Список топонимов Фолклендских островов
Это список топонимов на английском и испанском языках на Фолклендских островах . Большинство названий на испанском языке по происхождению сильно отличаются от своих английских эквивалентов, и многие из них имеют религиозный резонанс. Некоторые имена были даны испанскими конкистадорами , а другие были даны позже аргентинским правительством.
Испанские названия почти никогда не используются жителями самих островов, а некоторые, такие как Мальвинские и Пуэрто-Архентино , могут считаться ими оскорбительными из-за их ассоциации с вторжением на Фолклендские острова в 1982 году . [1] В соответствии с декларацией, выпущенной совместно после соглашения 1999 года об отмене ограничений на поездки на острова, Аргентина обязалась пересмотреть аргентинские топонимы для населенных пунктов Фолклендских островов, введенные указом генерала Галтьери. [2] Однако до сих пор Аргентина продолжает использовать эти топонимы, к неудовольствию островитян. [3] Многие из них обычно не используются как испанские имена, а скорее являются именами, присвоенными правительственным комитетом Аргентины, где нет эквивалента на испанском языке.
Фолклендские острова получили свое название от Фолклендского пролива , пролива, разделяющего два главных острова архипелага. [4] Название «Фолкленд» было применено к каналу Джоном Стронгом , капитаном английской экспедиции, высадившейся на островах в 1690 году. Стронг назвал пролив в честь Энтони Кэри, 5-го виконта Фолклендского , казначея военно-морского флота, спонсировавшего их путешествие. [5] Титул виконта происходит от города Фолкленд в Шотландии, название которого происходит от слова «фолкленд» (земля, принадлежащая народному праву ). [6] Это название не применялось к островам до 1765 года, когда британский капитан Джон Байрон Королевского флота объявил их королю Георгу III «Фолклендскими островами». [7] Термин «Фолкленды» — это краткое название островов.
Испанское название архипелага, Islas Malvinas , происходит от французского Îles Malouines — названия, данного островам французским исследователем Луи-Антуаном де Бугенвилем в 1764 году. [8] Бугенвиль, основавший первое поселение на островах, назвал этот район в честь порта Сен-Мало (отправной точки для его кораблей и колонистов). [9] Порт, расположенный в регионе Бретань на западе Франции, в свою очередь был назван в честь Сен-Мало (или Маклу), христианского евангелиста , основавшего город. [10]
На двадцатой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Четвертый комитет постановил, что на всех языках, кроме испанского, во всей документации ООН эта территория будет обозначаться как Фолклендские (Мальвинские) острова . На испанском языке территория обозначалась как Islas Malvinas (Фолклендские острова) . [11] Номенклатура, используемая Организацией Объединенных Наций для целей статистической обработки, — Фолклендские (Мальвинские) острова . [12]
Некоторые имена имеют одинаковую форму как на английском , так и на испанском языках; например Дарвин , Сан-Карлос , Сальвадор и Ринкон-Гранде .
Карты
[ редактировать ]![]() | ![]() |
Названия островов
[ редактировать ]Английское название | Название на испанском языке | Примечания |
Фолклендские острова | Фолклендские острова | Испанское название островов «Мальвинские острова» происходит от французского оригинального «Îles Malouines» ( Сен-Мало острова /Маклевин). |
Западный Фолкленд | Большой Фолклендский остров | Несмотря на испанское название, Восточный Фолкленд крупнее. |
Восточный Фолкленд | Остров Соледад | |
Бесплодный остров | Лысый остров | Прямой перевод |
Бобровый остров | Остров Сан-Рафаэль | |
Остров Бошен | Остров Бошен | |
Остров Бликер | Остров Мария | |
Остров Каркас | Остров Росарио | |
Эддистоун | Рок-Вихри | Английское название посвящено Эддистоуну у Девона и Корнуолла. |
Остров Джордж | Остров Джордж | Прямой перевод |
Большой остров | Большой остров | Прямой перевод |
