Jump to content

Кельтское влияние на Толкина

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Карта влияний на Средиземье
Кельтские влияния на Средиземье: эльфы Толкина чем-то обязаны ирландскому Туата Де Дананн ; [1] их святилище Ривенделл напоминает Тир на Ног ; [2] Бессмертные Земли повторяют сказки Имрама ; [3] [4] их язык синдарин использует некоторые аспекты валлийского языка ; [5] [6] а Маэдрос и Келебримбор отражают аспекты Нуада Аиргетлама . [7] [8] Сказка о Берене и Лютиэн перекликается с валлийским «Мабиногионом» . [9]

Дж. Р. Р. Толкин получил персонажей, истории, места и языки Средиземья из многих источников . Среди них — кельтские легенды и языки, которые для Толкина были преимущественно ирландскими и валлийскими . Он привел несколько противоречивых причин своей любви к валлийскому языку. Толкин прямо заявил, что он использовал валлийскую фонологию и грамматику для своего искусственного эльфийского языка Синдарин . Ученые определили множество легенд, как ирландских, так и валлийских, как вероятные источники некоторых рассказов и персонажей Толкина; так, например, нолдорские эльфы напоминают ирландских Туата Де Дананн , тогда как история Берена и Лютиэн параллельна истории валлийских Калхуча и Олвен . Толкин выбрал кельтские названия для изолированного поселения Земли Бри , чтобы отличить его от Шира с его английскими названиями .

Толкин отрицал, что на него повлияли кельтские легенды о короле Артуре , но ученые сравнили некоторых его персонажей с фигурами короля Артура, в том числе Гэндальфа с Мерлином и Галадриэль с Леди Озера . Далее, существуют тесные параллели между героем Арагорном с его волшебным мечом Андурилом и королем Артуром и его мечом Экскалибуром .

Интерпретаторы «Средиземья» Толкина, в том числе кинорежиссер Питер Джексон, снявший в 2001–2003 годах «Властелин колец» кинотрилогию , и композитор Говард Шор , создавший музыку к фильмам , решили изобразить эльфов, используя потусторонний и неземная современная концепция кельтов, высмеиваемая Толкином.

Толкин и язык

[ редактировать ]

английский и валлийский

[ редактировать ]
Кельтское (синее) и англосаксонское (черное) королевства Британия ок. 600. Мерсия (в центре слева) граничит с валлийскими Поуисами и Гвинедами (слева).

Отношения Толкина с кельтскими языками довольно сложны, поскольку он заявлял, что любит валлийский , но не любит староирландский и шотландский гэльский языки . [10] Он дал несколько противоречивых объяснений того, почему ему так нравится валлийский и другие его любимые языки. [10]

Одно из его заявлений, сделанных во время обсуждения изобретенных им языков, заключалось в том, что звучание языка — это вопрос личного вкуса. Кроме того, он сказал, что ему нравится валлийский язык, потому что он «любит носовые согласные , особенно наиболее излюбленный n », а также частые «словообразцы… составленные из мягких и менее звучных w и звонких спирантов f и dd». в отличие от носовых». [10] [Т 1]

В своем эссе « Английский и валлийский », прочитанном в виде лекции в 1955 году, он писал, что «основное удовольствие» заключается «в фонетических элементах языка и стиле их моделей, а затем в более высоком измерении, удовольствии от ассоциация этих словоформ со значениями». [10] [Т 2] Это удовольствие было сложным и включало одновременно фонетику, стиль и ассоциации со смыслом. [10]

Было и более специфическое фонэстетическое удовольствие, о котором Толкин стыдился упомянуть: [Т 1] но что повлияло на его выбор имен в Средиземье . Толкин считал, что звук языка каким-то образом передает смысл, а в некоторых случаях и удовольствие даже людям, не знающим языка: любому, кто слышит звучание, например, валлийских слов. Филолог и исследователь Толкина Том Шиппи назвал это убеждение «лингвистической ересью» Толкина, добавив, что, хотя лингвисты его времени были в значительной степени против него (считая, что ассоциация звука и значения совершенно произвольна), появились доказательства, подтверждающие это. [11]

