К осени
« Осени » — стихотворение английского романтика поэта- Джона Китса (31 октября 1795 — 23 февраля 1821). Произведение было написано 19 сентября 1819 года и опубликовано в 1820 году в сборнике стихов Китса, в который вошли «Ламия» и «Канун Святой Агнессы» . «Осени» — заключительное произведение в группе стихотворений, известных как «оды 1819 года» Китса . Хотя личные проблемы не оставляли ему времени для поэзии, в 1819 году он сочинил «Осени» после прогулки под Винчестером одним осенним вечером. Произведение знаменует собой конец его поэтической карьеры, так как ему нужно было зарабатывать деньги, и он больше не мог посвятить себя образу жизни поэта. Спустя чуть больше года после публикации «Осени» Китс умер в Риме .
Стихотворение состоит из трех строф из одиннадцати строк , которые описывают развитие сезона: от позднего созревания урожая до сбора урожая и до последних дней осени, когда приближается зима. Образность богато достигается за счет олицетворения Осени и описания ее щедрости, ее видов и звуков. Имеет параллели в творчестве английских художников-пейзажистов. [ 1 ] сам Китс описывал поля стерни, которые он видел во время прогулки, как передающие теплоту «некоторых картин». [ 2 ]
Работа была интерпретирована как размышление о смерти; как аллегория художественного творчества; как ответ Китса на резню в Петерлоо , произошедшую в том же году; и как выражение националистических настроений. Одно из самых антологизированных английских лирических стихотворений «To Autumn» было признано критиками одним из самых совершенных коротких стихотворений на английском языке.
Фон
[ редактировать ]Весной 1819 года Китс написал множество своих главных од: « Ода греческой урне », « Ода праздности », « Ода меланхолии », « Ода соловью » и « Ода психике ». После мая месяца он начал заниматься другими формами поэзии, включая стихотворную трагедию «Отон Великий» в сотрудничестве с другом и соседом по комнате Чарльзом Брауном, вторую половину «Ламии» и возвращение к своему незаконченному эпосу « Гиперион» . [ 3 ] Его усилия с весны до осени были полностью посвящены карьере поэта, он чередовал написание длинных и коротких стихотворений и ставил перед собой цель сочинять более пятидесяти строк стихов каждый день. В свободное время он также читал такие разнообразные произведения, как Роберта Бертона » «Анатомия меланхолии , стихи Томаса Чаттертона и Ли Ханта . эссе [ 4 ]
Хотя Китсу удалось написать много стихов в 1819 году, в течение года он страдал от множества финансовых проблем, включая опасения по поводу своего брата Джорджа, который после эмиграции в Америку остро нуждался в деньгах. Несмотря на эти отвлекающие факторы, 19 сентября 1819 года он нашел время написать «Осени». Стихотворение знаменует собой последний момент его карьеры как поэта. Не имея больше возможности уделять время сочинению стихов, он начал работать над более прибыльными проектами. [ 3 ] Ухудшение здоровья и личных обязанностей Китса также создавало препятствия для его дальнейших поэтических усилий. [ 5 ]
19 сентября 1819 года Китс гулял недалеко от Винчестера вдоль реки Итчен . В письме своему другу Джону Гамильтону Рейнольдсу, написанному 21 сентября, Китс описал впечатление, которое произвела на него эта сцена, и ее влияние на композицию «To Autumn»: [ 2 ] «Как прекрасно сейчас время года – Как хорош воздух. Умеренная резкость в нем [...] Мне никогда так не нравились жнивные поля, как сейчас [...] Почему-то жнивья равнина выглядит теплой – точно так же что некоторые картины кажутся теплыми – это так поразило меня во время воскресной прогулки, что я сочинил это». [ 6 ] Не все, что было в голове Китса в то время, было радужным; поэт знал в сентябре, что ему придется окончательно покинуть Гиперион . Так, в письмо, которое он написал Рейнольдсу, Китс также включил заметку о том, что он отказался от своего длинного стихотворения. [ 7 ] Китс не отправил «Осенью» Рейнольдсу, но включил стихотворение в письмо Ричарду Вудхаусу, своему издателю и другу, и датировал его тем же днем. [ 8 ]
Стихотворение было переработано и включено в сборник стихов Китса 1820 года под названием « Ламия, Изабелла, Канун Святой Агнессы и другие стихи» . Хотя издатели Тейлор и Хесси опасались плохих рецензий, которые преследовали издание «Эндимиона» Китса 1818 года , они были готовы опубликовать сборник после удаления любых потенциально спорных стихотворений, чтобы гарантировать, что не будет никаких политически мотивированных рецензий, которые могли бы дать тому плохая репутация. [ 9 ]
Поэма
[ редактировать ]Время туманов и спелого плодородия,
Близкий друг взрослеющего солнца;
Сговорившись с ним, как загрузить и благословить
Виноградные лозы, окружающие соломенные навесы, приносят плоды;
Сгибать яблоками замшелые дачи,
И наполни все фрукты спелостью до сердцевины;
Чтобы набухнуть тыква и набухнуть скорлупа орешника
Со сладким ядром; чтобы установить больше почек,
И еще, позже цветы для пчел,
Пока они не подумают, что теплые дни никогда не прекратятся,
Ибо Лето переполнило их липкие клетки.
