Jump to content

Ода Соловью

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Ода Соловью
Джон Китс
Иллюстрация У. Дж. Нитби 1899 года к
«Ода соловью»
Написано 1819
Страна Англия
Язык Английский
Полный текст
Ода Соловью в Wikisource

« Ода соловью » — стихотворение Джона Китса, написанное либо в саду гостиницы «Испанцы» в Хэмпстеде, Лондон, либо, по словам друга Китса Чарльза Армитиджа Брауна , под сливовым деревом в саду дома Китса на Вентворт-плейс. , также в Хэмпстеде. По словам Брауна, . весной 1819 года рядом с домом, который он делил с Китсом, соловей свил гнездо. Вдохновленный пением птицы, Китс сочинил стихотворение за один день Вскоре она стала одной из его од 1819 года и впервые была опубликована в «Анналах изящных искусств» в июле следующего года. Стихотворение является одним из наиболее часто составляемых антологий на английском языке. [1]

«Ода соловью» — это личное стихотворение, описывающее путь Китса в состояние негативных способностей . Тон стихотворения отвергает оптимистическое стремление к удовольствиям, присутствующее в более ранних стихах Китса, и вместо этого исследует темы природы, быстротечности и смертности, причем последняя особенно актуальна для Китса.

Описанный соловей переживает своего рода смерть, но на самом деле не умирает. Вместо этого певчая птица способна жить благодаря своей песне, а это судьба, которую люди не могут ожидать. Стихотворение заканчивается признанием того, что удовольствие не может длиться долго и что смерть — неизбежная часть жизни. В стихотворении Китс представляет себе потерю физического мира и видит себя мертвым — « дерьмом », над которым поет соловей. Контраст между бессмертным соловьем и смертным человеком, сидящим в своем саду, еще более обостряется усилием воображения. В стихотворении заметно присутствие погоды, так как в 1819 году весна пришла рано, принеся соловьев по всей пустоши . [2]

Джозефом Северном (ок. 1845 г.) Изображение Китса, слушающего соловья, выполненное

Из шести главных од Китса 1819 года « Ода Психее », вероятно, была написана первой, а « Осени » — последней. В промежутке между этими двумя событиями он написал «Оду соловью». [3] Вполне возможно, что «Ода соловью» была написана между 26 апреля и 18 мая 1819 года на основании погодных условий и сходства между изображениями в стихотворении и изображениями в письме, отправленном Фанни Браун в Первомайский день . Стихотворение было написано в Хэмпстедском доме, где Китс жил с Брауном, возможно, когда он сидел под сливовым деревом в саду. [4] По словам друга Китса Брауна, Китс закончил оду всего за одно утро: «Весной 1819 года соловей свил свое гнездо возле моего дома. Китс чувствовал спокойную и постоянную радость в ее песне; и однажды утром он сел на стул. от стола для завтрака до лужайки под сливовым деревом, где он просидел два или три часа. Когда он вошел в дом, я заметил, что в руке у него было несколько клочков бумаги, которые он тихонько совал. За книгами я обнаружил, что эти обрывки, четыре или пять, содержали его поэтические чувства к песне соловья». [5] Рассказ Брауна является личным, поскольку он утверждал, что стихотворение было создано под непосредственным влиянием его дома и сохранено им самим. Однако Китс полагался как на свое собственное воображение, так и на другую литературу как на источники изображения соловья. [6]

Точная дата написания «Оды к соловью», а также « Оды к праздности », « Оды к меланхолии » и « Оды к греческой урне » неизвестна, поскольку Китс датировал все это «маем 1819 года». Однако над четырьмя стихотворениями он работал вместе, и есть единство как в их формах строф, так и в их темах. Точный порядок написания стихотворений также неизвестен, но они образуют последовательность внутри своей структуры. Пока Китс писал «Оду к греческой урне» и другие стихотворения, Браун расшифровал копии стихов и представил их Ричарду Вудхаусу. [7] За это время Бенджамину Хейдону , другу Китса, подарили экземпляр «Оды соловью», и он поделился стихотворением с редактором «Анналов изящных искусств » Джеймсом Элмсом. Элмс заплатил Китсу небольшую сумму денег, и стихотворение было опубликовано в июльском номере. [8] Позже стихотворение было включено в сборник стихов Китса 1820 года «Ламия», «Изабелла», «Канун Святой Агнессы» и «Другие стихи» . [9]

Структура

[ редактировать ]

По словам Брауна, «Ода соловью», вероятно, была первой из среднего набора из четырех од, которые Китс написал после «Оды Психее». Об этом также свидетельствует структура стихотворений. Китс экспериментально сочетает два разных типа лирической поэзии: одальный гимн и лирику вопрошающего голоса, отвечающего на одальный гимн. Такое сочетание структур похоже на «Оду к греческой урне». В обоих стихотворениях двойная форма создает в тексте драматический элемент. Форма строфы стихотворения представляет собой сочетание элементов сонетов Петраршана и сонетов Шекспира . [10]

