Жемчужина (стихотворение)
Жемчуг | |
---|---|
![]() Миниатюра из хлопка MS Nero AX . Мечтатель стоит на другом берегу ручья от Жемчужной девы. | |
Автор(ы) | Гавейн Поэт ( анонимно ) |
Язык | Среднеанглийский , Северо-Западного Мидлендса диалект |
Дата | конец 14 века |
Провенанс | Генри Сэвил , Йоркшир |
Ряд | вместе с сэром Гавейном и Зеленым рыцарем , Чистота и Терпение |
Рукопись(и) | Хлопок MS Nero AX |
Первое печатное издание | 1864 Ричард Моррис |
Жанр | Поэма , элегия , аллегория и аллитеративный стих. |
Форма стиха | Аллитеративное возрождение , рифма ABABABABBCBC |
Длина | 101 строфа , 1212 строк. |
Предмет | Отец оплакивает потерю дочери («Жемчужина») |
Жемчуг ( среднеанглийский : Perle конца XIV века ) — среднеанглийское стихотворение , которое считается одним из наиболее важных сохранившихся среднеанглийских произведений. Стихотворение с элементами средневековой аллегории и снов жанра написано на среднеанглийском языке Северо-Западного Мидленда и в значительной степени, хотя и не всегда, аллитерировано ; имеется, помимо прочих стилистических особенностей, сложная система связок строф .
Отец, оплакивая потерю своего перла (жемчужины), засыпает в саду; во сне он встречает «Жемчужную девушку» — красивую и небесную женщину, стоящую на другом берегу ручья в странном пейзаже. В ответ на его вопросы и попытки заполучить ее она отвечает христианским учением . В конце концов она показывает ему изображение Небесного Града и себя в составе свиты Христа-Агнца . Однако, когда Мечтатель пытается пересечь ручей, он внезапно просыпается от своего сна и размышляет о его значении.
Стихотворение сохранилось в единственной рукописи (Лондон, Британская библиотека MS Cotton MS Nero AX ), которая включает в себя два других религиозных повествовательных стихотворения : «Терпение » и «Чистота» , а также роман «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» . [1] Считается, что все они написаны одним и тем же автором, получившим прозвище « Жемчужный поэт » или «Поэт Гавейна» из-за стилистического и тематического сходства. Первая полная публикация « Жемчуга , терпения и чистоты» была в книге « Ранние английские аллитеративные стихотворения на диалекте Уэст-Мидленд четырнадцатого века» , напечатанной Обществом ранних английских текстов в 1864 году.
Автор
[ редактировать ]Хотя настоящее имя «Жемчужного поэта» (или поэтов) неизвестно, некоторые выводы о них можно сделать, внимательно прочитав их произведения. Оригинальная рукопись известна в академических кругах как Cotton Nero Axe , по системе именования, используемой одним из ее владельцев, Робертом Коттоном , коллекционером средневековых английских текстов. [2] До того, как рукопись попала во владение Коттона, она находилась в библиотеке Генри Сэвила из Банка в Йоркшире . [3] Мало что известно о его предыдущем владении, и до 1824 года, когда рукопись была представлена академическому сообществу во втором издании « Томаса Уортона под Истории» редакцией Ричарда Прайса , она была почти полностью неизвестна. [4] [5] Сейчас он хранится в Британской библиотеке и датируется концом 14 века, так что поэт был современником Джеффри Чосера , автора «Кентерберийских рассказов» ; однако маловероятно, что они когда-либо встретились. [6] Три другие работы, найденные в той же рукописи, что и «Перл» (широко известная как «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» , «Терпение » и «Чистота или чистота» ), часто считаются написанными одним и тем же автором. Однако рукопись, содержащая эти стихи, была переписана переписчиком, а не оригинальным поэтом. Хотя ничто прямо не указывает на то, что все четыре стихотворения написаны одним и тем же поэтом, сравнительный анализ диалекта, стихотворной формы и дикции указал на общее авторство. [7]
То, что известно сегодня о поэте, носит общий характер. Как Дж. Р. Р. Толкин и Э. В. Гордон , рассмотрев аллюзии, стиль и темы текста, пришли к выводу в 1925 году:
Это был человек серьезного и набожного ума, хотя и не без юмора; у него был интерес к богословию и некоторые познания в нем, хотя, возможно, любительские, а не профессиональные; он владел латынью и французским языком и достаточно хорошо читал французские книги, как романтические, так и поучительные; но его дом находился в Уэст-Мидлендсе в Англии; так много показывает его язык, его метр и его декорации. [8]
Предполагается, что поэт жил в диалектном регионе Северный Шропшир / Чешир / Стаффордшир .
