Финское влияние на Толкина
Финское влияние на Толкина включает как финский язык , который ему особенно нравился, так и « Калевалу» , Элиаса Лённрота сборник финской мифологии XIX века, который, по словам Толкина, оказал на него сильное влияние. Он также заявил, что созданный им язык квенья эльфийский находился под влиянием фонологии и структуры финского языка.
Ученые выявили как многочисленные поверхностные параллели между элементами и персонажами «Калевалы» и легендариума Толкина , так и более глубокие сходства. Они начались с его незаконченной в 1914 году «Истории Куллерво» , адаптации отрывка из « Калевалы» . В повести уже проявляются многочисленные черты, характерные для его сочинений о Средиземье . Другое произведение этого периода, «Путешествие Эаренделя, Вечерней звезды», напоминает заключительную сцену «Калевалы» . Среди конкретных параллелей между « Калевалой» и произведениями Толкина — магический объект великой силы, Сампо » Толкина , отраженный в «Сильмарилах и « Едином кольце» , а также, возможно, также в « Двух деревьях Валинора» . Центральный персонаж «Калевалы » , Вяйнямёйнен , тоже является мудрым бессмертным, вроде толкиеновского Гэндальфа .
Более глубокие совпадения включают в себя процесс компиляции и редактирования: Лённрот собирал народные истории для создания своего произведения, а Толкин писал рамочные истории, чтобы создать впечатление, что он был редактором древних текстов, описывающих мифологию Англии . Ученые отмечают, что Кристофером Толкином последующая редакция легендариума его отца превратила этот вымысел в реальность, так что обоих мужчин можно было назвать английскими Лённротами. Кроме того, Толкин подражал использованию в «Калевале» намеренно высокого языка, стилизованной поэзии и магической силы песни.
финский язык
[ редактировать ]Опьянение финским
[ редактировать ]Толкин заинтересовался финской мифологией « Калевалы» , произведения эпической поэзии XIX века, составленного Элиасом Лённротом . Затем он познакомился с финским языком , который, по его мнению, послужил эстетически приятным источником вдохновения для его эльфийского языка квенья. [1] Много лет спустя он написал: «Это было похоже на открытие целого винного погреба, наполненного бутылками удивительного вина, такого вида и вкуса, которого никогда раньше не пробовали. Оно меня сильно опьянило». [Т 1] и использовал его для создания Квенья. Он начал делать это примерно в 1910 или 1911 году, когда учился в школе короля Эдуарда в Бирмингеме . [Т 1] Примерно в 1915 году он назвал его Кения , прежде чем изменить написание на Квенья . [Т 1]
Вдохновение для Квенья
[ редактировать ]Толкин писал, что «мой «собственный язык» [квенья] – или ряд изобретенных языков – стал сильно финнизированным по фонетическому образцу и структуре». [Т 1] О вдохновении Квенья он написал следующее:
Ингредиенты квенья разнообразны, но они имеют самосогласованный характер, не похожий ни на один язык, который я знаю. Финский язык, с которым я столкнулся, когда впервые начал строить «мифологию», оказал доминирующее влияние, но оно значительно уменьшилось [теперь в позднем квенья]. Он сохранил некоторые особенности: такие как изначальное отсутствие каких-либо комбинаций согласных, отсутствие звонких остановок b, d, g (кроме mb, nd, ng, ld, rd , которые являются предпочтительными) и любовь к окончаниям. -inen, -ainen, -oinen , а также в некоторых моментах грамматики, например, в флексивных окончаниях -sse (отдых на или в), -nna (движение к, к) и -llo (движение от); личные притяжательные также выражаются суффиксами; пола нет. [Т 2]
Лютеранский священник Петри Тикка анализирует языки в журнале Arda Philology , показывая, что они действительно разнообразны, и утверждая, что «финнизация» Квенья не пошла на убыль во время его развития на протяжении всей жизни Толкина. Он отмечает, что Толкин редко заимствовал слова непосредственно из финского языка, но впитывал лингвистические образцы и использовал их для создания языка, в котором есть «атмосфера уникальности и глубины». [2] Среди прямых сходств прилагательные как в финском, так и в раннем кении грамматически согласуются с существительными , к которым они относятся, по падежу и числу. [2] Что касается фонологии , Тикка отмечает, что в квенья нет общих характерных финских гласных переднего ряда ä , ö и y , поэтому носителям языка он не кажется явно финским. Он отмечает, что это иллюстрирует желание Толкина сделать свои языки одновременно оригинальными и глубоко укорененными в реальности. [2]