Китс включает в свою оду образец исторически сложившегося чередования «коротких» и «длинных» гласных звуков. В частности, строка 18 («И рот с фиолетовыми пятнами») имеет исторический образец: «короткое», за которым следует «длинное», затем «короткое», а затем «длинное». Это чередование продолжается и в более длинных строках, включая строку 31 («Прочь! Прочь! ибо я прилечу к тебе»), которая содержит пять пар чередований. Однако другие строки, такие как строка 3 («Или вылили в канализацию какой-то скучный опиат»), основаны на образце из пяти «коротких» гласных, за которыми следуют пары «длинных» и «коротких» гласных, пока они не заканчиваются «долгими» гласными. гласный. Это не единственные присутствующие комбинации паттернов: существуют модели из двух «коротких» гласных, за которыми следует «долгая» гласная в других строках, включая 12, 22 и 59, которые повторяются дважды, а затем следуют два набора гласных. «короткие», а затем «длинные» пары гласных. Эта зависимость от гласных звуков не уникальна для этой оды, но характерна для других од Китса 1819 года и его « Кануна Святой Агнессы» . [11]

Стихотворение включает в себя сложную опору на ассонанс — повторение гласных звуков — в сознательном порядке, как это наблюдается во многих его стихотворениях. Подобная опора на ассонанс встречается в очень немногих английских стихотворениях . В «Оде соловью» пример этого шаблона можно найти в строке 35 («Уже с тобой! Нежная ночь»), где «еа» в «Уже» соединяется с «е» в «нежной». «и «я» в слове «с» соединяется с «я» в слове «есть». Тот же образец снова встречается в строке 41 («Я не вижу, какие цветы у моих ног»), где «а» слова «не могу» связана с «а» слова «at» и «ee» слова «видеть». соединение с «и» слова «ноги». Эту систему ассонансов можно встретить примерно в десятой части строк позднейшей поэзии Китса. [12]

Что касается других звуковых моделей, Китс полагается на двойные или тройные цезуры примерно в 6% строк од 1819 года. Пример из «Оды соловью» можно найти в строке 45 («Трава, чаща и дикое фруктовое дерево»), поскольку паузы после запятых являются «мужскими» паузами. Более того, Китс начал сокращать количество латинских слов и синтаксиса , на которые он опирался в своих стихах, что, в свою очередь, сократило длину слов, которые доминируют в стихотворении. Также особое внимание уделяется словам, начинающимся с согласных , особенно тем, которые начинаются с «b», «p» или «v». Первая строфа во многом опирается на эти три согласных, и они используются как сизигия, чтобы придать стихотворению музыкальный тон. [13]

По сравнению с его более ранними стихами, спондеев относительно много в его одах 1819 года и других поздних стихах. В «Оде соловью» они используются чуть более чем в 8% его строк (по сравнению с всего лишь 2,6% в «Эндимионе »). Примеры включают в себя: [14]

 /     ×  /   /   ×    ×  /    /  ×  /
Cool'd a long age in the deep-delvèd earth (line 12)

  ×    /  ×   /    ×  /     /   /      /   /
Where palsy shakes a few, sad, last, grey hairs (line 25)

По мнению Уолтера Джексона Бэйта , использование спондеев в строках 31–34 создает ощущение медленного полета, а «в последней строфе... характерное использование разбросанных спондеев вместе с начальной инверсией дает приблизительное фонетическое намек о своеобразной пружине и прыжке птицы в полете». [15]

Голография «Оды Китса Соловью», написанная в мае 1819 года.

Первая и шестая строфы иллюстрируют сочетание восторга и болезненности в стихотворении:

Сердце болит, и сонный онемение болит
Чувство мое, как болиголов, который я выпил,
Или вылил в канализацию какой-то скучный опиат
Прошла минута, и Лета-варды затонули:
«Это не из зависти к твоей счастливой судьбе,
Но будучи слишком счастлив в своем счастье, —
Что ты, легкокрылая дриада деревьев,
В каком-то мелодичном сюжете
Буковой зелени и бесчисленных теней,
Самое яркое лето в полной непринужденности.
...
Дарклинг, я слушаю; и много раз
Я был наполовину влюблен в легкую Смерть,
Назвал его мягкими именами во многих задумчивых рифмах,
Поднять в воздух мое тихое дыхание;
Сейчас больше, чем когда-либо, кажется, что умереть богато,
Прекратить в полночь без боли,
Пока ты изливаешь душу свою за границу
В таком экстазе!
Еще бы ты пел, а уши у меня напрасно —
Для твоего высокого реквиема стань дерьмом. [16]

Стансы 1 и 6 (строки 1–10, 51–60)

«Ода соловью» описывает серию конфликтов между реальностью и романтическим идеалом единения с природой. По словам Ричарда Фогла: «Главный акцент стихотворения — это борьба между идеальным и действительным: всеобъемлющие термины, которые, однако, содержат более частные антитезы удовольствия и боли, воображения и здравого смысла, полноты и лишений, постоянство и изменение, природы и человека, искусства и жизни, свободы и рабства, бодрствования и сна». [17] Конечно, песня соловья является доминирующим образом и доминирующим «голосом» в оде. Соловей также является объектом сочувствия и похвалы в стихотворении. Однако соловей и разговор о соловье — это не просто о птице или песне, а о человеческом опыте в целом. Нельзя сказать, что песня — простая метафора , но это сложный образ, формирующийся посредством взаимодействия противоречивых голосов похвалы и вопросов. [18] По этой теме Дэвид Перкинс подводит итог тому, как это выражается в «Оде соловью» и «Оде к греческой урне», когда он говорит: «Мы имеем дело с талантом, с целым подходом к поэзии, в котором символ , каким бы необходимым он ни был ». , возможно, не удовлетворяет основной задаче поэзии, так же как и Шекспиру, но скорее является элементом поэзии и драмы человеческих реакций». [19] Однако есть разница между урной и соловьем в том, что соловей не является вечным существом. Более того, создавая в стихотворении какой-либо аспект бессмертного соловья, рассказчик разрывает любой союз, который он может иметь с соловьем. [20]