Считается, что Жемчужный поэт написал стихотворение «Св. Эркенвальд» , которое, как утверждают некоторые ученые, имеет стилистическое сходство с Гавейном .
Наиболее часто предлагаемым кандидатом на авторство является Джон Мэсси из Коттона, Чешир , [9] хотя некоторые ученые датируют его временем, не относящимся к эпохе поэта Гавейна. Таким образом, приписывание авторства Джону Мэсси до сих пор остается спорным, и ряд критиков не уверены в том, чтобы пойти дальше утверждения, что поэта Гавейна пока нельзя с уверенностью идентифицировать за пределами региона, из которого он родом. [7]

Жанр и поэтика
[ редактировать ]Со времени первой публикации стихотворения в конце XIX века развернулось много критических дискуссий по вопросу о том, к какому жанру принадлежит стихотворение. Ранние редакторы, такие как Моррис, Голланц и Осгуд, считали само собой разумеющимся, что стихотворение было элегией о потерянной дочери поэта (предположительно, ее звали Маргарет, то есть «жемчужина»); однако несколько ученых, в том числе У.Х. Шофилд , Р.М. Гарретт и У.К. Грин, поспешили указать на недостатки этого предположения и попытались установить окончательное аллегорическое прочтение стихотворения. Нет сомнения, что в стихотворении присутствуют элементы средневековой аллегории и сновидений (а также несколько более эзотерического жанра лапидарного стиха ) , но все попытки свести сложную символику стихотворения к единой интерпретации потерпели неудачу. Более поздняя критика указала на тонкий, изменчивый символизм жемчужины как на одно из главных достоинств стихотворения, признавая, что между элегическим и аллегорическим аспектами стихотворения нет внутреннего противоречия, и что утонченное аллегорическое значение Жемчужной Девы не является очевидным. необычен, но на самом деле имеет несколько довольно известных параллелей в средневековой литературе, наиболее знаменитой из которых, вероятно, является Данте Беатриче .
Помимо символического, на чисто формальном уровне, «Перл» почти поразителен по своей сложности и, по словам одного выдающегося ученого, признан «самым тщательно продуманным и замысловато построенным стихотворением на среднеанглийском языке» (Bishop 27). Он состоит из 1212 строк и состоит из 101 строфы по 12 строк, каждая из которых имеет схему рифмы ABABABABBCBC. Стансы сгруппированы в разделы по пять (кроме XV, у которого их шесть), причем каждый раздел в рукописи отмечен заглавной буквой; внутри каждого раздела строфы связаны между собой повторением ключевого «связующего» слова в последней строке каждого раздела, которое затем повторяется в первой строке следующего раздела. Таким образом, подчеркивается часто хвалимая «округлость» стихотворения, а последнее слово-связующее повторяется в первой строке целого, создавая связь между двумя концами стихотворения и создавая структуру, которая сама по себе является круговой. Аллитерация используется часто, но не последовательно, на протяжении всего стихотворения, и есть несколько других сложных поэтических приемов. [10]
Структура и содержание
[ редактировать ]Стихотворение можно разделить на три части: вступление (или «Пролог»), диалог двух главных героев, в котором Жемчужина наставляет рассказчика, и описание Нового Иерусалима с пробуждением рассказчика.
Пролог
[ редактировать ]Разделы I–IV (строфы 1–20)Рассказчик, обезумевший от потери своей Жемчужины, засыпает в «эрбер-грене» – зеленом саду – и начинает мечтать. Во сне он переносится в потусторонний сад; Таким образом, божественное противопоставляется земному, что является постоянной тематической проблемой стихотворения. Блуждая по берегу красивого ручья, он убеждается, что рай находится на другом берегу. Ища переход, он видит молодую девушку, которую называет своей Жемчужиной. Она приветствует его.
Диалог
[ редактировать ]- Разделы V–VII (строфы 21–35)
Когда он спрашивает, является ли она той жемчужиной, которую он потерял, она отвечает, что он ничего не потерял, что его жемчужина — это всего лишь роза, которая естественным образом увяла. Он хочет перейти на ее сторону, но она говорит, что это не так-то просто, что он должен смириться с волей и милостью Божией. Он спрашивает о ее состоянии. Она говорит ему, что Агнец взял ее Своей царицей.