Острова Джейсона | Исла Себальдес | Термин «Острова Себальд» когда-то применялся ко всему архипелагу и происходит от имени Себальда де Верта , первого европейского исследователя, которому широко приписывают наблюдение островов. Острова Джейсон на испанском языке делятся на две группы. |
Подветренная часть островов Джейсон | Дикие острова | Гранд Джейсон и Стипл Джейсон |
Наветренная часть островов Джейсон | Ключевые острова | Флэт-Джейсон, Сил-Рокс и Северный мех-остров |
Остров Кеппель | Остров Наблюдателей | |
Оживленный остров | Остров Бугенвиль | |
Новый остров | Остров Гойкоэчеа | |
Галечный остров | Остров Бурбон/Остров Бурбон | |
Остров Рагглс | Остров Калиста | |
Остров Сондерс | Остров Тринидад | |
Остров Морского Льва | Остров Морского Льва | Прямой перевод |
Остров Осока | Остров Кулебра | |
Остров Спидвелл | Игл-Айленд | Ранее «Остров Орла» на английском языке. |
Государство Исландия | Исла Стаатс | Прямой перевод |
Остров Уэдделл | Остров Сан-Хосе | Ранее «Лебединый остров» на английском языке (см. Лебединые острова ) |
Остров Вест-Пойнт | Остров Водоворот | Ранее «Остров Альбатросов». |
Названия населенных пунктов
[ редактировать ]Английское название | Название на испанском языке | Примечания |
Стэнли | Порт-Стэнли (аргентинский порт) | Оба испанских названия используются в настоящее время: «Пуэрто-Архентино» впервые было использовано во время Фолклендской войны и пользуется поддержкой сторонников претензий Аргентины. «Порт-Стэнли» по-прежнему используется неофициально на английском языке. [13] |
Порт Сан-Карлос | Пуэрто-Сан-Карлос | Прямой перевод |
Гусь Грин | Прерийный гусь, Зеленый гусь [так в оригинале] | |
Порт-Луи | Пуэрто Луис | Оба названия происходят от оригинального французского названия «Порт-Сент-Луис», во время испанской оккупации оно было переименовано в «Пуэрто-Соледад», британцы на короткое время назвали поселение «Гавань Ансона», но вернули его в Порт-Луи. [14] |
Порт-Ховард | Пуэрто Митра | |
Бирюзовый залив | Трулло Коув | |
Джонсонс-Харбор | Пуэрто Джонсон | Косвенный перевод |
Особенности земли
[ редактировать ]Английское название | Название на испанском языке | Примечания |
Мыс Дельфин | Капрал Лил | |
Гора Асборн | Серро Альберди | |
Гора Адам | Гора Индепенденс/Гора Бофорт [13] | |
Гора Робинсон | Монте-Индепенденсия, пока ее не нашли. Гора Адам была выше. [13] | |
ЧТО | Полуостров Фрейсине | Полуостров к северу от Порт-Уильяма (нет английского эквивалента). |
ЧТО | Полуостров Сан-Луис | Северо-восточный полуостров, на котором находятся Джонсон-Харбор, Порт-Луи и Ринкон-Гранде (нет английского эквивалента). |
Морские особенности
[ редактировать ]Английское название | Название на испанском языке | Примечания |
Фолклендский залив | Пролив Сан-Карлос | Английское название происходит от звука, вода Сан-Карлос имеет более узкое значение на английском языке. |
Море Скотия | Море Скотия | Название «Море Скотия» было присвоено примерно в 1932 году в честь « Скотии» , экспедиционного корабля, использовавшегося в этих водах Шотландской национальной антарктической экспедицией (1902–04). |
Шуазель Саунд | Сено Шуазель | Первоначально назван Луи де Бугенвилем в честь министра иностранных дел Франции герцога де Шуазеля. |
Беркли Саунд | Благовещенская бухта | |
Приключенческий звук | Лабиринт Бэй | |
Залив Харборс | Залив Коутсов | |
Грэнтэм-Саунд | Руис Пуэнте Бэй | |
Фол Бэй | Сукла Бэй | |
Порт-Альбемарль | Санта-Эуфимия Бэй | |
Порт-Уильям | Пуэрто-Груссак | |
Королева Шарлотта Бэй | Сан Джулиан Бэй | |
Порт-Эдгар | Пуэрто Эдгардо | |
Кинг Джордж Бэй | 9 июля Бэй | |
Байрон Саунд | Сан-Франциско де Паула Бэй | |
Кеппель Саунд | Крестовый залив | |
Стэнли Харбор | Первоначально известный как «Beau Porte» (французский), [15] а позже как «Порт-Джексон» британцами. Иногда называется Порт-Стэнли. |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «СОГЛАШЕНИЕ ОТ 14 ИЮЛЯ 1999 ГОДА» . Фолкленды.информация. Архивировано из оригинала 7 августа 2011 года . Проверено 23 июля 2007 г.