Песня соловья в стихотворении связана с музыкальным искусством так же, как урна в «Оде к греческой урне» связана с искусством скульптуры. Таким образом, соловей будет олицетворять очаровательное присутствие и, в отличие от урны, напрямую связан с природой. Как естественная музыка, эта песня создана для красоты и лишена послания истины. Китс следует убеждению Кольриджа, изложенному в «Соловье», в том, что он отделяется от мира, теряясь в пении птиц. Хотя Китс отдает предпочтение самке соловья, а не мужской птице Кольриджа, оба отвергают традиционное изображение соловья в связи с трагедией Филомелы. [21] Их певчая птица — счастливый соловей, которому не хватает меланхолии прежних поэтических изображений. [22] Птица — всего лишь голос в стихотворении, но это голос, который заставляет рассказчика присоединиться к нему и забыть о горестях мира. Однако существует напряжение в том, что рассказчик считает вину Китса в смерти Тома Китса, его брата. Заключение песни представляет собой результат попытки уйти в царство фантазии. [23]

Как и » Перси Биши Шелли в « Жаворону , рассказчик Китса слушает пение птиц, но слушать песню в «Оде соловью» почти больно и похоже на смерть. Рассказчик стремится быть с соловьем и отказывается от своего зрения, чтобы охватить звук, пытаясь разделить тьму с птицей. Когда стихотворение заканчивается, транс, вызванный соловьем, прерывается, и рассказчику остается задаваться вопросом, было ли это настоящее видение или просто сон. [24] Зависимость стихотворения от процесса сна является общей для стихов Китса, и «Ода соловью» разделяет многие из тех же тем, что и « Сон и поэзия Китса» и «Канун Святой Агнессы» . Это еще больше отделяет образ соловьиной песни от ее ближайшего сравнительного образа - урны, представленной в «Оде к греческой урне». Соловей далек и таинственен и даже исчезает в конце стихотворения. Образ сна подчеркивает призрачность и неуловимость стихотворения. Эти элементы делают невозможным полное самоотождествление с соловьем, но и позволяют самосознанию пронизывать все стихотворение, хотя и в измененном состоянии. [25]

В середине стихотворения наблюдается раскол между двумя действиями стихотворения: первое пытается отождествить себя с соловьем и его песней, а второе обсуждает сближение прошлого с будущим при переживании настоящего. Эта вторая тема напоминает взгляд Китса на развитие человека через « Особняк многих квартир» и на то, как человек развивается от переживания и желания только удовольствия к пониманию истины как смеси удовольствия и боли. Елисейские поля и пение соловья в первой половине стихотворения представляют собой приятные моменты, которые одолевают человека, как наркотик. Однако этот опыт не длится вечно, и тело продолжает желать этого до тех пор, пока рассказчик не почувствует себя беспомощным без удовольствия. Вместо того, чтобы принять грядущую истину, рассказчик цепляется за поэзию, чтобы скрыться от потери удовольствия. Поэзия не приносит того удовольствия, о котором первоначально просит рассказчик, но освобождает его от стремления только к удовольствиям. [26]

Отвечая на этот акцент на удовольствии, Альбер Герар-младший утверждает, что стихотворение содержит «стремление не к искусству, а к свободной мечтательности любого рода. Форма стихотворения представляет собой форму развития посредством ассоциаций, так что движение чувств является во власти слов, вызванных случайно, таких слов, как увядание и одинокость , тех самых слов, которые, как колокол, возвращают мечтателя к его единственному «я». [27] Однако Фогл указывает, что термины, которые подчеркивает Герар, являются «ассоциативными переводами» и что Герард неправильно понимает эстетику Китса . [28] Ведь принятие утраты удовольствия к концу стихотворения — это принятие жизни и, в свою очередь, смерти. Смерть была постоянной темой, которая пронизывала некоторые аспекты поэзии Китса, потому что на протяжении всей своей жизни он подвергался смерти членов своей семьи. [29] В стихотворении много образов смерти. Соловей переживает своего рода смерть, и даже бог Аполлон переживает смерть, но его смерть открывает его собственное божественное состояние. Как объясняет Перкинс: «Но, конечно, не считается, что соловей умирает в буквальном смысле. Дело в том, что божество или соловей могут петь, не умирая. Но, как ясно показывает ода, человек не может — или, по крайней мере, не в дальновидный путь». [30]

Темой потери удовольствия и неизбежной смерти стихотворение, по мнению Клода Финнея, описывает «неадекватность романтического побега из мира реальности в мир идеальной красоты». [31] Эрл Вассерман по существу согласен с Финни, но он расширил свое изложение стихотворения, включив в него темы «Многоквартирного особняка» Китса, когда он говорит: «Суть стихотворения — это поиск тайны, безуспешные поиски света в его тьме». «и это «ведёт лишь к растущей тьме или растущему осознанию того, насколько непроницаема эта тайна для смертных». [32] Имея в виду эти взгляды, стихотворение напоминает более ранний взгляд Китса на удовольствие и оптимистический взгляд на поэзию, присутствующий в его более ранних стихотворениях, особенно « Сон и поэзия» , и отвергает их. [33] Эта потеря удовольствия и включение образов смерти придают стихотворению мрачный вид, который связывает «Оду соловью» с другими стихотворениями Китса, в которых обсуждается демоническая природа поэтического воображения, включая «Ламию» . [34] В стихотворении Китс представляет себе потерю физического мира и видит себя мертвым — он использует для этого резкое, почти жестокое слово — «дерьмом», над которым поет соловей. Контраст между бессмертным соловьем и смертным человеком, сидящим в своем саду, еще более обостряется усилием воображения. [35]