Особенность | финский | Квенья |
---|---|---|
Гласные переднего ряда | ä, ö, й | (отсутствующий) |
Слова могут начинаться с согласных групп | нет | нет |
Звонкие остановки b, d, g отсутствуют, за исключением mb, nd, ng, ld, rd. | да | да |
Предпочтительные окончания -inen, -ainen, -oinen | да | да |
Флективные окончания -sse, -nne, -llo | да | да |
Личные притяжательные имена через суффиксы | да | да |
Использование пола | нет | нет |
Автор фэнтези Энн К. Петти сравнивает красоту тенгварской каллиграфии Толкина с эффектом «печатного финского языка с ограниченным количеством согласных и удвоенными умлаутными гласными». [3] В качестве примера она приводит некоторые намеренно непереведенные строки из « Калевалы» , в том числе «Колени от земли согнуты, / руки согнуты...» [3]
Калевала
[ редактировать ]Зародыш легендариума Толкина
[ редактировать ]
Толкин был «сильно затронут». [Т 3] действительно "очарован", [3] « Калевалу» , особенно повесть о Куллерво , и использовал ее аспекты в своих сочинениях о Средиземье. Он считает, что история Куллерво послужила основой для его создания легендариума : «Зародышем моей попытки написать собственные легенды, соответствующие моему личному языку, была трагическая история о несчастном Куллерво из финской Калевалы». [Т 4] В другом письме он заявил, что его «безмерно привлекло что-то в воздухе «Калевалы», даже в [энтомолога и фольклориста] Кирби ». плохом переводе [Т 1] Он начал переделывать историю Куллерво в собственную историю в 1914 году, но так и не закончил ее. [Т 5] Однако сходство с этой историей все еще можно увидеть в сказке о Турине Турамбаре . Каждый из них — трагический герой, который случайно вступает в инцест со своей сестрой, которая, узнав об этом, убивает себя, прыгнув в воду. Позже каждый герой убивает себя, спросив свой меч, убьет ли он его, что это подтверждает. [5] Даже в 1964 году Толкин все еще был сильно увлечен «Калевалой » , назвав «Детей Хурина» продуктом этого интереса. [3]
Исследователь Толкина Верлин Флигер , публикуя незаконченный рассказ Толкина « История Куллерво » и два черновика его эссе «О Калевале», пишет, что они демонстрируют «насколько мощное» влияние оказало финское произведение «на его воображение и его легендариум». [6] Рассказ, сохранившийся в единственном черновике и страницах заметок 1914 года и, вероятно, никогда не пересматривавшийся, был основан на рунах 31–36 «Калевалы » . Флигер приписывает комментарий Толкина 1944 года о том, что «финны ... были первоначальным зародышем Сильмариллиона». [Т 6] к этой истории. [6] Она отмечает наблюдение толкиновского лингвиста Карла Ф. Хостеттера о том, что некоторые имена в рассказе «откликаются или являются прообразом» его первых версий Кении. Таким образом, имена богов Илу и Илукко напоминают Илуватара из «Сильмариллиона» ; топоним Телея (от Карелии ) «напоминает Телери »; и Маналоме (небо, небеса) «вспоминают Кению Ману/ Манвэ , вождя Валар». [6]
Биограф Петти и Толкина Джон Гарт отметил сходство стихотворения Толкина 1914 года «Путешествие Эаренделя, Вечерней звезды», в котором моряк-путешественник наконец плывет с земной поверхности в небо, с заключительной сценой «Калевалы» , где произведение Центральный персонаж, Вяйнямёйнен : «В своем медном сосуде / Отплыл в более высокие края / В землю под небесами». Гарт называет это сходство «особенно уместным», поскольку Толкин написал стихотворение, «погруженный» в « Калевалу» , и находился в процессе написания своей «Истории Куллерво» . [7] По мнению Гарта, Толкина «привлекли запутанные путаницы и нелогичные упущения в « Калевале », поскольку «он хотел исправить разрывы и заполнить пробелы. Это стремление полностью характерно для Толкина». [7] Среди изменений, которые Толкин внес в версию Кирби в свой рассказ, - «более убедительные мотивы», «расцвет ярких деталей», удаление «песенных повторов»; реорганизация; сокращение состава персонажей; и смягчение «дикой гиперболы». [7] Гарт добавляет, что в «Истории Куллерво » дебютируют некоторые «характерно толкиеновские черты»: она героическая «со знаменитыми и сверхчеловеческими поступками», но «также и субгероическая, с участием неуклюжего, а иногда и глупого главного героя». [7] Кроме того, он использует «сверхъестественные элементы фольклора», включая « пророчества , унаследованное оружие , магический дар (три волоса — триадная группа, повторенная Галадриэль ) и даже деревья в качестве пастухов (предвещающие энтов )». [7]