- Разделы VIII–XI (строфы 36–60)
Он задается вопросом, заменила ли она Марию на посту Царицы Небесной. Он также возражает, что она была слишком молода, чтобы заслужить такое высокое положение своими произведениями. Она отвечает, что никто не завидует положению Марии как Царицы вежливости, но что все являются членами тела Христова. Приняв проповедническую речь, она в качестве доказательства приводит притчу о работниках в винограднике . Он возражает против идеи, что Бог вознаграждает каждого человека одинаково, независимо от его очевидного долга. Она отвечает, что Бог дает всем один и тот же дар искупления Христа.
- Разделы XII–XV (строфы 61–81)
Она наставляет его по нескольким аспектам греха, покаяния, благодати и спасения. Она описывает земной и небесный Иерусалим, цитируя апостола Иоанна и акцентируя внимание на прошлой жертве Христа и нынешней славе. Она носит Драгоценную Жемчужину , потому что омылась кровью Агнца, и советует ему оставить все и купить эту Жемчужину.
Эпилог
[ редактировать ]- Разделы XVI–XX (строфы 82–101)
Он спрашивает о небесном Иерусалиме; она говорит ему, что это город Божий. Он просит пойти туда; она говорит, что Бог запрещает это, но он может увидеть это по особому устроению. Они идут вверх по течению, и он видит за ручьём город, который описан в пересказе Апокалипсиса . Он также видит процессию блаженных. Бросившись в реку в отчаянии, чтобы переправиться, он просыпается ото сна в «эрбере» и решает исполнить волю Бога.
Загробная жизнь
[ редактировать ]Смерть и быстротечность — главные темы стихотворения; Помимо притчи о работниках в винограднике, представленной в строфах 42–60, мы видим примечательную ссылку на другой библейский отрывок – Нагорную проповедь Матфея, в котором он говорит: «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль». и ржа истребляет... но собирайте себе сокровище на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют» (Матфея 6:19–21). Этот урок становится жизненно важным для понимания говорящим смерти: мы видим его в начале текста, мучимого образами смерти и разложения по отношению к своей дочери, которая, как нам говорят, «жила не два года». В тексте неоднократно подчеркиваются недостатки материалистических взглядов ее отца, поскольку девушка никогда не называет его по имени, а просто как «ювелир», причем явно бедный, похоже, неспособный осознать истинное небесное богатство девушки; в то время как ее чистота и невинность проявляются в нескольких чертах: ее белой одежде, сиянии и бледном цвете лица (все это также можно рассматривать как черты жемчуга). Затем привидение радостно сообщает мужчине, что теперь она стоит рядом с Христом как одна из 144 тысяч невест агнца, живущая в Новом Иерусалиме как царица.
Структура текста, состоящая из 1212 строк, отражает этот небесный город, который, как сказано в Книге Откровения, имеет размеры двенадцать тысяч на двенадцать тысяч стадий и содержит двенадцать ворот для двенадцати колен Израилевых (Откровение 21: 12–17). Но его поэтическая симметрия, похоже, компенсируется добавлением дополнительной строфы, в результате чего общее число достигает 101. Некоторые ученые полагают, что это отражает оболочку Жемчужины, в то время как другие, такие как литературный критик Сара Стэнбери, считают, что это «предполагает новые начинания после возвращения». . [11] В конце стихотворения нам дается галлюцинаторное описание духовного блаженства, которое ожидает добродетельных людей в этой золотой цитадели, расположенной на холме из драгоценных камней. Мы начнем видеть медленное и постепенное разрушение вежливости нашего главного героя, поскольку он изо всех сил пытается понять условности этого царства. «Женщина не имеет жизни вне дома, а просто бессюжетно движется от дочери к жене». [12] Процесс, который смерть прервала для Жемчужины и Ювелира, но тем не менее он принимает на себя патриархальную роль и ошибочно предполагает, что может остаться в этом раю без ее разрешения. Однако изменение социального статуса позволяет божественно провозглашенной Королеве этически воспитывать сновидца во время ее нападок на его мораль, но, похоже, это мало что дает. В заключительных строфах стихотворения мы видим, как ювелир отчаянно пытается перепрыгнуть ручей, отделяющий живых от этого райского рая, только для того, чтобы снова проснуться на кургане.
Перл является источником Томаса Экклшара « пьесы Перл » 2013 года , сольного спектакля, поставленного в Театре Сохо . [13]
The Medieval Baebes положили на музыку отрывок из Части III, записав "Pearl" для своего альбома 1998 года Worldes Blysse .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Голланц, Израиль (1911). . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета.
- ^ «Веб-ресурсы для изучения жемчужных поэтов: проверенный выбор» . Университет Калгари . Проверено 1 апреля 2007 г.