Толкин дал еще одно объяснение, а именно, что валлийский язык был уникально привлекателен для жителей Великобритании. Он писал, что «это родной язык, к которому в неизведанном желании мы все равно вернемся домой». Он имел в виду, что, поскольку валлийский язык был языком Британии до появления английского языка, среди носителей английского языка существовала сильная, но дремлющая симпатия к валлийскому: земля и язык неразрывно связаны. В то же время Толкин прямо заявил, что он англичанин из Вустершира , графства, входившего когда-то в Королевство Мерсия , и исповедовал любовь к его (германскому) языку. Фими комментирует, что Толкин утверждал, что «история и происхождение или чувство «дома» и принадлежности являются основными причинами личных языковых вкусов». Она пишет, что в этом случае корни Толкина в Вустершире позволили ему познакомиться со средне- и староанглийским языком , а также с валлийским языком и, предположительно (поскольку римляне тоже оккупировали эту территорию), также с латынью . [10]

Синдарин, искусственный язык

[ редактировать ]
Синдаринское множественное число в валлийском стиле [5] [6]
Валлийский я-привязанность Синдарин
слово/слова
(слово/слова)
Галад/Гелаид
(дерево/деревья)

Толкин основал фонологию и некоторые грамматики созданного им эльфийского языка Синдарин на литературном валлийском языке . [5] [6] Это началось с того, что Толкин назвал Голдогрином или «гномом», для которого он написал обширный словарь и грамматику. [Т 3] [12] Толкин работал не только над созданием отдельных языков, но и над разработкой систематических закономерностей изменений языка в его потомках, образуя семьи эльфийских языков . По словам Толкина, «Изменения, произошедшие с синдарином [из общего эльдарина], очень близко (и намеренно) напоминают те, которые произвели современный и средневековый валлийский язык из древнего кельтского , так что в результате синдарин имеет выраженный валлийский стиль, и отношения между он и [предположительно родовой язык] квенья очень похожи на языки между валлийским и латынью». [Т 4]

Толкин далее заявил, что он придал синдарину «лингвистический характер, очень похожий (хотя и не идентичный) британско-валлийскому… потому что он, кажется, соответствует довольно «кельтскому» типу легенд и историй, рассказываемых о его носителях», то есть что он предвидел «соответствие» между языком, характером своих синдарских эльфов и людьми из кельтских легенд. [Т 5]

ирландский

[ редактировать ]

Земля молодых

[ редактировать ]
Эльфийское святилище Ривенделл сравнивают с кельтским потусторонним миром . [2] показано здесь на иллюстрации Стивена Рида 1910 года.

Мэтью Т. Дикерсон в Энциклопедии Толкина Дж. Р. Р. пишет, что Ривенделл неизменно представляет собой святилище, место, которое ощущается как дом на протяжении всего легендариума. [13] Журналистка Джейн Чиабаттари пишет, что основной причиной популярности « Властелина колец» было стремление к бегству среди поколения вьетнамской войны . Она сравнивает военно-промышленный комплекс с Мордором и предполагает, что они жаждали мира, точно так же, как Фродо Бэггинс чувствовал «непреодолимое желание отдохнуть и остаться в мире… в Ривенделле». [14] Медеевист Марджори Бернс пишет, что Ривенделл и другое эльфийское царство Лотлориэн параллельны кельтскому Потустороннему миру (по-ирландски Tír na nÓg ), поскольку их трудно найти, но если человека принимают и приветствуют, он пересекает реку, символизируя духовный переход от обычное царство, и «усталый искатель приключений переносится в гавань эльфийского гостеприимства и восторга». [2] Есть несколько маркеров перехода:

Войти в Ривенделл — значит на время покинуть мрачную, гористую северную местность нагорья. Сначала идет крутой спуск...; сосны сменяются буком и дубом; воздух становится теплее; первые эльфы приветствуют их смехом и песней, а затем наступает неизбежный переход через воду, которая отделяет остальную часть Средиземья от внутреннего ядра каждого эльфийского царства. [15]

Бернс отмечает, что и «Ривен», и «Делл» предполагают низкое место, в которое нужно спуститься; и что это происхождение характерно для кельтских сказаний о входе в подземное царство Туата Де Дананн , каждый из вождей которых управляет курганом. [16]

Туата Де Дананн

[ редактировать ]

