Список латинских топонимов в Африке
Латинские топонимы |
---|
По стране |
По типу |
В этот список входят африканские страны и регионы. которые были частью Римской империи , были даны латинские топонимы или которым в исторических справочниках .
Фон
[ редактировать ]
До времени Нового латынь была общим языком в науке и картографии . В 19 и 20 веках немецкие ученые, в частности, внесли значительный вклад в изучение исторических топонимов, или Ortsnamenkunde . Эти исследования, в свою очередь, способствовали изучению генеалогии . Для специалистов по генеалогии и историков досовременной Европы знание альтернативных названий мест жизненно важно для извлечения информации как из публичных, так и из частных записей. Однако даже специалисты в этой области отмечают, что информацию можно легко вырвать из контекста, поскольку по всей Европе топонимы часто повторяются; поэтому опора исключительно на очевидные связи должна сочетаться с обоснованной исторической методологией.
Предостережения и примечания
[ редактировать ]Латинские топонимы не всегда относятся только к одному месту — например, было несколько римских городов, названия которых начинались с «Колония» , а затем с более описательного термина. В средние века их часто сокращали до Колония . Одна из них, Colonia Agrippinensis , до сих пор сохраняет название в форме Кёльна .
Ранние источники римских имен показывают многочисленные варианты и варианты написания латинских имен.
Современное каноническое имя указано первым. Источники перечислены в хронологическом порядке. Как правило, для каждого имени показан только самый ранний источник. хотя многие имена записаны более чем в одном источнике. Если источник отличается в написании, или есть другие альтернативы, они перечислены после источника. В помощь поиску, варианты пишутся полностью, и перечислены в наиболее вероятной хронологии.
Надстрочные индексы указывают:
- Латинизированная форма греческого имени.
- Латинизированная форма азиатского имени через греческий язык.
- Измененная латинизированная форма греческого имени.
Города и поселки Алжира
[ редактировать ]Каноническое латинское имя (источник(и): вариант(ы)) | Английское имя (родной язык(и)) - старое имя(я), (другой язык(и)), местоположение(я) |
---|---|
Замок Диммида | Мессаад |
Кукушка | Джемила |
Hippo Regius или Hippone (французский) | Аннаба или Бон (французский) |
Ужин | Бискра |
Кудрявый | Константин |
Чуллу | Колло (Скикдинский район) |
Русикад | В Скике |
Milevum | Я хотел бы |
Мужской | Хенчела |
Города и поселки Ливии
[ редактировать ]Каноническое латинское имя (источник(и): вариант(ы)) | Английское имя (родной язык(и)) - старое имя(я), (другой язык(и)), местоположение(я) |
---|---|
Лептис Магна | руины возле Триполи |
Города и поселки Марокко
[ редактировать ]Каноническое латинское имя (источник(и): вариант(ы)) | Английское имя (родной язык(и)) - старое имя(я), (другой язык(и)), местоположение(я) |
---|---|
к Меркурию, Августе Зилис, Зилису | возле Асилы |
Ликсус | Лараш |
Волюбилис | возле Мекнеса |
Челла | Рабат |
Города и поселки Туниса
[ редактировать ]Каноническое латинское имя (источник(и): вариант(ы)) | Английское имя (родной язык(и)) - старое имя(я), (другой язык(и)), местоположение(я) |
---|---|
Булла Регия | возле Джендубы |
Карфаген | Карфаген , недалеко от Туниса |
Голова-молот | Сус |
Лептис Парва , Лептис Минор, Лептиминус | Ламта - к юго-западу от Суса. |
Муниципалитет Юлиус Утиценсе | старое название: Утика — к северо-западу от Карфагена , недалеко от Туниса. |
должен иметь | Эль Криб |
Суфетула | Сбейтла |
Тубурбо Маджус | возле Загухана |
Тисдр | Эль Джем |
См. также
[ редактировать ]- Химические элементы, названные в честь мест (в названиях некоторых элементов используются латинские топонимы)
- Список латинских топонимов, используемых в качестве конкретных названий
Ссылки
[ редактировать ]В порядке вероятной публикации:
- PNH : Плиний (Гай Плиний Секундус), Naturalis Historia ; глава книги «PNH» (то есть «37PNH81» вместо обычного «NHxxxvii.81»).
- PG : Птолемей (Клавдий Птолемей), География ; глава книги "ПГ" (то есть "2ПГ3" вместо привычной "II.3"). Птолемей писал по- гречески , поэтому имена транслитерируются обратно на латынь, чтобы раскрыть первоначальную форму.
- HLU : Хофманн, Иоганн Якоб (1635-1706): Lexicon Universale
- GOL : Стандартным упоминанием латинских топонимов и их современных эквивалентов является Dr. JG Th. Grässe , Orbis Latinus: Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit (1861), исчерпывающий труд кропотливых немецких ученых, доступный в Интернете во втором издании 1909 года. Чтобы использовать его, нужно понимать немецкие названия стран, поскольку они были в 1909 году. Оригинал был отредактирован и расширен в многотомном издании в 1972 году.