Волшебное Сампо
[ редактировать ]Как и «Властелин колец» , «Калевала» сосредоточена вокруг магического предмета огромной силы, Сампо , который дарует своему владельцу огромную удачу, но чья точная природа так и не выяснена; [8] среди других возможностей он считался мировой опорой ( Axis mundi ). [9] Ученые, в том числе Рэндел Хелмс, предположили, что Сампо внес свой вклад в создание магических кованых драгоценностей Толкина, Сильмарилей , которые составляют центральный элемент его легендариума. [10] Джонатан Хаймс далее предположил, что Толкин нашел комплекс Сампо и решил разделить части Сампо на желательные объекты. Столб, по его мнению, стал Двумя Древами Валинора с их аспектом Древа Жизни , освещающим мир, а его украшенная крышка стала блестящими Сильмарилами, воплощающими все, что осталось от света Двух Древ, связывая таким образом символы. вместе. [11]
Как и Единое Кольцо , магический символ в центре «Властелина колец» , за Сампо сражаются силы добра и зла, и в конечном итоге оно теряется для мира, когда оно уничтожается к концу истории. Вяйнямёйнен и могущественный волшебник Гэндальф разделяют свое бессмертное происхождение и мудрую природу; и оба произведения заканчиваются отправлением персонажа на корабле в земли за пределами мира смертных. [12] [13] Другие критики выявили сходство между Вяйнямёйненом и духом деревни Томом Бомбадилом , оба из которых обладают своей силой через песни. [4]
Множество «Калевале» функций, подобных
[ редактировать ]Исследователь литературы Мэтью Р. Бардауэлл утверждает в «Журнале фантастического в искусстве» существует множество совпадений на поверхностном уровне , что, хотя между элементами и персонажами в легендариуме Толкина и «Калевале» , их недостаточно, чтобы объяснить очевидный энтузиазм Толкина по поводу этой работы. ни для того, чтобы принять во внимание его утверждение в «О сказках» , что процесс мифопоэза гораздо более органичен. Толкин сказал В биографии Хамфри Карпентера , что история «вырастает, как семя во тьме, из листовой формы разума: из всего, что было увидено, о чем подумали или прочитали, то, что давно забыто, нисходит вниз». в глубину, без сомнения, здесь большой выбор, как у садовника: что бросать в свою личную компостную кучу». [14] [15] действительно глубоко повлияла на Толкина Бардауэлл предполагает, что «Калевала» и что ее влияние не проявляется в поверхностных деталях, а вплетено прямо в ткань его легендариума. [15]
Петти сравнивает способ, которым эксперт и редактор Средиземья Кристофер Толкин отредактировал легендариум своего отца, с редактированием Лённротом финской мифологии, тем самым помогая сделать произведение настоящей « мифологией для Англии ». Она комментирует, что Дж. Р. Р. Толкин использовал рамочные истории , в которых «ученый-писец» выступал посредником в якобы древних повествованиях и других записях, поэтому вмешательство Кристофера, «жизнь, имитирующая искусство», сделало легендариум более похожим на «Калевалу», где оба отца и сын, исполняющий часть роли Лённрота. [3] Кроме того, она отмечает, что Толкин подражал Калевалы . «эпическому регистру» высокого языка [3] На Толкина, как пишет Петти, также повлияли многие особенности «Калевалы » : [3]
Калевалы Особенность | Легендарный |
---|---|
Космологические руны | « Айнулиндалэ » |
Обреченные любовники | Берен и Лютиэн , Турин и Финдуилас |
Судьба мира в магическом объекте | Сильмариллы , Единое Кольцо |
Группы эпизодических рассказов | Горячий Сильмариллион |
Архетипические персонажи | Гэндальф как мудрый шаман ; Моргот как бог подземного мира |
Стилизованная поэзия | «повторение, избыточность, эпитеты, сила трёх» |
Свой родной язык | Квенья в своих меняющихся формах |
Волшебная сила песни | например, Яванна создает «Два дерева Валинора» ; Лютиэн покоряет Ангбанд |
Пейзаж с островами, внутренними водными путями | Средиземье , Нуменор |
Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Карпентер 2023 , № 163, WH Одену , 7 июня 1955 г.