- ^ «Международные отношения» . Правительство Фолклендских островов. Архивировано из оригинала 8 апреля 2008 года . Проверено 28 мая 2008 г.
- ^ «СОГЛАШЕНИЕ ОТ 14 ИЮЛЯ 1999 ГОДА» . Фолкленды.info. Архивировано из оригинала 20 ноября 2008 года . Проверено 28 мая 2008 г.
- ^ Джонс 2009 , с. 73.
- ^ См.:
- Дотан 2010 , с. 165,
- Комната 2006 , с. 129.
- ^ Комната 2006 , с. 129.
- ^ См.:
- Пейн 2000 , с. 45,
- Комната 2006 , с. 129.
- ^ Хинс 2001 , с. 121.
- ^ См.:
- Хинс 2001 , с. 121,
- Комната 2006 , с. 129.
- ^ Балмаседа 2011 , Глава 36.
- ^ Министерство иностранных дел 1961 , с. 80.
- ^ «Стандартные классификации кодов стран и регионов» . Статистический отдел ООН. 13 февраля 2013 года . Проверено 3 июля 2013 г.
- ^ Jump up to: а б с Топонимия Фолклендских островов, записанная на картах и в географических справочниках. Архивировано 22 октября 2012 года в Wayback Machine, Постоянный комитет по географическим названиям для британского официального использования .
- ^ «Информационная сеть Фолклендских островов - История Фолклендских островов - Луи Верне: великий предприниматель» . Архивировано из оригинала 1 апреля 2010 года . Проверено 19 июля 2007 г.
- ^ Дом Пернети, Антуан-Жозеф. Исторический журнал поездки на Фолклендские острова в 1763 и 1764 годах с целью их разведки и создания там базы; и два путешествия к Магелланову проливу, связанные с Патагонами. Берлин: Этьен де Бурдо, 1769. 2 тома, 704 стр. Онлайн том. 1 и том. 2 . Сокращенная английская версия .
Источники
[ редактировать ]- Балмаседа, Дэниел (2011). Неожиданные истории аргентинской истории (на испанском языке). Буэнос-Айрес: Южноамериканская редакция. ISBN 978-950-07-3390-8 .
- Дотан, Йоси (2010). Водный транспорт на монетах мира: Америка и Азия, 1800–2008 гг . Том. 2. Портленд, Орегон: Альфа Пресс. ISBN 978-1-898595-50-2 .
- Министерство иностранных дел (1961). Отчет о работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций . Лондон: Канцелярский офис Ее Величества.
- Хинс, Бернадетт (2001). Антарктический словарь . Коллингвуд, Мельбурн: CSIRO Publishing . ISBN 978-0-9577471-1-1 .
- Джонс, Роджер (2009). Что есть кто? Словарь вещей, названных в честь людей, и людей, в честь которых они названы . Лестер, Англия: Матадор. ISBN 978-1-84876-047-9 .
- Пейн, Линкольн (2000). Корабли открытий и исследований . Нью-Йорк: Mariner Books . ISBN 978-0-395-98415-4 .
- Комната, Адриан (2006). Топонимы мира (2-е изд.). Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Company, Inc. ISBN 978-0-7864-2248-7 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Топонимия Фолклендских островов, зафиксированная на картах и в географических справочниках» (PDF) . Постоянный комитет по географическим названиям . 2006. Архивировано из оригинала (PDF) 2 апреля 2014 года . Проверено 8 апреля 2020 г.
- Официальный отчет британского правительства включает двуязычный список топонимов.
- «База данных географических названий Мальвинских островов» (PDF) . Национальный географический институт (на испанском языке) . Проверено 8 апреля 2020 г.
- Официальный список топонимов (только на испанском языке) правительства Аргентины.
- Подробная карта на английском языке
- Подробная карта на испанском языке