Современным критикам Китса стихотворение понравилось, и оно широко цитировалось в их рецензиях. [36] В анонимном обзоре поэзии Китса, опубликованном в журнале Scots Magazine за август и октябрь 1820 года , говорилось: «Среди второстепенных стихотворений мы предпочитаем «Оду Соловью». Действительно, мы склонны предпочитать ее всем остальным стихотворениям в книге; но пусть судит читатель. Третья и седьмая строфы имеют для нас прелесть, которую нам трудно объяснить. Мы перечитывали эту оду снова и снова, и каждый раз с возрастающим удовольствием». [37] В то же время Ли Хант написал рецензию на стихотворение Китса для журнала « Индикатор» от 2 и 9 августа 1820 года : «В качестве образца лирических стихов мы должны позволить себе процитировать всю «Оду соловью». В нем есть та смесь настоящей меланхолии и воображаемого облегчения, которую только поэзия представляет нам в своей «зачарованной чаше» и которую некоторые сверхрациональные критики попытались найти неправильной, потому что из этого не следует, что это неверно. то, что неверно для них, неверно и для других. Если облегчение реально, то смесь хороша и достаточна». [38]

Джон Скотт в анонимной рецензии для сентябрьского выпуска журнала The London Magazine за 1820 год приводил доводы в пользу величия поэзии Китса, примером которой являются стихотворения, в том числе «Ода соловью»:

Несправедливость, которая была проявлена ​​к произведениям нашего автора при оценке их поэтических достоинств, заставила нас вдвойне тревожиться, открывая его последний том, чтобы обнаружить, что он может прочно захватить всеобщее сочувствие и таким образом обратить подавляющую силу против ничтожных клеветников. таланта, более многообещающего во многих отношениях, чем любой другой, который призван поощрять нынешний век. Мы обнаружили, что это не совсем все, чего мы желали в этом отношении, и это было бы очень необычно, если бы мы это сделали, поскольку наши желания превосходили разумные ожидания. Но мы сочли естественным представить обычному пониманию поэтическую силу, которой одарён ум автора, в более осязаемой и понятной форме, чем та, в которой она появлялась в любом из его прежних сочинений. Следовательно, это рассчитано на то, чтобы опозорить лживый, пошлый дух, в котором критиковали этого молодого поклонника храма Муз; какие бы вопросы относительно рода и степени его поэтических достоинств еще не были решены. Возьмем, например, в доказательство справедливости нашей похвалы следующий отрывок из «Оды Соловью»: — он отчетлив, благороден, трогателен и правдив: мысли имеют все струны прямой связи с естественно устроенными сердцами: отголоски напряжения задерживаются в глубинах человеческого сердца. [39]

В обзоре для « Лондонского журнала» от 21 января 1835 года Хант утверждал, что, пока Китс писал стихотворение, «поэт болел смертельной болезнью и знал об этом. Никогда еще голос смерти не был слаще». [40] Дэвид Мойр в 1851 году использовал «Канун Святой Агнессы» , чтобы заявить: «Мы имеем здесь образец описательной силы, роскошно богатый и оригинальный; но следующие строки из «Оды Соловью» вытекают из гораздо более глубокого источника. вдохновения». [41]

В конце XIX века анализ стихотворения Робертом Бриджесом стал доминирующим взглядом и повлиял на более поздние интерпретации стихотворения. Бриджес в 1895 году заявил, что это стихотворение — лучшая из од Китса, но считал, что в стихотворении слишком много искусственного языка. В частности, он подчеркнул использование слова «одинокий» и последней строфы как примеры искусственного языка Китса. [42] В «Двух одах Китса» (1897) Уильям К. Уилкинсон предположил, что «Ода Соловью» глубоко ошибочна, поскольку содержит слишком много «бессвязных размышлений», которые не обеспечивают стандарт логики, который позволил бы читателю понять суть Отношения поэта и птицы. [43] Однако Герберт Грирсон , споря в 1928 году, считал, что «Соловей» превосходит «Оду к греческой урне», «Оду к меланхолии» и «Оду к психике», утверждая прямо противоположное Уилкинсону, поскольку он заявил, что «Соловей» наряду с «Осенью» проявили больше логического мышления и более точно изложили дела, которые намеревались изложить. [44]

Критика 20-го века

[ редактировать ]

В начале 20-го века Редьярд Киплинг ссылался на строки 69 и 70, а также на три строки из Сэмюэля Тейлора Кольриджа » «Кублы Хана , когда утверждал о поэзии: «Во всех разрешенных миллионах есть не более пяти — пяти маленьких строки, о которых можно сказать: «Это волшебство. Это видение. Остальное — только Поэзия». [45] В 1906 году Александр Маки утверждал: «Соловей и жаворонок долгое время монополизировали поэтическое идолопоклонство — привилегия, которой они пользовались исключительно из-за своего превосходства как певчих птиц. «Ода соловью» Шелли Китса и «Ода жаворонку» — две из славы английской литературы; но оба они были написаны людьми, которые не претендовали на особые или точные знания орнитологии как таковой». [46] Сидни Колвин в 1920 году утверждал: «На протяжении всей этой оды гений Китса находится на пике. Воображение не может быть более богатым и удовлетворяющим, удачность фразы и ритма не может быть более абсолютным, чем в нескольких контрастирующих строфах, призывающих к напитку южного винтажа. […] Восхвалять искусство такого отрывка, как тот, что в четвертой строфе […] хвалить или комментировать подобный художественный ход — значит ставить под сомнение способность читателя воспринять его самостоятельно». [47]