Кто не видел тебя часто среди твоих запасов?
Иногда тот, кто ищет за границей, может найти
Ты беспечно сидишь на полу амбара,
Волосы твои мягко развевает провеивающий ветер;
Или на полускошенной борозде крепко спит,
Захлебнулся дымом маков, а твой крючок
Сохраняет следующую полоску и все вплетенные в нее цветы:
И иногда, как сборщик урожая, ты держишь
Перенеси свою обремененную голову через ручей;
Или у сайдер-пресса, с терпеливым взглядом,
Ты часами наблюдаешь за последними выделениями.
Где песни весны? Ай, где они?
Не думай о них, у тебя есть и музыка, —
Пока зарешеченные облака цветут мягко умирающим днем,
И прикоснись к стерне румяным оттенком;
Тогда жалобным хором скорбят маленькие комары
Среди речных иловых, поднятых ввысь
Или тонет, когда легкий ветер живет или умирает;
И взрослые ягнята громко блеют с холмистой местности;
Сверчки поют; и теперь с мягкими высокими частотами
Красногрудая свистит с садовой фермы;
И собирающиеся ласточки щебечут в небесах. [ 10 ]
Темы
[ редактировать ]«К осени» описывает в трех строфах три различных аспекта времени года: его плодотворность, его труд и его окончательный упадок. В строфах происходит переход от ранней осени к середине осени, а затем к предвестнику зимы. Параллельно с этим в стихотворении изображен день, превращающийся из утра в полдень и в сумерки. Эти прогрессии соединяются с переходом от тактильного чувства к зрению, а затем к звуку, создавая трехчастную симметрию, которой нет в других одах Китса. [ 11 ]
представлена По ходу стихотворения Осень метафорически как та, кто замышляет заговоры, созревает фрукты, собирает урожай, сочиняет музыку. Первая строфа стихотворения представляет Осень как движущую силу естественных процессов, роста и окончательного созревания, две силы, противостоящие друг другу в природе, но вместе создающие впечатление, что сезон никогда не закончится. [ 12 ] В этой строфе плоды еще созревают, а бутоны еще раскрываются в теплую погоду. Стюарт Сперри говорит, что Китс подчеркивает здесь тактильное ощущение, основанное на образах роста и плавных движений: набухания, изгиба и пухлости. [ 11 ]
Во второй строфе Осень олицетворяется жнецом, [ 13 ] зрителю предстоит увидеть в различных обличьях выполнение трудовых задач, необходимых для обеспечения продовольствием на предстоящий год. Определенных действий не хватает, все движения плавные. Осень изображается не собирающей урожай, а сидящей, отдыхающей или наблюдающей. [ 12 ] В строках 14–15 олицетворение Осени — измученный чернорабочий. Ближе к концу строфы устойчивость собирателя в строках 19–20 снова подчеркивает неподвижность стихотворения. [ 14 ] Ход дня проявляется в действиях, напоминающих полуденную сонливость: собранное зерно провеивается, комбайн спит или возвращается домой, последние капли вытекают из пресса для сидра. [ 11 ]
