Jump to content

Морской колокол

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

« Морской колокол » или « Фродос Дреме » — стихотворение с тщательно продуманной схемой рифм и размером, написанное Дж. Р. Р. Толкином из его сборника стихов 1962 года « Приключения Тома Бомбадила» . Это была переработка стихотворения 1934 года под названием « Луни ». Повествование от первого лица рассказывает о том, как он нашел белую раковину, «похожую на морской колокольчик», и был унесен в странную и прекрасную страну.

Поэт У. Х. Оден считал это лучшим стихотворением Толкина. Это связано с ирландской имрам традицией сказок и средневековой поэзией сновидений . Исследователь английской литературы Верлин Флигер называет это стихотворение «криком тоски по утраченной красоте» и связывает его с чувством отчуждения, которое многие представители поколения Толкина испытывали по возвращении с Первой мировой войны . [ 1 ]

Произведение основано на более раннем стихотворении под названием «Луни», которое Толкин опубликовал в журнале «Оксфорд» в 1934 году. [ 2 ] [ 3 ] Версия стихотворения 1962 года значительно мрачнее и в два раза длиннее предыдущей версии. Толкин поначалу не хотел включать это произведение в сборник, считая, что оно не соответствует другим стихотворениям. [ 4 ] Хотя «Луни» был написан задолго до того, как Толкин начал работу над «Властелином колец », версия 1962 года имеет подзаголовок «Фродос Дреме». Толкином Ложно-академическое оформление сборника предполагает, что, хотя стихотворение, возможно, не было сочинено Фродо Бэггинсом , оно ассоциировалось с ним у читателей и отражает темные сны, которые преследовали его в его последние дни в Шире . [ 5 ]

Повествование

[ редактировать ]
Строки из стихотворения

Я шёл по морю, и ко мне подошёл
как звездный луч на мокром песке,
белая раковина, похожая на морской колокольчик;
дрожа, оно лежало в моей мокрой руке...

Затем я увидел, как лодка тихо плывет.
На ночном приливе, пустом и сером...

Оно унесло меня, обрызганного брызгами,
окутанный туманом, укутанный сном,
в забытый берег чужой страны.
В сумерках за глубиной
Я услышал раскачивание морского колокола на волнах...

Стихотворение представляет собой повествование от первого лица говорящего, имя которого никогда не упоминается в основной части стихотворения. Схема и размер рифм Толкина очень сложны.

«Морской колокольчик» начинается с того, что говорящий, прогуливаясь по берегу, натыкается на белую раковину, «похожую на морской колокольчик». Он слышит шум далеких гаваней и морей, держа раковину в руке. Внезапно появляется лодка, и его уносит «на забытый берег чужой земли./ В сумерках за бездной».

Земля, в которую он прибыл, блестящая, красивая и загадочная. Он слышит звуки далекой музыки, голосов и шагов, но когда он ищет источник звука, загадочные жители земли бегут от него. Поднявшись на курган, он самонадеянно называет себя царем страны и призывает ее народ выйти вперед. Тьма опускается на него, и он падает на землю, ослепленный и согбенный. В течение года и дня после этого он живет в лесу, «блуждая в уме», сереет и стареет.

В конце концов, сломленный и уставший, он ищет море и садится на корабль, который доставит его обратно на родную землю. Однако, когда он возвращается домой, морской колокол больше не доносит до него звуков из-за моря. Стихотворение заканчивается нотой боли, поскольку говорящий оказывается отчужденным от своего собственного мира, непонятым и покинутым теми, кого он когда-то знал. На последнем изображении рассказчик идет по темной дождливой улице и разговаривает сам с собой, «ибо они все еще не говорят, люди, которых я встречаю».

Темы и прием

[ редактировать ]
Деталь средневековой рукописи
Стихотворение связано с кельтским иммрамом и путешествием ирландского монаха Святого Брендана (на фото). [ 6 ]

Стихотворение затрагивает многие темы, которые часто встречаются в творчестве Толкина: смертность, потусторонний мир, отчуждение, желание, страдание, гордость, море и природа. [ 1 ]

Поэт У. Х. Оден написал Толкину в письме в марте 1967 года, что считает «Морской колокол» своим «лучшим» поэтическим произведением, назвав его «чудесным»; Толкин ответил, что похвала «действительно заставила меня вилять хвостом». [ 7 ] [ 8 ] За несколько лет до этого Толкин написал своему иллюстратору Полине Бэйнс , что это стихотворение было «самым плохим» среди нескольких произведений, которые он ей послал. [ 9 ]