Взгляд Бриджеса на «Оду соловью» был поддержан Х. В. Гарродом в его анализе стихов Китса в 1926 году. Как позже в 1944 году утверждал Альберт Джерард, Гаррод считал, что проблема стихотворения Китса заключалась в том, что он делал акцент на ритме и языке, а не на основных идеях стихотворения. [36] Описывая четвертую строфу стихотворения, Морис Ридли в 1933 году заявил: «И вот идет строфа с тем замечательным образцом воображения в конце, когда кажется, что свет дует ветерком, одна из тех характерных внезапных вспышек с из которого Китс стреляет самым обычным материалом». [48] Позже он заявил о седьмой строфе: «А теперь, что касается великой строфы, в которой воображение раздувается до еще более белого пыла, строфа, которая, я полагаю, по общему согласию была бы принята, наряду с Кубла-ханом , как предлагающая нам дистиллированную строфу. чародейства «романтизма». [49] По поводу строфы он заключил следующее: «Я не верю, что какой-либо читатель, который наблюдал за Китсом за работой над более изысканно законченной строфой в «Канун святой Агнессы» и видел, как этот мастер медленно разрабатывает и совершенствует, когда-либо поверит, что это идеальная строфа была достигнута благодаря той легкой беглости, с которой она, очевидно, была записана в имеющемся у нас черновике». [50] В 1936 году Ф. Р. Ливис писал: «Стихотворение запоминается и как запись, и как развлечение для читателя». [51] Вслед за Ливисом Клинт Брукс и Роберт Пенн Уоррен в эссе 1938 года сочли это стихотворение «очень богатым стихотворением. Оно содержит некоторые сложности, которые мы не должны замалчивать, если хотим оценить глубину и значимость затронутых проблем». [52] Позже Брукс утверждал в «Хорошо сделанной урне» (1947), что стихотворение было тематически единым, хотя и противоречило многим негативным критическим замечаниям, высказанным в адрес стихотворения. [53]

Ричард Фогл ответил на критическую атаку на акцент Китса на рифме и языке, высказанную Гарродом, Джерардом и другими в 1953 году. Его аргумент был аналогичен аргументу Брукса: стихотворение было тематически связным и что в стихотворении есть поэт, который отличается от Китса, автора стихотворения. Таким образом, Китс сознательно выбрал изменение темы стихотворения, и контрасты внутри стихотворения представляют боль, которую испытывают при сравнении реального мира с идеальным миром, найденным в воображении. [53] Фогл также прямо ответил на утверждения Ливиса: «Я нахожу мистера Ливиса слишком строгим, но он указывает на качество, которое явно искал Китс. Однако его расточительность и расточительность модифицируются принципом трезвости». [54] Вполне возможно, что заявления Фогла были защитой романтизма как группы, которая была респектабельной с точки зрения мысли и поэтических способностей. [55] Вассерман вслед за этим в 1953 году утверждал, что «из всех стихотворений Китса, вероятно, именно «Ода соловью» больше всего мучила критика [...] при любом чтении «Оды соловью» суматоха будет Силы дико борются в стихотворении, не только без разрешения, но и без возможности разрешения, и читатель уходит от своего опыта с ощущением, что он побывал в «дикой Бездне»». [56] Затем он объяснил: «Я подозреваю, что именно эта турбулентность заставила Аллена Тейта поверить в то, что ода «по крайней мере пытается сказать все, что может сказать поэзия». Но я полагаю, что именно «Оде к греческой урне» удается сказать то, что может сказать поэзия, а другая ода пытается сказать все, что может сказать поэт ». [56]

Более поздние критические отзывы

[ редактировать ]

Хотя стихотворение было защищено несколькими критиками, Э. К. Петтет вернулся к аргументу о том, что стихотворению не хватает структуры, и подчеркнул слово «несчастный» как свидетельство своей точки зрения. [57] В своей работе 1957 года Петтет похвалил это стихотворение, заявив: «Ода соловью представляет особый интерес, поскольку большинство из нас, вероятно, сочли бы ее наиболее богато репрезентативной из всех стихотворений Китса. Сразу две причины этого качества. очевидно: это бесподобное воспоминание о том сезоне поздней весны и начале лета […] и исключительная степень «дистилляции», концентрированного воспоминания». [58] Дэвид Перкинс чувствовал необходимость защитить использование слова «одинокий» и утверждал, что оно описывает чувство невозможности жить в мире воображения. [57] Высоко оценив стихотворение в 1959 году, Перкинс заявил: «Хотя «Ода соловью» имеет более широкий диапазон, чем «Ода греческой урне», стихотворение также можно рассматривать как исследование или испытание символа, и по сравнению с урной как символом соловей, казалось бы, имеет как ограничения, так и преимущества». [59] Уолтер Джексон Бейт также выступил в аналогичную защиту слова «заброшенный», заявив, что мир описывается путем описания невозможности достичь этой земли. [57] Описывая это стихотворение по сравнению с остальной английской поэзией, Бэйт утверждал в 1963 году, что «Ода соловью» входит в число «величайших текстов на английском языке» и является единственной, написанной с такой скоростью: «Мы свободны сомневаться в том, что какое-либо стихотворение на английском языке сопоставимой длины и качества было написано так быстро». [60] В 1968 году Роберт Гиттинс заявил: «Возможно, не будет ошибкой считать [ Оду о праздности и Оду о меланхолии ] ранними эссе Китса в этой [оде] форме, а великого «Соловья» и «Греческую урну» — его более законченными и поздними произведениями. " [61]