- ^ «Жемчужина: Введение» . Публикации Средневекового института, Inc., 2001 г. Проверено 2 апреля 2007 г.
- ^ Турвиль-Петре, Торлак. Аллитеративное возрождение . Вудбридж: Брюэр и др. , 1977. стр. 126–129. ISBN 0-85991-019-9
- ^ Берроу, Дж. Рикардианская поэзия . Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1971. ISBN 0-7100-7031-4 стр. 4–5.
- ^ «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Антология британской литературы Broadview: Средневековый период , Vol. 1., изд. Джозеф Блэк и др. Торонто: Broadview Press, Введение, стр. 235. ISBN 1-55111-609-X
- ^ Jump up to: а б Неллес, Уильям. «Жемчужный поэт». Циклопедия мировых авторов , четвертое исправленное издание, База данных: MagillOnLiterature Plus, 1958.
- ^ Толкин, JRR; Гордон, Э.В., ред. (1925). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь . Оксфорд: Кларендон Пресс. Введение, xv. OCLC 564429705 .
- ^ Петерсон, Клиффорд Дж. (август 1974 г.). «Жемчужный поэт и Джон Мэсси из Коттона, Чешир». Обзор исследований английского языка . Новая серия. 25 (99): 257–266. дои : 10.1093/res/XXV.99.257 . JSTOR 514012 .
- ^ Шиппи, штат Калифорния (1982). Дорога в Средиземье . ХарперКоллинз . стр. 176–177. ISBN 0-261-10275-3 .
- ^ Стэнбери, Сара. «Жемчужина: Введение» . Команды: Среднеанглийские тексты . Университет Рочестера . Проверено 9 февраля 2022 г.
- ^ Крюгер, Роберта Л. (2000). Кембриджский спутник средневекового романа . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 240. ИСБН 9780521553421 .
- ^ Труман, Мэтт (24 октября 2013 г.). «Перл» . Тайм-аут . Проверено 29 октября 2013 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- «Жемчужина, чистота, терпение и сэр Гавейн, факсимиле воспроизведенные с уникального рукописного топора Коттона Нерона в Британском музее», введение сэра Исраэля Голланца , EETS OS 162 (Лондон, 1923 г.)
- Проект Cotton Nero Axe, возглавляемый Мюрреем МакГилливреем. См. http://gawain.ucalgary.ca.
Издания
[ редактировать ]- Ричард Моррис, изд. «Ранние английские аллитеративные стихи», EETS OS 1 (1864; редакция 1869; переиздание 1965).
- Сэр Исраэль Голланц , изд. и транс. «Жемчужина» (Лондон, 1891 г.; редакция 1897 г.; 2-е издание с Джованни Боккаччо » «Олимпией , 1921 г.)
- Чарльз К. Осгуд, изд. «Жемчужина» (Бостон и Лондон, 1906 г.)
- Софи Джуэтт , пер. Жемчужина . Среднеанглийское стихотворение: современная версия в размере оригинала (Нью-Йорк: Thomas Y. Crowell & Co., 1908)
- Э.В. Гордон , изд. «Жемчужина» (Оксфорд, 1953).
- Сестра Мэри В. Хиллманн, изд. и пер., «Жемчужина» (Нью-Йорк, 1961; 2-е издание, введение Эдварда Васты, 1967).
- Чарльз Мурман , изд. «Произведения поэта Гавейна» (Джексон, Миссисипи, 1977)
- AC Коули и Джей Джей Андерсон, редактор «Жемчужина, чистота, терпение, сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» (Лондон, 1978).
- Уильям Вантуоно, изд. Стихи Жемчуга: сборник (Нью-Йорк: Garland Pub., 1984). ISBN 0-8240-5450-4 (v. 1) ISBN 0-8240-5451-2 (версия 2) Текст на среднеанглийском и современном английском языках.
- Малкольм Эндрю, Рональд Уолдрон и Клиффорд Петерсон, изд. Стихи жемчужной рукописи (Беркли: Калифорнийский университет Press. Четвертое издание, 2002 г.) ISBN 0-85989-514-9 .
- Малкольм Эндрю, Рональд Уолдрон , изд. Рукопись «Стихи Жемчужины: Жемчужина, Чистота, Терпение, Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» (Эксетер: University of Exeter Press, ред. 5-е изд., 2007 г.) с прозаическим переводом на компакт-диске. ISBN 978-0-85989-791-4 .