Норма Рош пишет, что стихотворение, наряду с «Последним кораблем», полны сожаления об утрате Благословенного Царства , и относит их к кельтской традиции иммрама , рассказывающей сказки о морском путешествии героя в Потусторонний мир ; она действительно отмечает, что Толкин написал в 1955 году стихотворение «Имрам» о путешествии ирландского монаха Святого Брендана . [ 6 ]

Майкл Д.С. Драут предполагает, что стихотворение « Приключениях Тома Бомбадила », является сопутствующим произведением. Последний корабль», следующее за ним в « [ 3 ] Другие ученые отмечают, что Толкин написал серию произведений, посвященных ирландским путешествиям в потусторонний мир, в том числе «Роверандом» своего детства и более позднюю « Последнюю песню Бильбо ». [ 10 ] [ 11 ]

Исследователь английской литературы Верлин Флигер называет стихотворение «криком тоски по утраченной красоте» и связывает стихотворение с чувством отчуждения, которое многие представители поколения Толкина испытывали по возвращении с Первой мировой войны , но отмечает, что оно отличается от многих литературных произведений. реагирования на войну, действуя «в фантастическом, а не реалистичном режиме». [ 1 ] Она также утверждала, что последняя ассоциация «Морского колокола» с Фродо придает стихотворению значительно большую глубину, чем в редакции 1934 года, и многое добавляет к нашему пониманию центрального персонажа « Властелина колец» . [ 1 ]

Фотография желтого ириса, растущего у воды
В исправленном стихотворении упоминаются «мечи-гладдоны», листья желтого ириса , зловещее эхо Ирисных смерти Исильдура на полях , которая в конечном итоге привела к Войне Кольца . [ 5 ]

Исследователь Толкина Том Шиппи называет добавление к стихотворению подзаголовка «Фродос Дреме» и вымышленное редакционное введение «поразительным пересмотром». [ 5 ] потому что оно придавало стихотворение фрагменту воображаемой предыстории хоббитов, делая их первоначально мореплавателями, а не «крепкими на Земле». [ 5 ] существа, которыми они в остальном являются в Средиземье. Он отмечает «нарастающую тьму» в редакции стихотворения, а также упоминание о «мечах-гладдонах» (лезвийных листьях прибрежных желтых ирисов ): зловещее упоминание об Исилдуре , человеке, который вырезал Единое Кольцо из Темного Лорда рука умерла на Ирисных полях . Однако, по мнению Шиппи, более серьезное изменение заключается в том, что в результате пересмотра говорящий кажется виноватым, очевидно, потому, что он осмелился называть себя «королем»; и эта вина меняет конец стихотворения: с раковины с голосом моря на «тихий и мертвый». Изменение связано с запретом на возвращение в Фейри, а подзаголовок «Frodos Dreme» является напоминанием о последнем чувстве потери и поражения Фродо во «Властелине колец» . Шиппи предполагает, что Толкин тоже усомнился в своей теории « суб-творения », согласно которой, поскольку творчество исходило от Бога, литературное творчество тоже в конечном итоге было от Бога; но «к 1960-м годам... он больше не представлял себе, что воссоединится со своими творениями после смерти, как Ниггл ; он чувствовал, что они потеряны, как Сильмарили . [ 5 ]