С конца 1960-х годов многие критики Йельской школы описывают стихотворение как переработку поэтической дикции Джона Мильтона, но, по их мнению, это стихотворение показывает, что Китсу не хватает способностей Мильтона как поэта. Критики, Гарольд Блум (1965), Лесли Брисман (1973), Пол Фрай (1980), Джон Холландер (1981) и Синтия Чейз (1985), все сосредоточились на стихотворении, в котором Милтон был прародителем «Оды соловью». игнорируя при этом другие возможности, в том числе Шекспира, который считался источником многих фраз Китса. Отвечая на утверждения о недостатках Милтона и Китса, такие критики, как Р. С. Уайт (1981) и Уиллард Шпигельман (1983), использовали отголоски Шекспира, чтобы аргументировать множественность источников стихотворения и утверждать, что Китс не пытался ответить только Мильтону или Китсу. уйти из его тени. Вместо этого «Ода соловью» была оригинальным стихотворением, [62] как утверждал Уайт: «Стихотворение богато пропитано Шекспиром, но ассимиляции настолько глубоки, что Ода, наконец, является оригинальной и полностью китсовской». [63] Шекспира Точно так же Шпигельман утверждал, что «Сон в летнюю ночь» «придал вкус и сделал более зрелым стихотворение». [64] За этим последовал в 1986 году Джонатан Бейт, заявивший, что Китс «остался обогащенным голосом Шекспира,« бессмертной птицы »». [65]

Сосредоточив внимание на качестве стихотворения, Стюарт Сперри в 1973 году утверждал: «Ода соловью» является высшим выражением во всей поэзии Китса импульса к творческому побегу, который бросает вызов знанию человеческой ограниченности, импульсу полностью выражено в «Прочь! прочь, ибо я полечу к тебе». [66] Вольф Херст в 1981 году охарактеризовал стихотворение как «заслуженно прославленное» и заявил, что «поскольку это движение в вечное царство песни является одним из самых великолепных в литературе, возвращение поэта к действительности является еще более разрушительным». [67] Хелен Вендлер продолжила ранее высказанную точку зрения о том, что стихотворение было искусственным, но добавила, что стихотворение было попыткой быть эстетичной и спонтанной, от которой позже отказались. [68] В 1983 году она утверждала: «Из-за отсутствия убедительности и отказа от мечтаний стихотворение обращается к читателям, которые ценят его как самую личную, самую явно спонтанную, самую красивую и самую исповедальную из од Китса. полагают, что «события» оды, разворачивающиеся во времени, имеют, однако, больше логики, чем им обычно приписывают, и что их лучше всего рассматривать в связи с преследованием Китсом идеи музыки как нерепрезентативного искусства». [69]

В обзоре современной критики «Оды соловью» в 1998 году Джеймс О'Рук заявил, что «судя по объему, разнообразию и полемической силе современных критических откликов, в английском языке было несколько моментов». поэтическая история столь же сбивает с толку, как повторение Китсом слова «одинокий»». [42] идей Джона Драйдена и Уильяма Хэзлитта Говоря об использовании в стихотворении , поэт-лауреат Эндрю Моушн в 1999 году утверждал, «чье представление о поэзии как о «движении» от личного сознания к осознанию страдающего человечества оно прекрасно иллюстрирует. " [6]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Остановки к оде начали формироваться в конце XIX века. Самая ранняя включала только вторую половину восьмой строфы, начинавшуюся со слов «Прощай, прощай! Затихает их жалобный гимн». Это было включено в кантату Лебедь и жаворонок» « Артура Геринга Томаса , которая была оркестрована после самоубийства композитора Чарльзом Вильерсом Стэнфордом и впервые исполнена в 1894 году. [70]

Длина стихотворения Китса позволила более амбициозным хоровым обработкам более поздних композиторов, включая постановку Ричарда Генри Уолтью для баритона, хора и оркестра (1897), [71] и Эрнеста Уокера , опубликованные в 1908 году и исполненные в следующем году. [72] Позже, в ХХ веке, появилась кантата Валентина Сильвестрова для сопрано, фортепиано и камерного оркестра, постановка 1973 года в трех частях русского перевода Евгения Витковского (1950–2020); [73] а в XXI веке Хоровая симфония № 4 Уилла Тодда для хора и оркестра была заказана Хором Хартфордшира и впервые исполнена в 2011 году. [74] [75]

Ода также была поставлена ​​​​как авторская песня такими британскими композиторами, как Сесил Форсайт , для баритона и фортепиано или небольшого оркестра (опубликовано в 1894 году); [76] Гамильтон Харти для сопрано и оркестра, впервые исполненный в 1907 году; [77] [78] и Эрик Фогг для баритона, струнного квартета и арфы, впервые исполненный в 1926 году. [79] Были также американские настройки, например, Джорджа Антейла для флейты, альта и фортепиано, сопровождающие чтение стихотворения (1950). [80] а также другие Реджинальда Чонси Роббинса (1871–1955) для баса или баритона и фортепиано (опубликовано в 1922 г.), [81] и Стивена Дугласа Бертона для колоратурного сопрано, флейты, арфы и струнных (опубликовано в 1963 году). [82]