Изгнание нолдорских эльфов в «Сильмариллионе» имеет параллели с историей Туата Де Дананн. [1] Эти полубожественные существа вторглись в Ирландию из-за моря, сжигая свои корабли по прибытии и ведя жестокую битву с нынешними жителями. Нолдор прибыли в Средиземье из Валинора и сожгли свои корабли, после чего обратились в бой с Темным Лордом Мелькором . [7]

Нуада Аиргетлам

[ редактировать ]
меня празднуютКольца силыГном (Средиземье)Нуада АиргетламНоденсЛидни ПаркCommons:Файл:Влияние Храма Ноденса на Tolkien.svg
Карта изображений с кликабельными ссылками. Очевидное влияние археологических и филологических работ в храме Ноденса Толкина Средиземья на легендариум [17] [18]

Потеря руки Маэдросом , сыном Феанора, аналогична аналогичному увечью, полученному Нуадой Аиргетламом (королем Туата Де Дананн) («Серебряная рука») во время битвы с Фирболгами. [7] [19] Нуада получил руку из серебра взамен утраченной, и его более позднее имя имеет то же значение, что и эльфийское имя Келебримбор : «серебряный кулак» или «Рука из серебра» на синдарине ( Тельперинквар на квенья). [Т 6] [8] Профессиональная работа Толкина в Храме Ноденса , предшественнике Нуады, с его ассоциациями с героем, эльфами, кольцом и гномами, возможно, стала главным стимулом в создании мифологии Средиземья. [17] [18]

Имрама такой

[ редактировать ]
Ученые сравнили «Валинор » Толкина с кельтскими сказками об имрамах . [3] Здесь Святой Брендан бороздит моря в поисках «Земли обетованной». Готье де Мец , ок. 1304

Исследователь английской литературы Пол Х. Кочер пишет, что Бессмертные Земли Крайнего Запада, включая Эльдамар и Валинор , «настолько далеки от нашего опыта, что Толкин может только попросить нас принять это полностью на веру». [3] Кохер отмечает, что эти земли занимают неотъемлемое место как географически, так и духовно в Средиземье, и что их ближайшими литературными эквивалентами являются кельтские сказки раннего средневековья. В рассказах об имраме описывается, как ирландские авантюристы, такие как Святой Брендан, плавали по морям в поисках «Земли обетованной». Он отмечает, что Толкин наверняка знал эти истории, поскольку в 1955 году он написал стихотворение под названием «Имрам » о путешествии Брендана. [3] [4]

Балор Дурного Глаза

[ редактировать ]

Балор Дурного Глаза в ирландской мифологии был назван возможным источником Глаза Саурона . Сглаз Балора, посередине лба, смог одолеть целую армию. Он был королем злых Фомуаров , которые, как и Саурон, были злыми духами в ужасно уродливых телах. Мордор сравнивают с «кельтским адом », где Балор «правил мертвыми из стеклянной башни», точно так же, как Бессмертные земли Амана напоминают кельтский земной рай Тир -на-Ног на самом дальнем (атлантическом) западе. [20]

валлийский

[ редактировать ]

Топонимы

[ редактировать ]

Ученые заявили, что Толкин тщательно выбирал топонимы Земли Бри , включая в названия кельтские элементы, чтобы указать на то, что Бри была старше Шира , чьи топонимы английские с элементами древнеанглийского языка. Название «Бри» означает «холм», а холм рядом с деревней называется «Холм Бри». Название деревни Брилл в Бакингемшире , которую Толкин посетил, когда учился в Оксфордском университете , и которая вдохновила его на создание Бри. [Т 7] строится точно так же: Brill — современное сокращение от Breʒ-hyll . Оба слога обозначают одно и то же , «холм»: первый британский (кельтский), второй древнеанглийский . [21] Шиппи пишет, что конструкция названия «холм-холм» является «поэтому в некотором смысле абсурдом, в точности параллельным Четводу (или «лес-лес») в Беркшире неподалеку». [22] Первый элемент «Chet» в «Chetwode» происходит от бриттского ced , что означает «дерево». [23] Шиппи далее отмечает, что Толкин заявил [Т 8] что он выбрал топонимы Земли Бри – Арчет, Бри, Четвуд и Комб – потому что они «содержали неанглийские элементы», из-за чего они «звучали «странно», чтобы имитировать «стиль, который мы, возможно, смутно ощущаем». будь «Селтиком»». [24] Шиппи комментирует, что это было частью «лингвистической ереси » Толкина, его теории, согласно которой звучание слов передает и смысл, и красоту. [24] Филолог Кристофер Робинсон пишет, что Толкин выбрал имя так, чтобы «соответствовать не только его назначенному лицу, но также фонологическому и морфологическому стилю номенклатуры, к которой оно принадлежит, а также лингвистической схеме его изобретенного мира». [25] По мнению Робинсона, Толкин намеренно выбрал «кельтские элементы, сохранившиеся в топонимах Англии» – например, Бри и Чет – чтобы обозначить их как более древние, чем топонимы Шира, которые воплощают «намек на прошлое» с их английским и древнеанглийским языком. элементы. Все это указывает на «замечательную тщательность и изощренность», с которой Толкин построил «вымышленную историю и перевод личных и географических названий Вестрона ». [25]

