Литературные приемы во «Властелине колец»

Филолог и автор фэнтези Дж. Р. Р. Толкин использовал множество литературных приемов в «Властелине колец» : от повествовательной структуры и использования псевдоперевода и редакционного оформления до сочетания персонажей и намеренного создания впечатления глубины при построении романа . Структура повествования, в частности, рассматривается как пара квестов, последовательность картин (статичных сцен), сложное здание, множество спиралей и переплетение в средневековом стиле . С другой стороны , первый том, «Братство Кольца », имеет единую повествовательную нить и повторяет эпизоды опасности и выздоровления в пяти «Уютных домах». Его прозаический стиль также подвергался критике и защите.
Контекст
[ редактировать ]Дж. Р. Р. Толкин (1892–1973) — английский римско-католический писатель, поэт, филолог и академик, наиболее известный как автор высокого фэнтези произведений «Хоббит» и «Властелин колец» . [ 2 ]
«Властелин колец» был опубликован в 1954–55 годах; в 1957 году он был удостоен Международной премии в области фэнтези. Публикация книг Ace Books и Ballantine в мягкой обложке в Соединенных Штатах помогла ему стать чрезвычайно популярным среди нового поколения в 1960-х годах. С тех пор книга остается таковой и считается одним из самых популярных художественных произведений двадцатого века, если судить как по продажам, так и по опросам читателей. [ 3 ] В опросе « Big Read », проведенном BBC в Великобритании в 2003 году, «Властелин колец» был признан «самой любимой книгой нации». В аналогичных опросах 2004 года обе Германии [ 4 ] и Австралия [ 5 ] также считают «Властелин колец» своей любимой книгой. По результатам опроса клиентов Amazon.com , проведенного в 1999 году , «Властелин колец» был признан их любимой «книгой тысячелетия». [ 6 ] Популярность «Властелина колец» еще больше возросла, когда кинотрилогия Питера Джексона . в 2001–2003 годах вышла [ 7 ]
Повествовательная структура
[ редактировать ]Братство Кольца
[ редактировать ]Первый том « Братства Кольца » имеет структуру, отличную от остальной части романа. Он привлек внимание как последовательностью из пяти «Домашних домов», безопасных мест, где главные герои Хоббита могут восстановить силы после опасного эпизода, так и [ 8 ] [ 9 ] и за его организацию в виде единой повествовательной нити, сосредоточенной на главном герое , Фродо , прерываемой двумя длинными, но чрезвычайно важными главами повествования о воспоминаниях : « Тень прошлого » и « Совет Элронда ». [ 10 ] [ 11 ]

Работа в целом
[ редактировать ]Ученые описывали повествовательную структуру «Властелина колец» по-разному, в том числе как сбалансированную пару внешних и внутренних квестов ; [ 12 ] линейная последовательность сцен или картин ; [ 13 ] фрактальное ; расположение отдельных эпизодов [ 14 ] готическое соборное здание, состоящее из множества различных элементов; [ 14 ] множественные циклы или спирали; [ 15 ] или тщательно продуманное в средневековом стиле . переплетение пересекающихся нитей истории [ 16 ] Также присутствует сложная симметрия между парами персонажей. [ 17 ]

Чересстрочная развертка
[ редактировать ]Переплетение повествования во «Властелине колец» , также называемое французским термином entrelacement , представляет собой необычную и сложную повествовательную структуру, известную из средневековой литературы, позволившую Толкину добиться разнообразных литературных эффектов. К ним относятся поддержание напряжения, сохранение уверенности читателя в том, что произойдет, и даже в том, что происходит с другими персонажами в то же время в истории; вызывая удивление и постоянное чувство замешательства и дезориентации. Если говорить более тонко, то перескакивание временной шкалы во «Властелине колец» с помощью различных сюжетных линий позволяет Толкину устанавливать скрытые связи, которые можно уловить только ретроспективно, поскольку читатель, поразмыслив, понимает, что определенные события произошли в одно и то же время, и что эти события могут быть уловлены только ретроспективно. связи подразумевают борьбу добрых и злых сил. [ 16 ] [ 18 ]