Последняя строфа противопоставляет звуки Осени звукам Весны. Представленные звуки - это не только звуки осени, но, по сути, нежные звуки вечера. В сумерках воют комары и блеют ягнята. По мере приближения ночи в последние мгновения песни смерть медленно приближается вместе с концом года. Взрослых ягнят, а также виноград, тыквы и фундук, заготавливают на зиму. Щебечущие ласточки собираются улетать, оставляя поля пустыми. Свист красногрудки и стрекотание сверчка — обычные звуки зимы. Ссылки на весну, растущих ягнят и мигрирующих ласточек напоминают читателю, что времена года представляют собой цикл, расширяя рамки этой строфы от одного сезона до жизни в целом. [ 15 ]
Из всех стихотворений Китса «Осени» с его каталогом конкретных образов [ 16 ] наиболее точно описывает рай, реализованный на земле, но при этом уделяет внимание архетипическим символам, связанным с временем года. В стихотворении осень символизирует рост, взросление и, наконец, приближающуюся смерть. Между идеальным и реальным существует полноценный союз. [ 17 ]
Ученые отметили ряд литературных влияний на «Осень», начиная с « Вергилия » Георгики . [ 18 ] Эдмунда Спенсера . «Песни о мутабильности» [ 19 ] на язык Томаса Чаттертона, [ 20 ] на » Сэмюэля Тейлора Кольриджа « Мороз в полночь , [ 21 ] на эссе Ли Ханта об осени, которое недавно прочитал Китс. [ 22 ]
«Осени» тематически связана с другими одами, написанными Китсом в 1819 году. Например, в его «Оде к меланхолии» основной темой является принятие процесса жизни. Когда эта тема появляется позже в «Осени», [ 23 ] однако это с разницей. На этот раз фигура поэта исчезает, и нет призыва воображаемого читателя. Открытых конфликтов нет, «отсутствуют драматические дебаты, протест и оговорки». [ 24 ] В этом процессе существует гармония между окончательностью смерти и намеками на обновление жизни в цикле времен года, параллельном обновлению одного дня. [ 25 ]
Критики склонны подчеркивать различные аспекты процесса. Некоторые сосредоточились на обновлении; Уолтер Джексон Бейт указывает на тему каждой строфы, включая «противоположную ей» идею: здесь смерть подразумевает, хотя и косвенно, обновление жизни. [ 25 ] Кроме того, как отмечают Бейт и Дженнифер Вагнер, структура стиха усиливает ощущение чего-то грядущего; размещение двустишия перед концом каждой строфы создает ощущение приостановки, подчеркивая тему продолжения. [ 14 ]
Другие, такие как Гарольд Блум , подчеркивали «истощенный пейзаж», завершенность и окончательность смерти, хотя «Зима спускается сюда так, как человек может надеяться умереть, с естественной сладостью». Если смерть сама по себе окончательна, то здесь она приходит с легкостью и мягкостью, что также указывает на «принятие процесса за пределами возможности горя». [ 26 ] Прогресс роста больше не является необходимым; созревание завершено, и жизнь и смерть находятся в гармонии. Богатое описание цикла времен года позволяет читателю почувствовать принадлежность «чему-то большему, чем он сам», как выразился Джеймс О'Рурк, но каждый год цикл подходит к концу, аналогично концу одинокой жизни. . О'Рурк предполагает, что в конце стихотворения неявно подразумевается страх перед таким финалом: [ 27 ] хотя, в отличие от других великих од, в этом стихотворении личность поэта целиком погружена, [ 24 ] так что здесь есть лишь слабый намек на возможный страх Китса.