Совсем недавно, в 2017 году, Джеффри Гордон опубликовал постановку для камерного хора и виолончели соло; [83] [84] Бен Мур последовал его примеру в 2018 году, исполнив специально заказанное произведение для баритона и фортепиано. [85] [86] а в 2020 году состоялось австралийское исполнение постановки Майкла Дули для сопрано. [87]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Хит-синглы Джошуа Вайнера» . Фонд поэзии . 11 апреля 2018 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
  2. ^ «В чем основная идея Оды Соловью?» . bookriff.com . Проверено 28 мая 2022 г.
  3. ^ Бэйт 1963 с. 498
  4. ^ Гиттингс, 1968, стр. 316–318.
  5. ^ Бэйт, 1963, кв. стр. 501
  6. ^ Jump up to: а б Движение 1999 г. с. 395
  7. ^ Гиттингс, 1968, 311.
  8. ^ Бэйт 1963 стр.533
  9. ^ Позиции 1998 г., стр. 15.
  10. ^ Бэйт 1963 , стр. 499–502.
  11. ^ Бэйт 1962 , стр. 52–54.
  12. ^ Бэйт 1962 , стр. 58–60.
  13. ^ Бэйт 1962 , стр. 133–135.
  14. ^ Бэйт 1962 , с. 137.
  15. ^ Бэйт 1962 , с. 139.
  16. ^ Китс 1905, стр. 191-193.
  17. ^ Фогл 1968 с. 32
  18. ^ Бэйт 1963 с. 500
  19. ^ Джон Китс 1979 стр. 500
  20. ^ Перкинс 1964 с. 103
  21. ^ Вендлер, стр. 77–81.
  22. ^ Гиттингс 1968 стр. 317
  23. ^ Вендлер, стр. 81–83.
  24. ^ Блум 1993, стр. 407–411.
  25. Бэйт, 1963, стр. 502–503.
  26. Бэйт, 1963, стр. 503–506.
  27. ^ Герард 1944 с. 495
  28. ^ Фогл 1968 с. 43
  29. ^ Бэйт 1963 с. 507
  30. ^ Перкинс 1964 с. 104
  31. ^ Финни 1936 с. 632
  32. ^ Вассерман 1953 с. 222
  33. ^ Эверт 1965 | стр = 256–269
  34. ^ Эверт 1965|pp=vii, 269
  35. ^ Хилтон 1971 с. 102
  36. ^ Jump up to: а б О'Рурк 1998 с. 4
  37. ^ Мэтьюз, 1971, кв. стр. 214–215.
  38. ^ Мэтьюз, 1971, кв. стр. 173
  39. ^ Мэтьюз, 1971, кв. 224
  40. ^ Мэтьюз, 1971, кв. стр. 283
  41. ^ Мэтьюз, 1971, кв. стр. 352
  42. ^ Jump up to: а б О'Рурк 1998 с. 2
  43. ^ Уилкинсон 1897, стр. 217–219.
  44. ^ Грирсон 1928 с. 56
  45. ^ Вудс, 1916 г., кв. п. 1291
  46. ^ Макки 1906 с. 29
  47. ^ Колвин 1920, стр. 419–420.
  48. ^ Ридли, 1933, с. 222
  49. ^ Ридли, 1933, стр. 226–227.
  50. ^ Ридли, 1933, с. 229
  51. ^ Ливис 1936 с. 144
  52. ^ Брукс и Уоррен 1968 с. 45
  53. ^ Jump up to: а б О'Рурк, 1998, стр. 4–5.
  54. ^ Фогл 1968 с. 41
  55. ^ О'Рурк, 1998, стр. 5–6.
  56. ^ Jump up to: а б Вассерман п. 178
  57. ^ Jump up to: а б с О'Рурк 1998 с. 6
  58. ^ Петтет 1957 с. 251
  59. ^ Перкинс 1959 с. 103
  60. ^ Бэйт 1963 с. 501
  61. ^ Гиттингс 1968 стр. 312
  62. ^ О'Рурк, 1998, стр. 7–9.
  63. ^ Уайт, 1981, стр. 217–218.
  64. ^ Шпигельман 1983 с. 360
  65. ^ Бэйт 1986 с. 197
  66. ^ Сперри, 1994, стр. 263–264.
  67. ^ Херст с. 123
  68. ^ О'Рурк 1998 с. 3
  69. ^ Вендлер 1983 стр. 83.
  70. ^ Джереми Диббл, «Я рисую для божественной музыки: поэзия Шелли и музыкальное воображение», в «Приеме П.Б. Шелли в Европе» , Continuum, 2008, стр.294.
  71. ^ Лидер Нетто
  72. ^ Гонка против времени: Дневники Ф.С. Келли , Национальная библиотека Австралии, 2004, стр.133
  73. ^ Валерия Ценова, Андеграундная музыка бывшего СССР , Routledge 1997, с. 82
  74. ^ Сайт композитора
  75. ^ Отрывок на YouTube
  76. Журнал «Книготорговец и канцелярские товары» , 4 августа 1894 г., стр.661.
  77. ^ Джереми Диббл, Гамильтон Харти, Музыкальный эрудит , The Boydell Press, 2013, стр.69
  78. ^ Выступление на YouTube
  79. ^ Дженнифер Доктор, BBC и ультрасовременная музыка, 1922-1936 , CUP 1999, стр.367
  80. ^ Pan Pipes of Sigma Alpha Iota , Том 44, Выпуск 2 — Страница 24
  81. ^ Лидер Нетто
  82. ^ Шотт Музыка
  83. ^ Music Web International ;
  84. ^ Выступление на YouTube
  85. ^ Книгохранилище
  86. ^ Первый раздел из 8 на YouTube.
  87. Тони Маги, «Увлекательная программа возрождает забытые австралийские песни», Canberra Today , 24 августа 2020 г.
  • Бейт, Джонатан (1986), Шекспир и английское романтическое воображение , Оксфорд: Кларендон, ISBN  0-19-812848-7 .
  • Бейт, Уолтер Джексон (1962), Стилистическое развитие Китса , Нью-Йорк: Humanities Press .