Переводы
[ редактировать ]- Брайан Стоун, «Средневековый английский стих» (Хармондсворт, 1964) [содержит «Терпение» и «Жемчуг»]
- Джон Гарднер , «Полное собрание сочинений поэта Гавейна» (Чикаго, Лондон и Амстердам, 1965)
- Маргарет Уильямс, «Поэт-жемчужина: Полное собрание сочинений» (Нью-Йорк, 1967).
- Дж. Р. Р. Толкиен , Пер. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Перл и сэр Орфей . (Нью-Йорк: Ballantine Books, 1975; редакция 1988 г.) ISBN 0-345-27760-0 .
- Мари Боррофф , пер. «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь; Терпение; Перл: переводы стихов». (Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1967; редакция 1977, 2001 г.) ISBN 0-393-97658-0
- Кейси Финч, «Полное собрание сочинений поэта Гавейна» (Беркли, Лос-Анджелес и Оксфорд, 1993) [содержит текст, параллельный более раннему изданию Эндрю, Уолдрона и Петерсона, см. выше]
- Уильям Дж. Стэнтон, «Перевод среднеанглийской поэмы «Жемчужина» в стихах» (Шеффилд, Учебные пособия для писателей, 2024 г.) ISBN 978-1-3999-8016-6 .
Комментарии и критика
[ редактировать ]- Бил, Джейн (2003). «Два любовника Жемчужной девы» . Исследования по филологии . 100 (1): 1–21. дои : 10.1353/sip.2003.0002 . S2CID 56367807 . Проект МУЗА 38829 .
- Джейн Бил, «Значающая сила жемчуга», Quidditas 33 (2012), 27–58. См.: http://humanities.byu.edu/rmmra/pdfs/33.pdf .
- Ян Бишоп, «Жемчужина в своей оправе: критическое исследование структуры и значения среднеанглийской поэмы» (Оксфорд, 1968)
- Роберт Дж. Бланч, изд. «SG и Pearl: критические эссе» (Блумингтон, Индиана и Лондон, 1966) [перепечатанные эссе]
- Джордж Доэрти Бонд, Поэма «Жемчужина»: введение и интерпретация. (Льюистон, Нью-Йорк, США: E. Mellen Press, 1991) ISBN 0-88946-309-3
- Роберт Дж. Бланч, «Стихи Гавейна: Справочник 1978–1993» (Олбани, 2000)
- Джон М. Бауэрс, «Политика «Жемчуга»: придворная поэзия в эпоху Ричарда II» (Кембридж, 2001 г.)
- Джон Конли, редактор, «Среднеанглийская «Жемчужина»: критические эссе» (Нотр-Дам и Лондон, 1970) [перепечатанные эссе]
- Дж. А. Джексон, «Бесконечное желание жемчуга», в книге «Левинас и средневековая литература: «Трудное чтение» английских и раввинистических текстов» , под ред. Энн В. Эстелл и Дж. А. Джексон (Питтсбург: Duquesne UP, 2009), 157–84.
- Премьер-министр Кин, «Жемчужина: интерпретация» (Лондон, 1967).
- Коттлер, Барнет и Алан М. Маркман, «Созвучие пяти стихотворениям на среднеанглийском языке: Чистота, Святой Эркенвальд, Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Терпение, Жемчуг» (Питтсбург, 1966)
- Чарльз Мускатин , «Жемчужный поэт: стиль как защита», в «Поэзии и кризисе в эпоху Чосера» (Нотр-Дам и Лондон, 1972), 37–69.
- Пол Пилер, «Жемчужина», в «Визионерском пейзаже: исследование средневековой аллегории» (Лондон, 1971).
- Д. У. Робертсон , «Жемчужина как символ», «MLN», 65 (1950), 155–61; переиздано в Конли, 1970 г.
- Рене Веллек , «Жемчужина», Исследования на английском языке членами английского семинара Карлова университета, Прага» 4 (1933), 5–33; перепечатано в Бланше, 1966 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Средневековая жемчужина Джейн Бил, доктора философии - со страницами о поэте-жемчужине, иллюстрациями рукописей, изданиями и переводами (со ссылками на них), библиографиями литературной критики, преподавания, записей и Общества поэтов-жемчужин, а также сообщениями в блогах о существенные новые публикации по «Жемчужине» с 2015 года
- Средневековый английский рассказчик — «Жемчужина» текст и аудио онлайн. Доктор Энтони Колаянн, Крис Боуг — слушайте записанные отрывки из средневековой английской литературы с текстом рядом для помощи в переводе.
- Жемчужный текст и современный перевод онлайн Уильяма Грэма Стэнтона - содержит оригинальный текст, дословный и поэтический перевод.
Аудиокнига Pearl , являющаяся общественным достоянием, на LibriVox