Мабиногион

[ редактировать ]

Такие авторы, как Шиппи, Дональд О'Брайен, Патрик Винн и Карл Хостеттер, указали на сходство между рассказом о Берене и Лютиэн в «Сильмариллионе » и рассказом о Калхуче и Олвен в валлийском «Мабиногионе» . В обоих случаях герои-мужчины дают опрометчивые обещания после того, как были поражены красотой бессмертных девушек; оба заручились помощью великих королей Артура и Финрода; оба показывают кольца, подтверждающие их личность; и перед обоими ставятся невыполнимые задачи, включающие прямо или косвенно охоту и убийство свирепых зверей (кабанов, Тврча Труита и Исгитривина, а также волка Кархарота ) с помощью сверхъестественной гончей (Кафалла и Хуана ). Обе девушки обладают такой красотой, что под их ногами, когда они впервые встречаются с героями, вырастают цветы, словно они являются живыми воплощениями весны. [26]

« Мабиногион» был частью « Красной книги Хергеста» , источника валлийских кельтских знаний, которому « Красная книга Вестмарша» , предполагаемый источник знаний . хоббитских , вероятно, подражает [27]

легенда о короле Артуре

[ редактировать ]
« Король Артур просит у Владычицы Озера меч Экскалибур ». Иллюстрация Уолтера Крейна , 1911 год.

Легенды о короле Артуре являются частью валлийского культурного наследия. Толкин отрицал их влияние, но ученые нашли множество параллелей. [28] [29] [30] [31] Волшебника Гэндальфа сравнивали с Мерлином . [32] Фродо и Арагорн с Артуром, [33] и Галадриэль с Владычицей Озера . [28] Флигер исследовал корреляции и творческие методы Толкина. [34] Она указывает на видимые соответствия, такие как Авалон с Аваллонэ и Броселианд с Броселиандом, оригинальным именем Белерианда . [35] Фродо и Бильбо Сам Толкин сказал, что отъезд на Тол Эрессеа (также называемый «Аваллон» в Легендариуме) был «артурианским финалом». [35] [36] Такие корреляции обсуждаются в посмертно опубликованном «Падении Артура» ; раздел «Связь с Квентой» исследует использование Толкином материала о короле Артуре в «Сильмариллионе» . [Т 9] Другая параллель проводится между рассказом о сэре Балине и рассказом о Турине Турамбаре . Хотя Балин знает, что владеет проклятым мечом, он продолжает свои поиски, чтобы вернуть расположение короля Артура. Судьба настигает его, когда он невольно убивает собственного брата, который смертельно ранит его. Турин случайно убивает мечом своего друга Белега. [37]

Сравнение Нарсила/Андурила с Экскалибуром, Мечом в Камне
Меч Властелин колец легенда о короле Артуре
сломан После Элендиля смерти Когда Артур сражается с королем Пеллинором
Ограничивает эпоху Третья эпоха начинается, когда Исилдур использует осколки Нарсила, чтобы срезать Единое Кольцо с ; руки Саурона заканчивается, когда Андурил помогает положить конец правлению Саурона Король Артур приходит к власти с Экскалибуром ; Бедивер бросает меч после смерти Артура
Сопровождает Арагорн ведет народ Гондора к победе Король Артур ведет людей к победе
Имеет волшебные ножны Лезвие не должно быть испачкано или сломано. Владелец никогда не потеряет кровь

