Jump to content

Ключи Средиземья

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Ключи Средиземья
Обложка первого издания
Автор Стюарт Д. Ли ; Елизавета Солопова
Язык Английский
Предмет Влияние Толкина
Жанр Средневековая литература; литературная критика
Опубликовано 2005
Издатель Пэлгрейв Макмиллан
Место публикации Великобритания
Тип носителя Распечатать (мягкая обложка)
Страницы 284
ISBN 978-1-137-45470-6

«Ключи Средиземья: открытие средневековой литературы через художественную литературу Дж. Р. Р. Толкина» — книга Стюарта Ли и Элизабет Солоповой , вышедшая в 2005 году . Целью книги является обеспечение понимания фэнтезийных произведений Дж. Р. Р. Толкина о Средиземье в контексте средневековой литературы , включая древне- и среднеанглийский и древнескандинавский языки , но исключая другие соответствующие языки, такие как финский .

Книга была широко одобрена учеными, которые, однако, считали, что она могла бы пойти дальше и помочь студенту. Они писали, что он довольно осторожно относится к критике со стороны других ученых; что тексты были слишком краткими для серьезного академического исследования; и что в описании произведений Толкина были небольшие, но существенные ошибки. В расширенное второе издание 2015 года добавлено несколько новых текстов.

История публикаций

[ редактировать ]

«Ключи Средиземья» были опубликованы в мягкой обложке на 284 страницах в 2005 году издательством Пэлгрейв Макмиллан . В 2015 году они опубликовали второе, расширенное издание объемом 380 страниц. [ К 1 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Первая часть книги представляет собой введение в тексты. Он начинается с презентации Дж. Р. Р. Толкина , рассказывающей о его карьере, связи его художественной литературы о Средиземье со средневековой литературой , а также с обзором его средневековых источников. Затем раздел знакомит со средневековой литературой на древнеанглийском , среднеанглийском и древнескандинавском языках . Эта часть книги завершается пятью короткими эссе о тематических и технических параллелях между произведениями Толкина и средневековой литературой, охватывающими тему поисков и эпоса , а также руны , аллитеративные стихи и их использование Толкином , а также имена, которые он выбрал. [ К 2 ]

Отрывок главы Ли и Солоповой к « Битве на Пеленнорских полях »
Битва при Мэлдоне
строки 122–126
Перевод разворота

Swa stemnetton,      stiðhicgende,
Hysas et Hilde, Hogodon Georne
как они в середине заказа взволнованы
о фегейских людях феор гевиннан,
среднее оружие Уигана; ну чувак на Иордане.

Так они стояли твердо и решительно,
молодые люди в бою; они, воины с оружием,
жадно думали о том, кого они могли бы там увидеть первым
копьем выиграй жизнь
от обреченных людей. Слотер упал на землю.

В Пеленноре отказ Эовин покинуть своего господина и преданность, проявленная Мерри , отражают действия воинов в Малдоне . Первоначальная реакция Мерри - «остаться с ним. Ты будешь для меня отцом», и Эовин предупреждает Короля-Чародея : «Ты стоишь между мной, моим господином и родственниками».

Хотя в стихотворении им не дано никаких диалогов, можно представить, как Вульфмер [и] Эльфнот… бросают аналогичный вызов наступающим викингам . Эовин и Мерри также отражают действия воинов в конце стихотворения, которые заявляют о своей готовности умереть, а не бросить своего господина. Это обычная тема древнеанглийских героических стихов.

Вторая часть книги открывается краткой главой «Издания», в которой рассказывается о использованном подходе и выборе средневековых текстов в сочетании с эпизодами из произведений Толкина. [ К 3 ] Основная часть этой части, названная «Тексты», представляет собой в основном короткие отрывки из четырнадцати средневековых литературных произведений на упомянутых языках. [ 1 ] Каждый раздел состоит из краткого изложения сюжета соответствующей части рассказа Толкина; введение в средневековый текст; обсуждение использования текста Толкином со ссылкой на таких ученых, как Том Шиппи ; и наконец текст. Это текст на развороте (параллельный) и новый, довольно дословный, построчный перевод, если это древнеанглийский или древнескандинавский язык, или отсутствие перевода, но многочисленные примечания для среднеанглийского языка. [ К 4 ]