  • Бейт, Уолтер Джексон (1963), Джон Китс , Кембридж, Массачусетс: Belknap Press of Harvard University Press, ISBN  0-8262-0713-8 .
  • Блум, Гарольд (1993), The Visionary Company (ред. и англ. Ред.), Итака: Издательство Корнельского университета, ISBN  0-8014-9117-7 .
  • Брукс, Клеант и Уоррен, Роберт Пенн (1968), « Ода соловью », в Стиллинджере, Джеке (редактор), « Оды Китса » , Энглвуд, Нью-Джерси: Прентис-Холл, стр. 44–47 .
  • Колвин, Сидней (1920), Джон Китс , Лондон: Macmillan, ISBN  1-4021-4791-0 , OCLC   257603790 .
  • Эверт, Уолтер (1965), Эстетика и миф в поэзии Китса , Принстон: Princeton University Press .
  • Финни, Клод (1936), Эволюция поэзии Китса , том. II, Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета .
  • Фогл, Ричард (1968), « Ода Китса соловью », в Стиллинджере, Джеке (редактор), « Оды Китса » , Энглвуд, Нью-Джерси: Прентис-Холл, стр. 33–43 .
  • Гиттингс, Роберт (1968), Джон Китс , Лондон: Хайнеманн, ISBN  0-14-005114-7 .
  • Грирсон, HJC (1928), Лирическая поэзия от Блейка до Харди , Лондон: Л. и Вирджиния Вульф .
  • Герар, Альберт младший (1944), «Прометей и Эолова лира», Yale Review , XXXIII .
  • Хилтон, Тимоти (1971), Китс и его мир , Нью-Йорк: Viking Press, ISBN  0-670-41196-5 .
  • Херст, Вольф (1981), Джон Китс , Бостон: Туэйн, ISBN  0-8057-6821-1 .
  • Китс, Джон (1905). Селинкур, Эрнест Де (ред.). Стихи Джона Китса . Нью-Йорк: Додд, Мид и компания. OCLC   11128824 .
  • Ливис, Франция (1936), Переоценка , Лондон: Чатто и Виндус, ISBN  0-8371-8297-2 .
  • Маки, Александр (1906), «Знания о природе в современной поэзии», Nature , 75 (1951), Нью-Йорк: Longmans-Green & Company: 485, Бибкод : 1907Natur..75Q.485. , doi : 10.1038/075485a0 , OCLC   494286564 , S2CID   9504911 .
  • Мэтьюз, генеральный директор (1971), Китс: Критическое наследие , Нью-Йорк: Barnes & Noble, ISBN  0-415-13447-1 .
  • Движение, Эндрю (1999), Китс , Чикаго: University of Chicago Press, ISBN  1-84391-077-2
  • О'Рурк, Джеймс. (1998), Оды Китса , Гейнсвилл: University of Florida Press, ISBN  0-8130-1590-1 .
  • Перкинс, Дэвид (1959), В поисках постоянства: символизм Вордсворта, Шелли и Китса , Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета .
  • Петтит, ЕС (1957), О поэзии Китса , Кембридж: Издательство Кембриджского университета .
  • Перкинс, Дэвид (1964), «Ода соловью», в Бейт, Уолтер Джексон (редактор), Китс: Сборник критических эссе , Энглвуд, Нью-Джерси: Прентис-Холл, стр. 103–112 .
  • Ридли, Морис (1933), Мастерство Китса , Оксфорд: Clarendon, OCLC   1842818 .
  • Сперри, Стюарт (1994), Поэт Китс , Принстон: Princeton University Press, ISBN  0-691-00089-1 .
  • Шпигельман, Уиллард (1983), «Грядущая мускусная роза Китса и «Глубокая зелень» Шекспира », ELH , vol. 50, нет. 2, Издательство Университета Джонса Хопкинса, стр. 347–362, номер документа : 10.2307/2872820 , JSTOR   2872820.
  • Стиллингер, Джек (1998), «Несколько читателей, несколько текстов, несколько Китов», Райан, Роберт; Шарп, Рональд (ред.), Постоянство поэзии , Амхерст: Издательство Массачусетского университета.
  • Вассерман, Эрл (1953), The Finer Tone , Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, ISBN  0-8018-0657-7 .
  • Уайт, Р.С. (1981), «Шекспировская музыка в «Оде соловью» Китса », английский , том. 30, стр. 217–229.
  • Уилкинсон, Уильям С. (1897), Две оды Китса , Книжник .
  • Вудс, Джордж (1916), Английская поэзия и проза романтического движения , Чикаго: Скотт, Форесман .
  • Вендлер, Хелен (1983), Оды Джона Китса , Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, ISBN  0-674-63075-0 .
[ редактировать ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d60f972880c4fe969adb79ed281552ee__1721464740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d6/ee/d60f972880c4fe969adb79ed281552ee.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ode to a Nightingale - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)