Jump to content

Список латинских топонимов в Великобритании

В этот список включены места в Великобритании (включая соседние острова, такие как остров Мэн ), некоторые из которых были частью Римской империи или позже получили латинские топонимы в исторических справочниках .

До современной эпохи латынь была общим языком в науке и картографии . В девятнадцатом и двадцатом веках немецкие ученые, в частности, внесли значительный вклад в изучение исторических топонимов, или Ortsnamenkunde . Эти исследования, в свою очередь, способствовали изучению генеалогии . Для специалистов по генеалогии и историков досовременной Европы знание альтернативных названий мест жизненно важно для извлечения информации как из публичных, так и из частных записей. Однако даже специалисты в этой области отмечают, что информацию можно легко вырвать из контекста, поскольку по всей Европе топонимы часто повторяются; поэтому опора исключительно на очевидные связи должна сочетаться с обоснованной исторической методологией.

Предостережения и примечания

[ редактировать ]

Латинские топонимы не всегда относятся только к одному месту — например, было несколько римских городов, названия которых начинались с «Колония» , а затем с более описательного термина. В средние века их часто сокращали до Колония . Одна из них, Colonia Agrippinensis , сохраняет название и сегодня в форме Кёльн (от французского, немецкого Köln ).

Ранние источники римских имен показывают многочисленные варианты и варианты написания латинских имен.

Современное каноническое имя указано первым. Как правило, для каждого имени показан только самый ранний источник, хотя многие имена записаны более чем в одном источнике. Если источник отличается по написанию или имеет другие альтернативы, они перечисляются после источника. Для облегчения поиска варианты написаны полностью и перечислены в наиболее вероятной хронологии.

Города и поселки в Англии

[ редактировать ]
Римская Британия в 400 году нашей эры.
Латинское название Английское имя
Воды Арнеметии Бакстон
Воды Сулиса Ванна
Бреметеннакум Рибчестер
Каллева Атребатум Силчестер
камулодун Колчестер
Кантабриджа (средневековая латинизация) Кембридж
Катарактоний Каттерик
Кориа , Корпитиум Корбридж
Кориниум Сайренсестер
Вода Донкастер
Дева Честер
Данелм [ 1 ] Дарем
Дурновария Дорчестер
Дурокобривис Данстейбл
Дуробрива Рочестер
Дювернум Кентский , Кентербери Кентербери
Йорк Йорк
Экзония Эксетер
Глевум Глостер
Иска из Думнонианцев Эксетер
Исурий Бригандум Олдборо
Линдинис Ильчестер
Колония Линдум Линкольн
Лондиниум Лондон
Лондония Лондон
Лугувалиус Карлайл
Мамуций, Манкуниум [ 2 ] Манчестер
Новиомаг Королев Чичестер
Оксфорд, Оксфорд Оксфорд
петуария Бро
Мост Элия , Ньюкасл-апон-Тайн Ньюкасл-апон-Тайн
Рата Кориелтауворум Лестер
Регулбий , Регулвиум Восстанавливаться
Рутупия Ричборо
Трезвость Солсбери
Вента Белгарум , Уинтон Винчестер
Верулам Сент-Олбанс
Вигорния Вустер
Вироконий Корнуолла Роксетер

Города и поселки Шотландии

[ редактировать ]
Каноническое латинское имя Другие латинские имена Английское имя
Андреанае [ 3 ] Киркруэл?, [ 4 ] Регули Фанум, Андреополис; ЦЕЛЬ: [ 5 ] Аббатство Святого Андрея, Киркруле, Килрул Сент-Эндрюс
Девна [ 6 ] [ 3 ] Абердония, Абердона, Вернико; ЦЕЛЬ: [ 5 ] Абердонум, Абердониум, Абредония), Деванья Абердин
Данидин [ 7 ] Эдинбургум, Эдинум; ЦЕЛЬ: [ 5 ] Эдинбургум, Эденбургум, лагерь Алата, Алатиусбургус, Анеда, лагерь Пуелларум) Эдинбург
Гласковиум Глазго, Глазго, Глазго, Глазго Глазго
Тримонтиум Ньюстед