: «Хоббита» Тексты Völuspá (Гэндальф и гномы), [ К 5 ] Vafþrúðnismál и Соломон и Сатурн II (игра-загадка), [ К 6 ] и Беовульф ( Смауг ). дракон [ К 7 ] Для «Властелина колец» тексты такие. сэр Орфей ( Эльфы в Ривенделле ); [ К 8 ] Руины ( Леголаса ), «Плач камней» [ К 9 ] Битва при Финнсбурге , Киневульфе и Кинехерде ( Мост Хазад-дума ), [ К 10 ] Жемчужина («Переправа через Нимродель ») [ К 11 ] Беовульф ( Боромира ), Смерть [ К 12 ] Максимы II ( Древоборода ), Список [ К 13 ] Странник и Беовульф ( Рохиррим ), [ К 14 ] Битва при Малдоне и Проповедь о Маккавеях ( Битва на Пеленнорских полях ), [ К 15 ] Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь и Беовульф («Пейзаж Мордора ») [ К 16 ] и «Моряк» ( «Серые гавани» ). [ К 17 ]

Второе издание имеет аналогичную структуру, с добавлением раздела о Турине Турамбаре и его текстах, «Калевале» и «Коровьем свистке» ; Эарендил и его текст, Крист I ; две древнеанглийские загадки, которые можно добавить к Бильбо и Горлума игре-загадке ; и Джордана « Гетика» , чтобы дополнить освещение битвы на Пеленнорских полях. [ К 18 ]

Книга была тепло принята учеными, хотя они и обнаружили в ней некоторые недостатки. Кей Марш, рецензируя книгу « Исследования романа» , называет ее «привлекательным решением» проблемы «инаковости» (инаковости) средневековой литературы с хорошо подобранным набором текстов; она рекомендует это как «и полезное, и развлекательное». По ее мнению, построчный перевод делает тексты доступными и приглашает читателя прочитать разделы непереведенных (но обильно примечаемых) среднеанглийских произведений, таких как «Сэр Орфей» . Марш хвалит «хорошо проработанное» введение, охватывающее как карьеру Толкина, так и изучение средневековых языков; и отмечает «пять коротких эссе» о параллелях между Средиземьем и средневековыми текстами. Марш предполагает, что могло бы быть больше обсуждения палеографии , процесса создания средневековых рукописей, чего-то нового для большинства читателей Ли и Солоповой. [ 2 ]

Миранда Уилкокс в The Medieval Review называет книгу отличным введением, которое можно использовать как в качестве текста, так и в качестве ресурса для преподавателей. Она пишет, что он предлагает «разумный» выбор последних научных исследований в «убедительном контексте» литературного феномена, которым является Толкиновское Средиземье. По ее мнению, книга подчеркивает научное «понимание Толкином как технических, так и литературных аспектов средневековых текстов». Она считает, что средневековые тексты и их переводы на первой странице представлены ценным образом, иллюстрируя некоторые лингвистические проблемы, которые так увлекали Толкина. [ 3 ]

Джон Холмс пишет в «Исследованиях Толкина» , что он имеет относительно узкий охват (древне- и среднеанглийский и древнескандинавский язык; нет «Сильмариллиона » , который потребовал бы, по крайней мере, финской «Калевалы »), но обеспечивает реальную глубину благодаря «свежим, буквальным» переводам и тщательному изучению. сходства источников с произведениями Толкина. Холмс считает книгу «первосортной» антологией средневековых текстов с «на удивление тщательными» примечаниями, но несколько нервным путеводителем по произведениям Толкина, опасающимся критики со стороны других ученых. [ 4 ] Арден Р. Смит , пишущий в том же журнале, комментирует, что « Ключи Средиземья » - это «по сути антология», которая, по словам Ли и Солоповой, «[проводит] параллели [с художественной литературой Толкина] везде, где это возможно», и заявляет, что это Судя по всему, оно рассчитано на академическую аудиторию. [ 5 ]