- ^ Jump up to: а б Из письма У. Р. Мэтьюзу от 13–15 июня 1964 г., опубликованного в Parma Eldalamberon (17), с. 135.
- ↑ Carpenter 2023 , № 131, Милтону Уолдману, конец 1951 г.
- ↑ Carpenter 2023 , # 257, Кристоферу Бретертону, 16 июля 1964 г.
- ^ Карпентер 2023 , № 1, Эдит Брэтт , октябрь 1914 г., сноска 6.
- ↑ Carpenter 2023 , № 75, Кристоферу Толкину, 7 июля 1944 г.
вторичный
[ редактировать ]- ^ Калас-Таркка, Лина (2022). «Финский». В Ли, Стюарт Д. (ред.). Компаньон Дж. Р. Р. Толкина . Уайли . стр. 260–270. дои : 10.1002/9781119691457.ch21 . ISBN 978-1-119-69140-2 .
- ^ Jump up to: а б с д Тикка, Петри (2007). «Финнизация Квенья » Арда Филология (1): 1–13. ISBN 9789197350013 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Петти, Энн К. (2004). «Идентификация Лоннрота Англии» . Толкиенские исследования . 1 (1): 69–84. дои : 10.1353/tks.2004.0014 .
- ^ Jump up to: а б Гей, Дэвид Элтон (2004). «Дж. Р. Р. Толкин и Калевала: некоторые мысли о финском происхождении Тома Бомбадила и Древоборода». Случайно , Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки . стр. 295–304. ISBN 978-0-8131-2301-1 .
- ^ Шанс, Джейн (2004). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки . стр. 288–292. ISBN 0-8131-2301-1 .
- ^ Jump up to: а б с Толкин, JRR ; Флигер, Верлин (2010). « Повесть о Куллерво» и «Очерки Калевалы ». Толкиенские исследования . 7 (1): 211–278. дои : 10.1353/tks.0.0073 . S2CID 170198438 .
- ^ Jump up to: а б с д и Гарт, Джон (2014). « Дорога от адаптации к изобретению: как Толкин оказался на краю Средиземья в 1914 году». Толкиенские исследования . 11 (1): 1–44. дои : 10.1353/tks.2014.0006 . S2CID 170463389 .
- ^ Хукер 2014 , стр. 159–166.
- ^ Хейкура, Паси (23 сентября 2014 г.). «Пята Аристотеля и объяснения Сампо» . Над . Проверено 6 июля 2020 г.
- ^ Уэст, Ричард (2004). «Запуск ракеты в истории: Калевала как зародыш легендариума Толкина». Случайно , Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки . стр. 285–294. ISBN 978-0-8131-2301-1 .
- ^ Хаймс, Джонатан Б. (2000). «Что на самом деле сделал Дж.Р.Р. Толкин с Сампо?» . Мифлор . 22 (4). Статья 7.
- ^ Хукер, Марк Т. (2014). Толкинеум: Очерки Дж. Р. Р. Толкина и его Легендариума . Ллифраур. стр. 159–166. ISBN 978-1-49975-910-5 .
- ^ «Культурная и языковая консервация» . Национальное географическое общество . Архивировано из оригинала 27 марта 2014 года . Проверено 16 апреля 2006 г.
- ^ Карпентер, Хамфри (1977). Дж. Р. Р. Толкин: Биография . Нью-Йорк: Ballantine Books . ISBN 978-0-04-928037-3 . п. 131
- ^ Jump up to: а б Бардоуэлл, Мэтью Р. (2009). «Творческая этика Дж. Р. Р. Толкина и ее финские аналоги» . Журнал фантастического в искусстве . 20 (1).
Источники
[ редактировать ]- Карпентер, Хамфри , изд. (2023) [1981]. Письма Дж. Р. Р. Толкина, переработанное и расширенное издание . Нью-Йорк: Харпер Коллинз . ISBN 978-0-35-865298-4 .