Города и поселки в Уэльсе

[ редактировать ]
Каноническое латинское имя Другие латинские имена Английское имя
альбом Лландовери
Бангертиум [ 5 ] Бангор
Blestium Будь осторожен Монмут
Бовиум Ковбридж (оспаривается)
Бурриум Вера
Камбрия Уэльс
Кановий Каэрхун
Кастра Дива Честер
Болиголов Пятидесятница
Гобанниум Абергавенни
Вот сом [ 8 ] Иска, Иска [ 9 ] Иска Августа, [ 5 ] Вот Легион, Лагерь Легиона Карлеон
Среднего возраста Церс
Идущий Идущий Сент-Дэвидс
моридунум Кармартен
Гнездо Нит
Сегонциум [ 8 ] сегментация, [ 9 ] Второй, [ 5 ] Следующее Кернарфон
Продажа Силурум Каервент

Названия островов

[ редактировать ]
Названия островов
Латинское название Английское имя
Ботис [ 10 ] Бьют
Кесария [ 10 ] Джерси
Клота (Остров) [ 10 ] Арран
Эбуда [ 10 ] Гебриды
Малеус [ 10 ] Малл
Мона [ 10 ] Англси
Монапия, Монаэда [ 10 ] Остров Мэн
Оркнейские острова [ 6 ] Оркнейские острова
Ты знаешь [ 6 ] Скай
Таниатид [ 9 ] Танет
Бар [ 6 ] Остров Уайт

Названия регионов или стран

[ редактировать ]
Названия регионов или стран
Латинское название Английское имя
Альбион [ 6 ] [ 11 ] Великобритания
Англия Англия
Британия [ 6 ] [ 11 ] Великобритания
Каледония [ 6 ] [ 11 ] Шотландия
Камбрия Уэльс
Корнуолл Корнуолл
Гиберния [ 10 ] Ирландия
восточноанглийского Восточная Англия
Шотландия Шотландия , ранее применялось к Ирландии.
Салопия Шропшир

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Также другие варианты написания
  2. ^ «Манкуниум» происходит от ранней ошибки в написании римского названия.
  3. ^ Перейти обратно: а б HLU : Хофманн, Иоганн Якоб (1635–1706): Lexicon Universale
  4. ^ '?' возможно, историческая ошибка
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж GOL : Стандартным упоминанием латинских топонимов и их современных эквивалентов является Dr. JG Th. Grässe , Orbis Latinus: Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit (1861), исчерпывающий труд кропотливых немецких ученых, доступный в Интернете во втором издании 1909 года. Чтобы использовать его, нужно понимать немецкие названия стран, такими, какими они были в 1909 году. Оригинал был отредактирован и дополнен многотомным изданием в 1972.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г 2PG2 : Птолемей (Клавдий Птолемей), География ; глава книги «ПГ» (то есть «2ПГ2» вместо привычной «II.2»). Птолемей писал по- гречески , поэтому имена транслитерируются обратно на латынь, чтобы раскрыть первоначальную форму.
  7. ^ BSH : Бьюкенен, Джордж (1506–1582): История шотландских дел (1582)
  8. ^ Перейти обратно: а б AI : Маршрут Антонина
  9. ^ Перейти обратно: а б с RC : Равеннская космография , Ravennatis Anonymi Cosmographia
  10. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час 2PG1 : Птолемей (Клавдий Птолемей), География ; глава книги «ПГ» (то есть «2ПГ1» вместо привычной «II.1»). Птолемей писал по- гречески , поэтому имена транслитерируются обратно на латынь, чтобы раскрыть первоначальную форму.
  11. ^ Перейти обратно: а б с Тацит (Гай Корнелий Тацит), Агрикола

Источники

[ редактировать ]

В порядке вероятной публикации:

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 217a5e28ff0e247dca047c0d3fcc57cd__1720370040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/21/cd/217a5e28ff0e247dca047c0d3fcc57cd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of Latin place names in Britain - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)