Использование Толкином мечей с собственными именами, магическими способностями, древними родословными, собственной историей и ритуалами перехода от одного героя к другому соответствует средневековым легендам и легендам о короле Артуре. Есть множество параллелей между Арагорном с его волшебным мечом и легендой о короле Артуре. Меч в Камне сломан, как и Нарсил . Точно так же, как Экскалибур ограничивает правление короля Артура, так и Нарсил ограничивает Третью эпоху , начиная с того, что Исилдур вырезает Кольцо из руки Саурона, и заканчивая тем, что меч, переделанный в Андурил, помогает положить конец власти Саурона и восстановить Арагорна как короля. [38] Оба короля ведут свои народы к победе. [39] меча Также волшебные ножны , которые королева эльфов Галадриэль дает Арагорну, когда он покидает Лотлориэн, со словами: «Клинок, вынутый из этих ножен, не должен быть испачкан или сломан даже в случае поражения». [Т 10] аналогичны ножнам Экскалибура, которые гарантируют, что их носитель «никогда не потеряет крови, даже если вы никогда не будете так сильно ранены». [39] Эльфийские ножны описывают меч, для которого они были созданы: [Т 10] «Он был покрыт узором из цветов и листьев, выполненным из серебра и золота, и на нем были вставлены эльфийские руны, состоящие из множества драгоценных камней, имя Андурил и родословная меча». [Т 10]

Современный кельтский

[ редактировать ]

Эфирные эльфы

[ редактировать ]
Питера Джексона в фильме Обработка эльфов в стиле картины Джона Дункана 1911 года «Всадники Сидхе» (на фото), а также современная кельтская музыка , сопровождающая некоторые сцены эльфийского фильма, указывают на «потусторонний» тон, очень непохожий на тон Толкина . [40]

В своей «Властелин колец трилогии увиденную » 2001–2003 годов Питер Джексон решил обработать первую группу эльфов, главными героями «Хоббита», в стиле картины Джона Дункана 1911 года «Всадники сидхе» . Фильм сопровождался музыкой , которая так же придавала «неземной» [а] современное кельтское чувство к эльфам. Вместе они изображали эльфов в «потустороннем» тоне, очень непохожем на Толкина . [40] Композитор, ответственный за партитуру, Говард Шор , создает то, что фольклорист и ученый-толкинист Димитра Фими называет «тот же «кельтский» дух» в музыке эльфов в Ривенделле. [б] Шор обратился к ирландской певице фолк-нью-эйдж Энии , чья музыка представляет собой «кельтичность как меланхолию по утраченной традиции». [40] По мнению Фими, «кельтская» атмосфера и атмосфера, которую Джексон использует для эльфов, подкрепляется тем, что концептуальный дизайнер фильма Алан Ли назвал «использованием естественных форм… [и] плавных изящных линий» и «элементов». стиля модерн и кельтский дизайн». [40] Фими отмечает, что и Толкин, и историк Малкольм Чепмен писали «насмешливо [ly]» о романтических стереотипах о кельтах таким образом. Толкин говорил о «диких, неисчислимых поэтических кельтах, полных смутных и туманных представлений»; [40] Чепмен писал о «высокопарных метафизических и моральных выводах, сделанных из «кельтского» искусства его восхищенными критиками». [40]

Ирландские крестьяне-хоббиты

[ редактировать ]
Харноногие ирландских в фильме «Властелин колец: Кольца власти» говорят с ирландским акцентом и, как говорят, напоминают Джона Лича из его мультфильма «Справедливость к Ирландии». крестьян [43]

Ученый-толкин Дэвид Брэтман «острый [ly]» [44] раскритиковал использование Шором современной кельтской музыки для Шира и его хоббитов. Брэтман заявил, что использование таких инструментов, как бодран и кельтская арфа, неуместно, учитывая, что родина хоббитов была вдохновлена ​​английским Мидлендсом , где жил Толкин. [45]

«Властелин колец: Кольца власти» Серия о событиях Второй эпохи Средиземья подверглась критике за обращение с расой . [46] Комментаторы заметили, что похожие на хоббитов длинноногие говорят с ирландским акцентом, ведут себя как дружелюбные крестьяне и сопровождаются кельтской музыкой; и что они напоминают карикатуриста XIX века Джона Лича «крайне нелестные» изображения ирландцев Punch в журнале . [43]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Толкина «Эльфийский плач» с синдаринской поэмой «Эльберет Гилтониэль». [41]
  2. ^ Тема Ривенделла. Архивировано 30 июля 2017 года в Wayback Machine (мелодия и аккомпанемент арпеджио). Тема для женского хора вместе с фирменным аккомпанементом арпеджио, который также рассматривается тематически. [42]

