Скиптон должен называться «Шиптон» (древнеанглийское scipetun «овечья ферма»). [ 25 ] ). Однако, поскольку sh в древнеанглийском языке обычно было родственным sk в древнескандинавском языке, имя было изменено по ложной аналогии со Skipton, таким образом потеряв свое значение для носителей норвежского языка (поскольку древнескандинавское слово «овца» полностью отличалось от древнеанглийского ), а также сделать его неясным или неузнаваемым на английском языке.

Проблемы

[ редактировать ]
  • Интерпретация некоторых имен может быть затруднена, если причина названия уже не очевидна. Некоторые названия первоначально относились к определенному природному объекту, например реке, броду или холму, который теперь невозможно идентифицировать. Например, Уичфорд (Уорикшир) означает «брод на Хвичче » , но местоположение брода потеряно. [ 26 ]
  • Элементы den (долина) и don (холм) из древнеанглийского языка теперь иногда путают, поскольку их значения забыты или неясны; например, Кройдон находится в долине, а Уиллесден - на холме. Таким образом, их ожидаемое написание может быть «Кройден» и «Уиллесдон».
  • Еще один проблематичный элемент — -ey , как в Romsey . Обычно это означает «остров» от древнеанглийского -eg . Однако -ey также может быть получено из древнеанглийского hæg , что означает «ограждение», как в Хорнси .
  • Элементы, которые и фитиль могут иметь различные значения. Обычно wich/wick/wyke указывает на ферму или поселение (например, Keswick = «Сырная ферма»). [ 27 ] ). Однако некоторые из памятников имеют римское или вскоре послеримское происхождение, в котором это слово связано с латинским vicus («место»). Эти «вики», судя по всему, были торговыми постами. [ 28 ] На побережье фитиль часто имеет скандинавское происхождение и означает «залив» или «залив» (например, Леруик ).

Топонимия по регионам

[ редактировать ]

Большинство английских топонимов являются древнеанглийскими. [ 10 ] В топонимах часто встречаются личные имена, предположительно имена землевладельцев на момент присвоения названия. На севере и востоке много топонимов скандинавского происхождения; точно так же они содержат много личных имен. В целом древнеанглийские и скандинавские топонимы, как правило, имеют довольно обыденное происхождение, наиболее распространенными типами являются [личное имя + поселение/ферма/место] или [тип фермы + ферма/поселение]; большинство названий, оканчивающихся на «wich» , «ton » , «ham» , «by », «thorpe », «stoke / stock» , относятся к этим типам.

В Камбрии сохранился ряд топонимов из Камбрика , бывшего британского языка этого региона, примеры включают Карлайл , Хелвеллин и Бленкатра .

Большинству старых римских поселений, независимо от того, были они населены или нет, на древнеанглийском языке было присвоено название честер/кастер (от латинского castrum , означающего «лагерь»); конкретные имена каждого из них могут иметь мало общего с римскими именами (например, современного Честера на самом деле называли Девой римляне ). Современный Винчестер назывался Venta Belgarum , элемент Win, происходящий от Venta, аналогично именам Caerwent и Gwent от Venta Silurum в южном Уэльсе .

В Корнуолле большинство топонимов имеют корнуоллское происхождение: например, Пензанс (святой мыс). В восточном Корнуолле имена демонстрируют более сильное английское влияние. Топонимы корнуоллского происхождения также встречаются в Южном Хэмсе , Северном Девоне и Западном Сомерсете . Бриттские, но некорнуоллские топонимы, иногда демонстрирующие корнуоллское или валлийское влияние, встречаются в Северном Сомерсете и некоторых частях Дорсета .