Ученый-толкин Том Шиппи отмечает, что любопытно, что Толкин использовал этот литературный прием, поскольку он отдавал предпочтение «северной» литературе французским или более поздним итальянским эпопеям, таким как « Ариосто » Орландо Фуриозо . Тем не менее, пишет Шиппи, использование этой техники Толкином гораздо более четко структурировано, чем в средневековых романах. [ 19 ]
Сопряжение персонажей
[ редактировать ]Толкин использовал пары персонажей , чтобы выразить некоторую моральную сложность своих главных героев «Властелина колец» . [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] Комментаторы отмечают, что формат фантазии не допускает утонченности характеристик, но такое спаривание позволяет выразить внутренние напряжения как связанные противоположности, в том числе, в психоаналитической интерпретации, юнгианские архетипы. Основные пары включают хоббитов Фродо , Сэма и Голлума , троих из которых связывает Кольцо, дружба, а также узы верности и клятвы. Это позволяет Толкину изобразить хорошие и злые стороны характера Фродо. [ 21 ] [ 23 ] [ 24 ] Негероический Фродо контрастирует с откровенно героическим Арагорном . Среди королевских фигур несчастный наместник Гондора . Денетор находится в паре с будущим королем Арагорном [ 25 ] с отважным королем Рохана Теоденом и . [ 26 ] [ 27 ] Среди второстепенных персонажей также существуют пары, например, между королевой эльфов Галадриэль и гигантским пауком Шелоб , светом, противостоящим тьме. [ 21 ] Патрик Грант, исследователь литературы эпохи Возрождения , интерпретировал взаимодействия персонажей как соответствующие оппозиции и другие парные отношения юнгианских архетипов , повторяющихся психологических символов, предложенных Карлом Юнгом . [ 28 ]

Впечатление глубины
[ редактировать ]Толкин сознательно стремился создать эстетический эффект глубины во «Властелине колец» . Он был призван дать читателю ощущение, что произведение имеет «глубокие корни в прошлом». [ 29 ] и, следовательно, это было привлекательно аутентично. [ 30 ] Эффект был основан как минимум на четырех факторах, а именно на огромном масштабе «Властелина колец» и количестве деталей фона, включая карты и генеалогии ; очевидно случайные и неполные упоминания об этом фоне; множественные противоречивые версии, как в реальной истории; и написание разных текстов в разных стилях. [ 31 ] Ученые отметили некоторые средневековые предшественники Толкина , такие как «Беовульф» , «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» , книги, которые он изучал и переводил. [ 32 ] Авторы фэнтези, такие как Урсула К. Ле Гуин и Дж. К. Роулинг, в некоторой степени следовали Толкину в использовании этой техники. [ 31 ] [ 33 ]

Стиль прозы
[ редактировать ]Прозаический стиль Толкина во «Властелине колец» удивительно разнообразен и «привлекателен» для читателя. [ 34 ] Комментаторы отметили, что Толкин подбирал языковые регистры , подходящие разным народам, например, простые и современные для хоббитов и более архаичные для гномов , эльфов и всадников Рохана . [ 35 ] Это позволило ему использовать хоббитов в качестве посредника между современным читателем и героическим и архаичным царством фэнтези. [ 36 ] Орки говорит изображены разными голосами: предводитель орков Гришнах задиристым тоже тоном, а мелкий функционер Горбаг использует ворчащую современную речь. [ 1 ]
Брайан Роузбери считает изображение Голлума Толкином своим «самым запоминающимся успехом», резко характеризуя его как «экстраординарный идиолект», уникальную манеру речи. [ 1 ] Сюда входят «навязчивое повторение», «неразвитый синтаксис и неустойчивое чувство грамматической личности, достаточные для того, чтобы предполагать диссоциативное психическое заболевание» . [ 1 ] Язык, как предполагает Роузбери, частично создан по образцу «игривого, льстивого, сентиментального детского жаргона» с частым использованием слов «милый» и «противный», а также таких фраз, как «маленькие хоббиты». [ 1 ] Он комментирует, что эффект состоит в том, чтобы изобразить Голлума морально деформированным, «подобным… невозродившемуся ребенку, ставшему старым, в котором непривлекательные детские качества эгоизма, жестокости и жалости к себе чудовищно сохраняются и изолированы». [ 1 ]