По мнению Хелен Вендлер , «Осень» можно рассматривать как аллегорию художественного творчества. Как фермер перерабатывает плоды земли в то, что поддерживает человеческое тело, так и художник превращает жизненный опыт в символическую структуру, которая может поддерживать человеческий дух. Этот процесс включает в себя элемент самопожертвования художника, аналогичный тому, как живое зерно приносится в жертву для потребления человеком. В «Осени» в результате этого процесса «ритмы» собирающей урожай «художницы-богини» «пронизывают весь мир до тех пор, пока все визуальное, тактильное и кинетическое присутствие не преобразуется в аполлоническую музыку для слуха», звуки самого стихотворения. [ 28 ]
В эссе 1979 года Джером МакГанн утверждал, что, хотя на стихотворение косвенно повлияли исторические события, Китс намеренно проигнорировал политический ландшафт 1819 года. [ 29 ] Противодействуя этой точке зрения, Эндрю Беннетт, Николас Роу и другие сосредоточились на том, что, по их мнению, было политическими намеками, действительно присутствующими в стихотворении, Роу приводил доводы в пользу прямой связи с резней в Петерлоо 1819 года. [ 30 ] Позже Пол Фрай выступил против позиции МакГанна, отметив: «Едва ли уместно говорить, что «To Autumn» является, таким образом, уклонением от социального насилия, хотя это настолько очевидно встреча с самой смертью [...], что это не так. политически закодированный побег из истории, отражающий вынужденное предательство [...] радикализма ее автора, Макганн думает спасти Китса от обвинений в политической наивности, заявив, что он был радикалом, запуганным до квиетизма». [ 31 ]
Совсем недавно, в 2012 году, конкретное вероятное местонахождение кукурузного поля, вдохновившего Китса, обсуждалось в статье Ричарда Маргграфа Терли , Джейн Арчер и Говарда Томаса , основанной на новых архивных свидетельствах. Традиционно считалось, что заливные луга к югу от Винчестера, по которым Китс совершал ежедневные неторопливые прогулки, были образами и звуками его оды. [ 32 ] Маргграф Терли, Арчер и Томас утверждают, что ода была более непосредственно вдохновлена посещением Китсом холма Сент-Джайлс - места нового кукурузного поля - на восточной окраине торгового города. Земля, которая раньше была рощей, недавно была передана под производство продуктов питания, чтобы воспользоваться высокими ценами на хлеб. Эта новая топография, как утверждают авторы, позволяет нам увидеть неожиданные до сих пор аспекты участия Китса в современной политике, в частности, в том, что касается управления производством и поставками продуктов питания, заработной платой и производительностью.
В своем исследовании влияния болезней и климата колоний на британскую литературу в 1999 году Алан Бьюэлл прочитал «пейзаж «Осени » » как «своего рода биомедицинскую аллегорию возникновения английского климатического пространства из его опасные географические альтернативы». [ 33 ] Колониальное влияние Великобритании на протяжении предыдущих полутора столетий подвергло метрополию воздействию иностранных болезней и привело к осознанию опасностей экстремального тропического климата. Китс, имеющий медицинское образование, [ 34 ] сам перенес хроническое заболевание, [ 35 ] и, как и его современники, находился под влиянием «колониального медицинского дискурса», [ 36 ] глубоко осознавал эту угрозу.
По словам Бьюэлла, пейзаж «Осени» представляет умеренный климат сельской Англии как здоровую альтернативу охваченной болезнями зарубежной среде. [ 37 ] Хотя в стихотворении вторгается «липкий» аспект «лихорадки», чрезмерная зрелость, связанная с тропическим климатом, эти элементы, менее заметные, чем в более ранней поэзии Китса, уравновешиваются сухим, свежим осенним воздухом сельской Англии. [ 1 ] В представлении особенно английских элементов этой среды Китс также находился под влиянием современного поэта и эссеиста Ли Ханта, который недавно написал о приходе осени с ее «перелетом птиц», «собранным урожаем», «сидером [...] ] создание» и миграция «ласточек», [ 22 ] а также английской пейзажной живописи [ 1 ] и «чистая» английская идиома поэзии Томаса Чаттертона. [ 38 ]