Начальный

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Толкин 1983 , « Тайный порок », стр. 198–223.
  2. ^ Толкин 1983 , « Английский и валлийский », стр. 162–197.
  3. ^ Толкин, Дж.Р.Р. «И-Лам на-Нгольдатон: Грамматика и лексика гномского языка». Парма Эльдаламберон (11).
  4. ^ Толкин 2007 , с. 135.
  5. Carpenter 2023 , № 144, Наоми Митчисон , апрель 1954 г.
  6. ^ Толкин 1977 , с. 357
  7. ^ Толкин 1988 , гл. 7, с. 131, примечание 6. «Бри… [была] основана на Брилле… месте, которое он хорошо знал».
  8. ^ Толкин, 1955 г., Приложение F.
  9. ^ Толкин, JRR (2013). Падение Артура . ХарперКоллинз . Связь с Квентой. ISBN  978-0-544-11589-7 .
  10. ^ Jump up to: а б с Толкин 1954а , книга 2, гл. 8 «Прощание с Лориэном»

вторичный

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Фими, Димитра (август 2006 г.). « Безумные» эльфы и «неуловимая красота»: некоторые кельтские направления мифологии Толкина» .
  2. ^ Jump up to: а б с Бернс 2005 , с. 54.
  3. ^ Jump up to: а б с д Кохер 1974 .
  4. ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , стр. 324–328.
  5. ^ Jump up to: а б с Бернс 2005 , с. 21.
  6. ^ Jump up to: а б с Сало 2004 , стр. 95.
  7. ^ Jump up to: а б с Фими, Димитра (2006). « Безумные» эльфы и «неуловимая красота»: некоторые кельтские направления мифологии Толкина». Фольклор . 117 (2): 156–170. дои : 10.1080/00155870600707847 . S2CID   162292626 .
  8. ^ Jump up to: а б Бауэрс, Джон М. (2019). Потерянный Чосер Толкина . Издательство Оксфордского университета . стр. 131–132. ISBN  978-0-19-884267-5 .
  9. ^ Шиппи 2005 , стр. 193–194.
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж Фими 2010 , стр. 77–89 «Лингвистическая эстетика»: звуки, значение и стремление к красоте.
  11. ^ Шиппи 2005 , стр. 129–131.
  12. ^ Гилсон, Кристофер (2000). «Гномский — это синдарин: концептуальная эволюция эльфийского языка». В Верлин Флигер ; Карл Ф. Хостеттер (ред.). Легендариум Толкина: Очерки истории Средиземья . Вестпорт, Коннектикут: Гринвуд. стр. 95–104.
  13. ^ Дикерсон 2013 , стр. 573–574.
  14. ^ Чиабаттари, Джейн (20 ноября 2014 г.). «Хоббиты и хиппи: Толкин и контркультура» . BBC Культура .
  15. ^ Бернс 2005 , с. 61.
  16. ^ Бернс 2005 , с. 66.
  17. ^ Jump up to: а б Гнев, Дон Н. (2013) [2007]. «Отчет о раскопках доисторического, римского и постримского памятника в Лидни-парке, Глостершир». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж . стр. 563–564. ISBN  978-0-415-86511-1 .
  18. ^ Jump up to: а б Армстронг, Хелен (май 1997 г.). «И присмотри за этим гномом». Амон Хен: Бюллетень Общества Толкина (145): 13–14.
  19. ^ Киннибург, Энни (2009). «Ирландское влияние Дж. Р. Р. Толкина» . Мифлор . 28 (1). Статья
  20. ^ Ленсе, Эдвард (1976). «Саурон и Дракула» . Мифлор . 4 (1). статья 1. Архивировано из оригинала 18 сентября 2020 года . Проверено 31 мая 2020 г.
  21. ^ Миллс 1993 , с. 52, «Брилл».
  22. ^ Шиппи 2005 , с. 124.
  23. ^ Миллс 1993 , с. 76, «Четводе».
  24. ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , с. 130.
  25. ^ Jump up to: а б Робинсон, Кристофер Л. (2013). «Что делает названия Средиземья такими подходящими? Элементы стиля в неймкрафте Дж. Р. Р. Толкина» . Имена . 61 (2): 65–74. дои : 10.1179/0027773812Z.00000000040 . S2CID   190701701 .