Стиль прозы Толкина подвергся нападкам со стороны таких литературоведов, как Кэтрин Р. Стимпсон. [ 37 ] и Бертон Раффель в 20 веке. [ 38 ] Раффель раскритиковал стиль произведения, встроенную поэзию, характеристики, то, что он назвал «манипулятивным» использованием инцидентов, и подразумеваемую христианскую мораль. [ 38 ] Совсем недавно он был проанализирован более благосклонно как другими романистами, такими как Урсула Ле Гуин , [ 39 ] и такие ученые, как Роузбери [ 40 ] и Шиппи. В то время как Стимпсон назвала дикцию Толкина излишне сложной, Роузбери утверждает, что даже в выбранном ею примере Толкин был таким же простым и простым, как Эрнест Хемингуэй . [ 40 ] Он анализирует отрывок, где Мерри только что помог убить Короля-Чародея . [ 1 ] Толкин начинает это простым языком, переходя в более высокий регистр, чтобы справиться с отголосками древней и магической истории. [ 40 ] Совсем недавно ученые применили корпусную лингвистику для количественного анализа его текста. [ 41 ]
Псевдоперевод и редакционное оформление
[ редактировать ]Псевдоперевод – это текст, написанный так, как если бы он был переведен с иностранного языка. Толкин использовал его во «Властелине колец» по двум причинам: чтобы помочь решить лингвистическую загадку, которую он случайно создал, используя языки реального мира в своем легендариуме, [ 42 ] [ 43 ] и придать реализм, поддержав найденной рукописи, тщеславие чтобы обрамить его историю . [ 44 ]
По сути, Толкин притворяется редактором, получившим древнюю рукопись, Красную книгу Вестмарша , написанную на вестроне , общем языке Средиземья , аннотированную и отредактированную многими руками, которую он берется перевести на английский язык. [ 45 ] Рукопись предположительно содержит имена и слова из других языков , некоторые из них имеют отношение к Вестрону; он утверждает, что перевел их на родственные английскому языки, а именно на древнеанглийский и древнескандинавский . [ 43 ] [ 46 ] [ 47 ]
Затем Толкин идет гораздо дальше, создавая тщательно продуманную редакционную структуру всей книги , создавая пролог и многочисленные приложения, которые все вместе поддерживают найденное тщеславие рукописи и, по сути, создают вторичный мир, который кажется реальным и прочным из-за взаимосвязанных свидетельств из множество различных технических точек зрения. К ним относятся генеалогии, древние анналы со сносками писцов и редакционными комментариями, даже дискуссия «О переводе» о том, как лучше всего справляться со сложностями перевода на современный английский язык. [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г Роузбери, 2003 , стр. 81–83.
- ^ Карпентер, Хамфри (1978) [1977]. Дж. Р. Р. Толкин: Биография . Анвин в мягкой обложке . стр. 111, 200, 266 и далее. ISBN 978-0-04928-039-7 .
- ^ Зайлер, Энди (16 декабря 2003 г.). « Кольца» совершают полный круг» . США сегодня . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ Водолаз, Крыся (5 октября 2004 г.). «Господин Германии» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 7 августа 2020 г.
- ^ Купер, Каллиста (5 декабря 2005 г.). «Эпическая трилогия возглавила рейтинг любимых фильмов» . Новости ABC онлайн . Архивировано из оригинала 21 декабря 2007 года . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ О'Хехир, Эндрю (4 июня 2001 г.). «Книга века» . Салон.com . Архивировано из оригинала 10 июня 2001 года . Проверено 7 августа 2020 г.
- ^ Карри 2020 , стр. 369–388.
- ^ Jump up to: а б Шиппи 2001 , с. 65.
- ^ Тернер, Дженни (15 ноября 2001 г.). «Причины любви к Толкину» . Лондонское обозрение книг . 23 (22).
- ^ Авиатор 2001 , с. 21.
- ^ Непвеу, Кейт (27 марта 2009 г.). «Властелин колец перечитал: Братство II.2, «Совет Элронда» » . Тор.com . Проверено 3 декабря 2021 г.
- ^ Бирнс 2012 .
- ^ Jump up to: а б Роузбери, 2003 г. , стр. 1–3, 12–13, 25–34, 41, 57.
- ^ Jump up to: а б Рисден 2011 , стр. 70–83.