В «Осени», утверждает Бьюэлл, Китс сразу выразил «очень личное выражение стремления к здоровью». [ 39 ] и создание «мифа о национальной среде». [ 37 ] Этот «политический» элемент в стихотворении [ 22 ] Бьюэлл указывает, что это также было предложено Джеффри Хартманом , который изложил точку зрения на «Осень» как на «идеологическую поэму, форма которой выражает национальную идею». [ 40 ]
Томас МакФарланд, с другой стороны, в 2000 году предостерег от чрезмерного акцента на «политическом, социальном или историческом прочтении» стихотворения, которое отвлекает от его «совершенной поверхности и цветения». [ 41 ] Самое важное в «Осени» — это концентрация образов и намеков на природу. [ 42 ] передавая «взаимопроникновение жизни и умирания, заложенное в самой природе осени». [ 43 ]
Структура
[ редактировать ]«Осени» — стихотворение из трёх строф по одиннадцати строк каждая. Как и другие оды Китса, написанные в 1819 году, структура представляет собой одальный гимн с тремя четко определенными разделами, соответствующими классическим подразделениям на строфу , антистрофу и эпод . [ 44 ] Эти строфы отличаются от строф других од тем, что в них используется одиннадцать строк, а не десять, и двустишие . перед заключительной строкой каждой строфы помещается [ 45 ]
«К осени» использует поэтические приемы, которые Китс усовершенствовал в пяти стихотворениях, написанных весной того же года, но в некоторых аспектах отходит от них, обходясь без рассказчика и обращаясь к более конкретным концепциям. [ 46 ] В «Осени» нет драматического движения, как во многих более ранних стихотворениях; Стихотворение продвигается в фокусе, но при этом мало меняется в объектах, на которых оно фокусируется. По словам Уолтера Джексона Бэйта, существует «союз процесса и стазиса», «энергия, пойманная в покое», эффект, который сам Китс назвал «стационарностью». [ 47 ] В начале третьей строфы он использует драматический прием Ubi sunt , связанный с чувством меланхолии, и задает вопрос персонифицированному субъекту: «Где песни весны?» [ 48 ]
Как и другие оды, «К осени» написана пятистопным ямбом (но сильно измененным с самого начала) с пятью ударными слогами в строке, каждому из которых обычно предшествует безударный слог. [ 49 ] Китс варьирует эту форму, используя инверсию Августа, иногда используя ударный слог, за которым следует безударный слог в начале строки, включая первый: «Сезон туманов и спелого плодородия» ; и использование спондеев , в которых два ударных слога расположены вместе в начале обеих следующих строф, добавляя акцента задаваемым вопросам: «Кто не видел тебя...» , «Где песни...?»
Рифма , «To Autumn» соответствует схеме, в которой каждая строфа начинается с образца ABAB за которым следует схема рифмы CDEDCCE в первом стихе и CDECDDE во второй и третьей строфах. [ 45 ] В каждом случае перед последней строкой стоит куплет. Некоторые части языка «Осени» напоминают фразы из более ранних стихотворений, схожих с «Эндимионом» , «Сном и поэзией» и «Калидором» . [ 50 ] Китс обычно использует односложные слова, такие как «... как наполнить и благословить фруктами виноградные лозы, окружающие соломенные кануны». Слова усилены ударением на двугубных согласных (b, m, p) и строками типа «... ибо Лето наполнило свои липкие клетки». Также делается акцент на долгих гласных , которые контролируют течение стихотворения, придавая ему медленный размеренный темп: «... пока расцветают полосатые облака, мягкий умирающий день» . [ 45 ]
Между рукописной версией и опубликованной версией «Осени» Китс подтянул язык стихотворения. Одним из изменений Китса, подчеркнутых критиками, является изменение строки 17 «Усыпленный красными маками» на «Усыпленный дымом маков», в котором подчеркивается обоняние, а не зрение. Более позднее издание больше полагается на пассивные , причастия прошедшего времени о чем свидетельствует замена «Пока золотое облако» в строке 25 на «Пока облака с перемычкой». [ 51 ] Другие изменения связаны с усилением фраз, особенно в рамках трансформации фразы в строке 13 «кто ищет тебя, тот может найти» в «кто ищет за границей, тот может найти». Многие строки второй строфы были полностью переписаны, особенно те, которые не укладывались в схему рифмы. Некоторые из незначительных изменений включали добавление знаков препинания, отсутствующих в оригинальной копии рукописи, и изменение заглавных букв. [ 52 ]