Сью Бриджуотер сравнивает это стихотворение со стихотворением У.Б. Йейтса 1891 года «Человек, который мечтал о Стране фей», используя повествование Dream Vision и Фею в качестве отсылки. Оба, пишет она, помещают царство Фейри на остров за западным морем, с деревьями или лесами; Толкина как и в лесистой эльфийской земле Лотлориэна , в «Морском колоколе» время течет иначе. По сравнению с «Луни» стихотворение вдвое длиннее, и, как она отмечает, и Флигер, и Шиппи находят его «более мрачным и отчаянным», что справедливо и для стихотворения Йейтса. И Толкин, и Йейтс были недовольны стихами. Оба, как утверждает Бриджуотер, раскрывают потустороннее с помощью слов, предполагающих свет и тень: Толкин с «звездами», «белым», «мерцанием», «блеском», «сияющим»; Йейтс использует слова «серебро» и «золото» в каждом из своих первых трех стихов, слова, которые Толкин использует по одному разу. Там, где Толкин использует позитивные, даже романтические образы природы с «зеленью, водой, легкостью сердца, цветами, звездами, рекой, животными и птицами», Йейтс использует скромные, даже отвратительные организмы: мертвую рыбу, мосоногий , спорыш, черви. Оба открываются столкновением известного и неизвестного миров, «Я шел у моря» Толкина, Йейтс в каждом стихе разный, например, «Он бродил по пескам» или «Он размышлял у колодца». Оба неясно представляют, где может находиться Иная Земля; и в обоих сон превращается в кошмар. Бриджуотер пишет, что тема исчезновения Фейри традиционна и что Толкин использовал ее не только в «Морском колоколе» (строки 53 и далее), но и в «Хоббите» , где Хоббит и гномы , затерянные в великом лесу Лихолесья , тщетно пытаются приблизиться к эльфам. Точно так же, как средневековый сэр Орфей видит, как вдалеке проходит охота короля Эльфландии: заблудиться в призрачном лесу поэтически параллельно сойти с ума. [ 12 ] [ 13 ]

  1. ^ Jump up to: а б с д Флигер, Верлин (2001). Вопрос времени: Дорога Дж. Р. Р. Толкина в волшебство . Издательство Кентского государственного университета. стр. 208–239. ISBN  978-0-87338-699-9 .
  2. ^ Толкин, JRR (18 января 1934 г.). «Луни». Оксфордский журнал . 52 (9): 340.
  3. ^ Jump up to: а б Шиппи, Том (2013). «Морской колокол» . В Майкле Д.С. Драуте (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж. стр. 515–517. ISBN  9780-41596942-0 .
  4. ^ Флигер, Верлин (1997). «Сон о свете и тьме» . Вопрос времени: Дорога Дж. Р. Р. Толкина в волшебство . Издательство Кентского государственного университета . п. 208. ИСБН  978-087338699-9 .
  5. ^ Jump up to: а б с д и Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз. стр. 322–324. ISBN  978-0261102750 .
  6. ^ Jump up to: а б Рош, Норма (1991). «Плавание на Запад: Толкин, история Святого Брендана и идея рая на Западе» . Мифлор . 17 (4): 16–20, 62.
  7. ^ Оден, Вашингтон (2015). Полное собрание сочинений У. Х. Одена, том V: Проза: 1963–1968 . Издательство Принстонского университета . п. 354. ИСБН  978-0691151717 .
  8. ^ Карпентер, Хамфри , изд. (2023) [1981]. Письма Дж. Р. Р. Толкина, переработанное и расширенное издание . Нью-Йорк: Харпер Коллинз . № 295, WH Auden , 29 марта 1967 г. ISBN.  978-0-35-865298-4 .
  9. ^ Карпентер, Хамфри , изд. (2023) [1981]. Письма Дж. Р. Р. Толкина, переработанное и расширенное издание . Нью-Йорк: Харпер Коллинз . ISBN  978-0-35-865298-4 . № 235, Полин Бэйнс, 6 декабря 1961 г.
  10. ^ Суонк, Крис (2015). «Ирландское путешествие в потусторонний мир Роверандома». Толкиенские исследования . 12 (1): 31–57. дои : 10.1353/tks.2015.0011 . ISSN   1547-3163 . S2CID   170173591 .
  11. ^ Фими, Димитра (2007). «Легенды «кельтского» типа Толкина: слияние традиций» . Толкиенские исследования . 4 : 51–71. дои : 10.1353/tks.2007.0015 . S2CID   170176739 .
  12. ^ Бриджуотер, Сью (2013). «Что это, как не сон? «Морской колокол» Толкина и «Человек, который мечтал о Стране фей» Йейтса ». В Эйльманне, Джулиан; Тернер, Аллан Г. (ред.). Поэзия Толкина . Издательство «Ходячее дерево». стр. 117–152. ISBN  978-3-905703-28-3 . OCLC   837577828 .
  13. ^ Йейтс, В.Б. «Человек, который мечтал о стране фей» . Университета Торонто Библиотеки . Проверено 3 сентября 2020 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 918a65ca625672e5796cc0715b9c4709__1722603060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/91/09/918a65ca625672e5796cc0715b9c4709.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Sea-Bell - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)