- ^ Миллер 1975 , стр. 95–106.
- ^ Jump up to: а б Вест 1975 , стр. 77–94.
- ^ Шиппи 2001 , стр. 50–52, 96.
- ^ Томсон, Джордж Х. (1967). « Властелин колец : Роман как традиционный романс». Висконсинские исследования современной литературы . 8 (1): 43–59. дои : 10.2307/1207129 . JSTOR 1207129 .
- ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , стр. 181–183.
- ^ Аттебери 2012 , с. 87.
- ^ Jump up to: а б с Бернс 2005 , стр. 91–127.
- ^ Коги 2020 , стр. 404–417.
- ^ Беттридж 1990 , статья 5.
- ^ Холл, Аларик . «Единое кольцо» . Аларик Холл . Проверено 5 августа 2020 г.
- ^ Шанс 1980 , стр. 119–122.
- ^ Солопова 2009 , стр. 28–29.
- ^ Шиппи 2005 , стр. 136–137, 175–181, 187.
- ^ Jump up to: а б Грант 1973 , стр. 365–380.
- ^ Jump up to: а б Толкин 1983 , с. 72, «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь»
- ^ Шиппи 2005 , стр. 259–261.
- ^ Jump up to: а б Drout, Hitotsubashi & Scavera 2014 , стр. 167–211.
- ^ Шиппи 2005 , стр. 181–183, 259–261, 351–352.
- ^ Суббота 2019 , Статья 9.
- ^ Уокер 2009 , стр. 7–11, 171.
- ^ Шиппи 2005 , стр. 134–138.
- ^ Шиппи 2005 , с. 259.
- ^ Стимпсон 1969 , с. 29.
- ^ Jump up to: а б Рафаэль 1968 , стр. 218–246.
- ^ Ле Гуин 2001 .
- ^ Jump up to: а б с Роузбери, 2003 г. , стр. 71–88.
- ^ Kullmann & Siepmann 2021 , стр. 39–70.
- ^ Тернер 2007 , с. 330.
- ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , стр. 131–133.
- ^ Тернер 2011a , стр. 18.
- ^ Flieger 2005 , стр. 67–73 «Большая большая книга с красными и черными буквами»
- ^ Carpenter 2023 , № 144, Наоми Митчисон , 25 апреля 1954 г.
- ^ Брляк 2010 , стр. 1–34.
- ^ Тернер 2011a , стр. 15–17.
- ^ Брук-Роуз 1981 , с. 247.
- ↑ Carpenter 2023 , № 281, Рейнеру Анвину , 15 декабря 1965 г.
Источники
[ редактировать ]- Аттебери, Брайан (2012). Джеймс, Эдвард; Мендлесон, Фара (ред.). Кембриджский спутник фэнтезийной литературы . Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-1-107-49373-5 .
- Беттридж, Уильям Эдвин (1990). «Новая мифология Толкина» . Мифлор . 16 (4). Статья 5.
- Бирнс, Николас (2012). « Ты очень вырос»: «Очистка Шира» и романные аспекты «Властелина колец» . Журнал фантастического в искусстве . 23 (1): 82–101. JSTOR 24353144 .
- Брляк, Владимир (2010). «Книги утраченных сказок: Толкин как метафикционист». Толкиенские исследования . 7 (1): 1–34. дои : 10.1353/tks.0.0079 . ISSN 1547-3163 – через Project Muse .
- Брук-Роуз, Кристина (1981). Риторика нереального . Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-5212-2561-8 . OCLC 7197513 .
- Бернс, Марджори (2005). Опасные королевства: кельты и скандинавы в Средиземье Толкина . Университет Торонто Пресс . ISBN 978-0-8020-3806-7 .
- Шанс, Джейн (1980) [1979]. Искусство Толкина: «Мифология Англии» . Папермак . ISBN 978-0-333-29034-7 .
- Карпентер, Хамфри , изд. (2023) [1981]. Письма Дж. Р. Р. Толкина, переработанное и расширенное издание . Нью-Йорк: Харпер Коллинз . ISBN 978-0-35-865298-4 .
- Коги, Анна (2020) [2014]. «Путешествие героя». В Ли, Стюарт Д. (ред.). Компаньон Дж. Р. Р. Толкина . Уайли Блэквелл . стр. 404–417. ISBN 978-1-1196-5602-9 . OCLC 1183854105 .
