Список этимологий канадских провинций и территорий
этой статье приведены этимологии названий В провинций и территорий Канады . [1]
Провинции и территории
[ редактировать ]Имя | Язык происхождения | Слово(а) на языке оригинала | Значение и примечания |
---|---|---|---|
![]() ![]() | Латынь (в конечном итоге от протогерманского языка ) | Женская латинизированная форма имени Альберт , в конечном итоге от протогерманского *Aþalaberhtaz (сочетание слов «благородный» + «яркий/знаменитый»), в честь принцессы Луизы Каролины Альберты. [2] [3] | |
![]() ![]() | латинский | Относительно британского сектора округа Колумбия , после реки Колумбия , в конечном итоге после Колумбийского возрождения , ссылка на Христофора Колумба. [4] [5] | |
![]() ![]() | Кри , оджибве . или Ассинибойн | маниту-вапоу , манидубаа или миннетоба | «Пролив Маниту , Великий Дух» или «Озеро прерий», в честь озера Манитоба. [6] [7] |
![]() ![]() | Немецкий (в конечном итоге из нижненемецкого ) | Брунсвик | Сочетание Бруно и Вик , относящееся к месту, где купцы отдыхали и хранили свои товары. [8] |
![]() ![]() | португальский | Терра Нова и Лаврадор | «Новая земля» и фамилия Жоао Фернандеса Лаврадора , что означает «фермер» или «пахарь». [9] |
![]() ![]() | Английский | Что касается положения территории относительно Земли Руперта. | |
![]() ![]() | латинский | «Новая Шотландия», относящаяся к стране Шотландия , происходит от латинского Scoti , термин, применимый к гэлам. [10] [11] | |
![]() ![]() | Инуктитут | означает «Наша земля». Нунавут на языке инуитов [12] | |
![]() ![]() | Ирокезский , Виандот | Онтарио или Сканадарио | «Великое озеро» или «красивая вода», в честь озера Онтарио. [13] [14] |
![]() ![]() | Английский (в конечном итоге от древнеанглийского ) | В честь принца Эдуарда, герцога Кентского и Страттернского , в конечном итоге от англосаксонского « » и богатство, удача, процветающий «охранитель, защитник». [15] | |
![]() ![]() | Алгонкин , Микмак , Оджибве | гидромассажная ванна | «Там, где река сужается», имеется в виду сужение реки Святого Лаврентия в Квебеке. [16] |
![]() ![]() | Полагать | кисискачивани-сипий | «Быстрая река», в честь реки Саскачеван. [17] |
![]() ![]() | Гвичин | Чой Гойши Хан | «Река Белая вода», в честь реки Юкон. [18] [19] |
Исторические регионы
[ редактировать ]- Акадия ( французский : Acadie ): происхождение оспаривается:
- Приписывается флорентийскому мореплавателю Джованни да Верраццано , который, согласно его дневнику, впервые назвал регион вокруг Чесапикского залива Аркадией ( Аркадией ) в 1524 году из-за «красоты его деревьев». Картографы начали использовать название «Аркадия» для обозначения территорий, продвигавшихся дальше на север, пока оно не стало относиться к французским владениям в морской Канаде (особенно в Новой Шотландии ). Буква -r- также начала исчезать из названия на ранних картах, в результате чего появилась нынешняя Акадия . [20]
- Возможно, произошло от микмакского слова akatik , произносимого примерно как «agadik», что означает «место», которое франкоговорящие пишут как -cadie в топонимах, таких как Шубенакади и Тракади , возможно, случайно. [21]
- Район Киватин : алгонкинские корни — либо кивехтин ( ᑮᐍᐦᑎᐣ ) на языке кри , либо гиведин ( ᑮᐌᑎᓐ ) на оджибве — оба из них означают «северный ветер» на своих языках. [22]
- Нунатсиавут : Инуктитут , что означает «наша прекрасная земля». [23]
См. также
[ редактировать ]- Места в Канаде с английским названием
- Список канадских топонимов украинского происхождения
- Список топонимов аборигенского происхождения в Канаде
- Список этимологий административных единиц
- Название Канады
- Происхождение названий городов Канады
- Шотландские топонимы в Канаде
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Провинции и территории – Происхождение их названий» . Geonames.nrcan.gc.ca. 18 сентября 2007 г. Архивировано из оригинала 4 июня 2008 г. Проверено 23 ноября 2011 г.
- ^ Кэмпбелл, Майк. «Значение, происхождение и история имени Альберт» . За именем .
- ^ «Альберта | Происхождение и значение имени Альберта по данным онлайн-словаря этимологии» . etymonline.com .
- ^ Акригг, Хелен Б.; ГПВ (1977). Хроники Британской Колумбии, 1847–1871: Золото и колонисты (иллюстрированное издание). Дискавери Пресс. ISBN 9780919624030 .