Майкл Драут в книге «Заметки и запросы » пишет, что, хотя книга пользуется успехом в том, что она достигает большинства своих целей, она «могла бы быть намного лучше», если бы в ней не было такой академической осторожности, например придирок по поводу названия. и пошел более смело за предоставление полезного введения в медиевистику Толкина студентам . По его мнению, подборка текстов хорошая, они представлены и контекстуализированы справедливо и нетенденциозно, однако фрагменты слишком коротки для большинства академических целей. Драут считает наиболее ценными цитаты из неопубликованных конспектов лекций, которые Толкин использовал в Оксфорде; по его мнению, доступ к этому материалу дал редакторам возможность «внести значительный вклад в эту область, которую, к сожалению, они не использовали в полной мере», чему не способствовало включение неопубликованных рукописей в «Дальнейшее чтение». Он отмечает «незначительные, но показательные» ошибки, например, Арагорна «преследует» рифма « Все, что золото, не блестит » – на самом деле, пишет он, она была сочинена для Арагорна Бильбо ; или опять же, рыцари Дол Амрота не прибыли на битву на Пеленнорских полях с Арагорном, так как они уже там защищали город Минас Тирит . [ 6 ]

Историк средневековья и писатель Кари Сперринг в статье для журнала Strange Horizons называет подборку средневековых текстов «сильным» и описывает представление взаимосвязи между художественной литературой Толкина и его исследовательскими интересами как ясное и проницательное. Однако она считает, что книга «падает между двумя стульями», давая «взгляд со стороны» на его творчество, увиденный через древние тексты, но ей не хватает более «личного понимания», которое могли бы дать ученые-толкиновцы. Кроме того, по ее мнению, это «ускользает» от других влияний, таких как католицизм Толкина и современных писателей, таких как Уильям Моррис . Все это заставляет ее задаться вопросом, для чего предназначена эта книга: в ней отсутствуют глоссарий и грамматика, необходимые для студенческого текста на старом или среднеанглийском языке, в то время как материал, по ее мнению, является скорее техническим для непрофессиональной аудитории. [ 1 ]

Начальный

[ редактировать ]
  1. ^ Ли и Солопова 2015 , Передняя часть
  2. ^ Ли и Солопова, 2015 , «Введение», стр. 2–53.
  3. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 54–56.
  4. ^ Ли и Солопова, 2015 , «Тексты», стр. 57–265.
  5. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 59–72.
  6. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 73–105.
  7. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 106–122.
  8. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 123–132.
  9. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 133–145.
  10. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 146–163.
  11. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 164–176.
  12. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 177–182.
  13. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 183–193.
  14. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 194–216.
  15. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 217–234.
  16. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 235–249.
  17. ^ Ли и Солопова, 2015 , стр. 250–265.
  18. ^ Ли и Солопова 2015 , Передняя часть

вторичный

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Сперринг, Кари (2016). «Ключи Средиземья: открытие средневековой литературы через художественную литературу Дж. Р. Р. Толкина Стюарта Ли и Элизабет Солоповой» . Странные горизонты (22 февраля).
  2. ^ Марш, Кей (2008). «Обзор книги «Ключи Средиземья: открытие средневековой литературы через художественную литературу Дж. Р. Р. Толкина»» . Этюды в романе . 40 (4): 517–519. JSTOR   29533903 .
  3. ^ Уилкокс, Миранда (2007). «Ключи Средиземья: открытие средневековой литературы через художественную литературу Дж. Р. Р. Толкина» . Средневековый обзор . 9 . ISSN   1096-746X .
  4. ^ Холмс, Джон Р. (2007). «[Обзор:] Ключи Средиземья: открытие средневековой литературы через художественную литературу Дж. Р. Р. Толкина» . Толкиенские исследования . 4 (1): 278–282. дои : 10.1353/tks.2007.0020 . S2CID   170900902 .
  5. ^ Смит, Арден Р. (2010). «Языки, мифы и история: введение в лингвистические и литературные основы художественной литературы Дж. Р. Р. Толкина (обзор)». Толкиенские исследования . 7 (1): 335–339. дои : 10.1353/tks.0.0069 . S2CID   170295668 .
  6. ^ Драут, Майкл, округ Колумбия (2006). «[Обзор:] Стюарт Д. Ли и Элизабет Солопова, Ключи от Средиземья: открытие средневековой литературы через художественную литературу Дж. Р. Р. Толкина» . Примечания и запросы . 53 (4): 555–556. дои : 10.1093/notesj/gjl196 .

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 250a5b422580840c2eea9106c2c0ed1d__1718684280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/25/1d/250a5b422580840c2eea9106c2c0ed1d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Keys of Middle-earth - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)