В Северной Англии, особенно в Йоркшире и Линкольншире , имена отмечают значительное скандинавское влияние. Например, имена Хоу и Гринхау (оба в Северном Йоркшире) отражают древнескандинавское слово haugr, означающее холм или курган. [ 29 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Бре — валлийский, по -английски «холм». «Похоже, что местные британцы говорили о «холме», а англичане, не осознавая, что « бре » — имя нарицательное, приняли его за название холма. Более поздняя неспособность понять значение древнеанглийского слова» из-за этого... имя стало Бридон на холме" Геллинг, Маргарет (1978). Указатели в прошлое: топонимы и история Англии . Лондон: JM Dent & Sons. п. 92. ИСБН  0-460-04264-5 .
  2. ^ Прайор, Ф. Британия, AD , ISBN   978-0-00-718187-2
  3. ^ Перейти обратно: а б Прайор, Ф. Британия, Британская Колумбия . ISBN   978-0-00-712693-4
  4. ^ Коутс, Ричард. «Кельтский шепот: возвращение к проблемам отношений между бриттским и древнеанглийским языком» .
  5. ^ Тоби Ф. Мартин, Крестообразная брошь и англосаксонская Англия , Boydell and Brewer Press (2015), стр. 174-178
  6. ^ Бриггс, Кейт (2021). Указатель личных имен в английских топонимах . Ноттингем: Английское топонимическое общество. ISBN  978-1-911-640-04-2 .
  7. ^ Шама С. История Британии, том 1. ISBN   978-0-563-48714-2 .
  8. ^ Стандартные английские слова, имеющие скандинавскую этимологию. Архивировано 21 октября 2014 г. в Wayback Machine.
  9. ^ Подробности о месте [ мертвая ссылка ]
  10. ^ Перейти обратно: а б Маргарет Геллинг, Указатели в прошлое (Филлимор, 3-е издание, 1997 г., глава I)
  11. ^ Перейти обратно: а б с д и Коутс, Ричард (2012). «Топономастический вклад в лингвистическую предысторию Британских островов» (PDF) . Номина (35): 49-102.
  12. ^ Перейти обратно: а б Китсон, PR (1996). «БРИТАНСКИЕ И ЕВРОПЕЙСКИЕ НАЗВАНИЯ РЕК» . Труды Филологического общества . 94 (2): 73-118 . Проверено 15 апреля 2024 г.
  13. ^ Ричард Коутс, Кельтский шепот: новый взгляд на проблемы отношений между британским и древнеанглийским языками , 2017
  14. ^ Очерки ранней топонимики Британских островов. Коутс, Р. ISBN   0-9512309-1-3 . www.sussex.ac.uk/Users/richardc/toptopnew.ps
  15. ^ Подробности о месте [ мертвая ссылка ]
  16. ^ староанглийский - Определения из Dictionary.com
  17. ^ Харбек, Джеймс. «Почему в Британии такие странные топонимы?» . BBC Культура.
  18. ^ Перейти обратно: а б Путеводитель по скандинавскому происхождению топонимов в Великобритании. Архивировано 14 января 2013 г. в Wayback Machine.
  19. ^ Харбек, Джеймс. «Почему в Британии такие странные топонимы?» . BBC Культура.
  20. ^ Глоссарий скандинавского происхождения топонимов в Великобритании.
  21. ^ Подробности о месте [ мертвая ссылка ]
  22. ^ Подробности о месте [ мертвая ссылка ]
  23. ^ Подробности о месте [ мертвая ссылка ]
  24. ^ http://www.nottingham.ac.uk/english/ins/kepn/detailpop.php?placeno=6084 . Проверено 7 марта 2008 г. [ мертвая ссылка ]
  25. ^ http://www.nottingham.ac.uk/english/ins/kepn/detailpop.php?placeno=5921 . Проверено 7 марта 2008 г. [ мертвая ссылка ]
  26. ^ Делла Хук, Пейзаж англосаксонской Англии (Leicester University Press, перепечатано в 2001 г., стр. 9)
  27. ^ Подробности о месте [ мертвая ссылка ]
  28. ^ Прайор Ф. Британия в средние века: археологическая история. ISBN   978-0-00-720361-1
  29. Стандартные английские слова, имеющие скандинавскую этимологию , sv How. Архивировано 21 октября 2014 г., в Wayback Machine.

Библиография

[ редактировать ]
  • ГБ Адамс, Топонимы из докельтских языков в Ирландии и Великобритании , Nomina 4, стр. 46–83 (1980).
  • Генри Брэдли (1910). « Английские топонимы ». Очерки и исследования: члены Английской ассоциации . 1 :7–41. Викиданные   Q107730082 .
  • К. Кэмерон , Словарь британских географических названий (2003).
  • Р. Коутс, Топонимические темы - Очерки ранней топонимики Британских островов .
  • Э. Эквалл, Оксфордский английский словарь английских топонимов , Oxford University Press , четвертое издание (1960)
  • Э. Макдональд и Дж. Кресвелл, Книга рекордов Гиннеса по британским географическим названиям (1993).
  • М. Геллинг, ВФХ Николаисен и М. Ричардс, Названия городов в Великобритании (1986).
  • А.Д. Миллс, Словарь британских географических названий , Оксфордский справочник в мягкой обложке (2003).
  • WFH Николаисен, Старые европейские имена в Британии , Nomina 6, стр. 37–42 (1982.
  • П.Х. Рини, Происхождение английских географических названий (1960).
  • А. Роум, Краткий словарь современных топонимов Великобритании (1983).
  • А. Роум, Словарь географических названий мира, происходящих от британских названий (1989).
  • К.С. Смит, Выживание британской топонимии , Nomina 4, стр. 27–41 (1980).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c7117c9cd522da44c5ccfa4f0a48c5c3__1718793180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c7/c3/c7117c9cd522da44c5ccfa4f0a48c5c3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Toponymy of England - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)