- ^ «Почему западный регион Канады называется Британской Колумбией?» . Проверено 17 мая 2017 г.
- ^ «Манитоба» . Природные ресурсы Канады. Архивировано из оригинала 4 июня 2008 года . Проверено 28 октября 2009 г.
- ^ Ховард, Джозеф Кинси (1994). Странная империя, рассказ о Северо-Западе . Пресса Исторического общества Миннесоты. п. 192. ИСБН 978-0873512985 .
- ^ Модерхак, Ричард (1997). История города Брауншвейга (на немецком языке). Брауншвейг: Вагнер. стр. 14–15 и 21. ISBN. 3-87884-050-0 .
- ^ Гамильтон, Уильям Б. (1978): Книга канадских топонимов Макмиллана , Макмиллан из Канады, Торонто, стр. 105.
- ^ Шотландское поселение. Архивировано 7 декабря 2013 года в Wayback Machine . Новаскотия.com. Проверено 12 июля 2013 г.
- ^ П. Фриман, Ирландия и классический мир , Остин, 2001, стр. 93 .
- ^ «Происхождение названий Канады, ее провинций и территорий» . Природные ресурсы Канады . 18 сентября 2007 года . Проверено 24 декабря 2017 г.
- ^ Марианна Митхун (7 июня 2001 г.). Языки коренных народов Северной Америки . Издательство Кембриджского университета. п. 312. ИСБН 978-0-521-29875-9 .
- ^ «О Канаде // Онтарио» . Изучайте Канаду . стр. Последний абзац – второе – последнее предложение. Архивировано из оригинала 6 июля 2011 года . Проверено 23 апреля 2011 г.
Считается, что название «Онтарио» происходит от ирокезского слова «Сканадарио», что означает «красивая вода».
- ^ Тидридж, Натан. Принц Эдвард, герцог Кентский: отец канадской короны. Торонто: Дандурн Пресс, 2013.
- ^ Афабл, Патрисия О. и Мэдисон С. Билер (1996). «Топонимы». В «Языках» под ред. Айвз Годдард. Том. 17 « Справочника североамериканских индейцев» , изд. Уильям К. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, с. 191.
- ^ «Правительство Канады» . Geonames.nrcan.gc.ca. 18 сентября 2007 года. Архивировано из оригинала 4 июня 2008 года . Проверено 23 февраля 2011 г.
- ^ «Уважаемый сэр, я с большим удовольствием сообщаю вам, что мне, наконец, после многих неприятностей и трудностей удалось достичь «Юкона», или реки с белой водой, названной так ( гвичинами ) туземцами из бледный цвет его воды…, имею честь Остаться Вашим обом. т Служить т , Джон Белл , « компании Гудзонова залива Переписка Джорджу Симпсону от Джона Белла (1 августа 1845 г.), HBC Archives , D.5/14, fos. 212-215d, также цитируется в: Коутс, Кеннет С. и Моррисон, Уильям Р. (1988). Земля полуночного солнца: история Юкона . Издательство Хуртиг. п. 21. ISBN 0-88830-331-9 . Проверено 16 октября 2017 г.
- ^ В гвичине прилагательные, такие как choo [большой] и gąįį [белый], следуют за существительными, которые они изменяют. Таким образом, белая вода — это chųų gąįį [вода белая]. Река с белой водой — это chųų gąįį han [водная белая река]. Питер, Кэтрин (1979). Динджи Жух Гинджик Нагван Трилцон: Детский словарь гвичинов (PDF) . унив. Аляски. стр. ii (ą, į, ų назализованы a, i, u), xii (прилагательные следуют за существительными), 19 ( ниции или чу [большой]), 88 ( океан = chųų чу [вода большая]), 105 ( хан [река]), 142 ( chųų [вода]), 144 ( gąįį [белый]) . Проверено 16 октября 2017 г.
- ^ Акадия: Происхождение слова Билла Кассельмана
- ^ Провинции и территории - Происхождение их названий. Архивировано 4 июня 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ «Кто назвал Северную Землю?». Свободная пресса Манитобы. 19 августа 1876 г. с. 3.
- ^ Правительство Нунатсиавут | Nunatsiavut.com. Архивировано 11 февраля 2010 г. в Wayback Machine.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Мур, Кристофер; Славин, Билл; Джанет Ланн (2002), Большая книга Канады: исследование провинций и территорий , Tundra Books, ISBN 0-88776-457-6
- Алан Рэйберн (1 марта 2001 г.). Именование Канады: рассказы о канадских топонимах . Университет Торонто Пресс. ISBN 978-0-8020-8293-0 .
- Уильям Б. Гамильтон (2006) [1978]. Книга Макмиллана канадских топонимов . Макмиллан из Канады. ISBN 978-0-7715-9754-1 .