  26. ^ Шиппи 2005 , стр. 193–194: «Охота на большого волка напоминает погоню за кабаном Тврчем Труитом в валлийском «Мабиногионе» , а мотив «рука во рту волка» является одной из самых известных частей Прозаическая Эдда , повествующая о Фенрисе Волке и боге Тире , вспоминает нескольких верных гончих из легенд: Гарма , Гелерта, Кафала».
  27. ^ Хукер 2006 , стр. 176–177, «Топос ложной рукописи»: «Перевод Красной книги Хергеста 1849 года, сделанный леди Шарлоттой Гест (1812–1895), ... Мабиногион ... сейчас находится в библиотеке Джесус-колледжа в Оксфорде известная любовь Толкина к валлийскому языку позволяет предположить, что он также был хорошо знаком с источником перевода леди Гест... Толкин хотел написать (перевести) мифологию для Англии. Работы леди Шарлотты Гест можно смело назвать «мифологией Уэльса».
  28. ^ Jump up to: а б Жардилье, Клэр (2003). «Толкин под влиянием: Легенды о короле Артуре во «Властелине колец» . Бюллетень англицистов-медиевистов, Бюллетень Ассоциации англицистов-медиевистов высшего образования (63): 57–78 . Проверено 6 декабря 2008 г.
  29. ^ Рига, Франк П. (22 сентября 2008 г.). «Гэндальф и Мерлин: принятие и трансформация литературной традиции Дж. Р. Р. Толкина» . Мифлор .
  30. ^ Картер, Сьюзен (22 марта 2007 г.). «Галадриэль и Моргана ле Фей: Толкиеновское искупление госпожи лакуны» . Мифлор .
  31. ^ Флигер 2005 , стр. 33–44.
  32. ^ Данстолл, Эдмунд. «Православие в Шире – дань уважения Дж.Р.Р. Толкину» . Православная Англия . Православная церковь Святого Иоанна, Колчестер . Проверено 23 октября 2011 г.
  33. ^ Паскуаль Мондехар, Игнасио (2006). «Арагорн и миф о короле Артуре» . Университет Валенсии Пресс.
  34. ^ Флигер 2005 , Литературная модель: Толкин и Артур
  35. ^ Jump up to: а б Флигер 2005 , стр. 41–42.
  36. ^ Флигер 2005 , с. 42 «Бильбо и Фродо дарована особая милость идти с эльфами, которых они любили – финал Артура, в котором, конечно, не уточняется, является ли это «аллегорией» смерти или способом исцеления и восстановление, ведущее к возвращению»
  37. ^ Лезард, Николас (28 апреля 2007 г.). «Формирование хоббита» . Хранитель . Рецензия на книгу «Дети Хурина» .
  38. ^ Whatter & McDonald 2006 , статья 2.
  39. ^ Jump up to: а б Холл 2012 г. , статья 6.
  40. ^ Jump up to: а б с д и ж Фими 2011 , стр. 88–91.
  41. ^ Адамс 2010 , с. 151.
  42. ^ «Партитура к фильму – Том 7. № 10» . FilmscoreMonthly.com . Архивировано из оригинала 27 мая 2021 года . Проверено 27 мая 2021 г.
  43. ^ Jump up to: а б Наследие, Стюарт (5 сентября 2022 г.). «Отрицательная реакция, чтобы управлять ими всеми? Все споры о «Кольцах власти» до сих пор» . Хранитель . Проверено 5 сентября 2022 г.
  44. ^ Мониш, Эмили А. (2010). «[Обзор] Менестрель Средиземья: Очерки музыки Толкиена Брэдфорда Ли Идена». Мифлор . 29 (1/2): 183–186. JSTOR   26815552 .
  45. ^ Брэтман 2010 , стр. 183–186.
  46. ^ Тильман, Сэм (20 февраля 2022 г.). « История фэнтези расово разделена»: сериал «Властелин колец» вызывает споры о расе» . Хранитель . Проверено 20 февраля 2022 г.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 23492f2c7efd6cedf23fed54ea40da50__1716824760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/23/50/23492f2c7efd6cedf23fed54ea40da50.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Celtic influences on Tolkien - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)