- Карри, Патрик (2020) [2014]. «Критический ответ на художественную литературу Толкина» (PDF) . В Ли, Стюарт Д. (ред.). Компаньон Дж. Р. Р. Толкина . Уайли Блэквелл . ISBN 978-1-11965-602-9 .
- Драут, Майкл, округ Колумбия ; Хитоцубаши, Намико; Скавера, Рэйчел (2014). «Толкин создает впечатление глубины». Толкиенские исследования . 11 (1): 167–211. дои : 10.1353/tks.2014.0008 . ISSN 1547-3163 . S2CID 170851865 .
- Флигер, Верлин (2001) [1997]. Вопрос времени: Дорога Дж. Р. Р. Толкина в волшебство . Издательство Кентского государственного университета . ISBN 978-0-87338-699-9 .
- Флигер, Верлин (2005). Прерванная музыка: создание мифологии Толкина . Издательство Кентского государственного университета .
- Грант, Патрик (1973). «Толкин: Архетип и слово» . Перекрестные течения (зима 1973 г.): 365–380.
- Куллманн, Томас; Зипманн, Дирк (2021). Толкин как литературный художник . Чам: Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-3-030-69298-8 .
- Ле Гуин, Урсула (2001). «Ритмический рисунок во «Властелине колец ». В Хабере, Карен (ред.). Размышления о Средиземье . Саймон и Шустер . стр. 101–116. ISBN 978-0743468749 .
- Миллер, Дэвид М. (1975). «Сюжет повествования в Братстве Кольца». В Лобделле, Джаред (ред.). Толкин Компас (Первое изд.). Открытый суд . стр. 95–106. ISBN 0-87548-303-8 .
- Раффель, Бертон (1968). « Властелин колец как литература». В Айзексе, Нил Д.; Зимбардо, Роуз А. (ред.). Толкин и критики . Пресса Университета Нотр-Дам . стр. 218–246.
- Рисден, Эл. (2011). «Сопротивление Толкина линейности: повествование о Властелине колец в художественной литературе и кино» . В Богстаде Дженис М.; Кавени, Филип Э. (ред.). Изображая Толкиена: очерки трилогии Питера Джексона «Властелин колец» . МакФарланд . стр. 70–83. ISBN 978-0-7864-8473-7 .
- Роузбери, Брайан (2003) [1992]. Толкин: Культурный феномен . Пэлгрейв . ISBN 978-1403-91263-3 .
- Сас, Кэтрин (2019). «Чувство более темной перспективы: как мародеры передают «впечатление глубины» Толкина в «Гарри Поттере и узнике Азкабана» . Мифлор . 38 (1). Статья 9.
- Шиппи, Том (2001). Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . ХарперКоллинз . ISBN 978-0261-10401-3 .
- Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . ISBN 978-0261102750 .
- Солопова, Елизавета (2009). Языки, мифы и история: введение в лингвистическую и литературную основу художественной литературы Дж. Р. Р. Толкина . Нью-Йорк: Книги Норт-Лендинг . ISBN 978-0-9816607-1-4 .
- Стимпсон, Кэтрин (1969). Дж. Р. Р. Толкин . Издательство Колумбийского университета . п. 29. ISBN 978-0-231-03207-0 . OCLC 24122 .
- Тернер, Аллан (2007). «Язык, теории: перевод». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж. стр. 328–330. ISBN 978-1-135-88033-0 .
- Тернер, Аллан (2011a). «Теоретическая модель критики перевода Толкина». В Онеггере, Томасе (ред.). Толкин в переводе . Серия Кормаре. Том. 4. Цюрих: Издательство Walking Tree . стр. 1–30. ISBN 978-3-9521424-6-2 .
- Толкин, JRR (1983). Монстры и критики и другие очерки . Лондон: Аллен и Анвин . OCLC 417591085 .
- Уокер, Стив (2009). Сила прозы Толкина: волшебный стиль Средиземья . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-0-230-61992-0 .
- Уэст, Ричард К. (1975). «Чересстрочная структура «Властелина колец». В Джареде Лобделле (ред.). Толкиен Компас . Открытый суд . стр. 77–94. ISBN 0-87548-303-8 .