Критический прием
[ редактировать ]Критики и ученые единодушно признали «Осень» одним из самых совершенных стихотворений на английском языке. А. С. Суинберн поместил ее вместе с «Одой на греческой урне» как «самую близкую к абсолютному совершенству» из од Китса; Эйлин Уорд назвала это «самым совершенным и беззаботным стихотворением Китса»; а Дуглас Буш заявил, что стихотворение «безупречно по структуре, текстуре, тону и ритму»; [ 53 ] Уолтер Эверт в 1965 году заявил, что «Осень» — «единственное совершенное стихотворение, которое когда-либо писал Китс, и если кажется, что это лишает его некоторой похвалы за его необычайное обогащение английской поэтической традиции, я бы сразу добавил: что я имею в виду абсолютное совершенство всех стихотворений, в которых каждая часть полностью соответствует и согласуется с каждой другой частью». [ 54 ]
Ранние обзоры «К осени» были посвящены ему как части сборника стихов Китса « Ламия, Изабелла, Канун Святой Агнессы и другие стихотворения» . Анонимный критик в « Ежемесячном обозрении» за июль 1820 года утверждал: «Этот писатель очень богат как воображением, так и фантазией; и даже избыток последней способности проявляется в его строках «Об осени», которые еще больше выдвигают реальность природы перед нашим вниманием. глаза, чем почти любое описание, которое мы помним. [...] Если бы мы не боялись, что, каким бы молодым ни был г-н К., его особенности не поддаются устранению критикой, мы бы посоветовали ему стать несколько менее поразительным. оригинальный, - чтобы меньше любить глупость слишком новых или слишком старых фраз — и верить, что поэзия не состоит ни в том, ни в другом». [ 55 ] Джозайя Кондер в сентябрьском «Элекктическом обзоре» 1820 года упомянул: «Естественно, сначала обращаешься к более коротким произведениям, чтобы почувствовать вкус поэзии. Следующая ода Осени не является неблагоприятным образцом». [ 56 ] Анонимный рецензент журнала «Эдинбургский журнал» за октябрь 1820 года добавил к обсуждению некоторых более длинных стихотворений Китса запоздалую мысль о том, что «Ода «Необычности» и ода «Осени» также имеют большие достоинства». [ 57 ]
Хотя после смерти Китса признание достоинств его поэзии пришло медленно, к середине столетия, несмотря на широко распространенное викторианское неодобрение предполагаемой «слабости» его характера и часто выдвигаемое мнение, «что работы Китса представляют собой простую чувственность без содержания». [ 58 ] некоторые его стихи стали находить благодарную публику, в том числе «К осени». В эссе 1844 года о поэзии Китса в « Dumfries Herald » Джордж Гилфиллиан поместил «Осени» среди «лучших из небольших произведений Китса». [ 59 ] В лекции 1851 года Дэвид Макбет Мойр восхвалял «четыре изысканные оды: «Соловью», «Греческой урне», «Меланхолии» и «Осени», — все они полны глубокой мысли, такие живописные по своей сути. их обесценивание и такое наводящее на размышления». [ 60 ] В 1865 году Мэтью Арнольд выделил «неопределимую деликатность, очарование и совершенство [...] [прикосновения] Китса в его «Осени». [ 61 ] Джон Деннис в произведении 1883 года о великих поэтах писал, что «Ода осени», наполненная славой описываемого ею времени года, всегда должна занимать место среди самых драгоценных жемчужин лирической поэзии». [ 62 ] В «Британнике» 1888 года говорилось: «Из этих [од], пожалуй, две, наиболее близкие к абсолютному совершенству, к триумфальному достижению и воплощению предельной красоты, возможной для человеческих слов, могут быть Осени и Оде на греческой урне». [ 63 ]
На рубеже 20-го века в анализе великой поэзии Стивена Гвинна, проведенном в 1904 году, утверждалось, что «превыше всех [стих Китса] стоят три оды: «Соловью» , «На греческой урне » и «Осени» . Среди этих од критика вряд ли может выбирать; в каждом из них, кажется, заключена вся магия поэзии». [ 64 ] Сидни Колвин в своей биографии 1917 года отмечал, что «ода «Осени» [...] не открывает столь далеко идущих путей к уму и душе читателя, как оды «Греческой урне» , «Соловью » или « К греческой урне». О «Меланхолии» , но по исполнению совершеннее и безупречнее любого из них». [ 65 ] После этого в анализе романтической поэзии 1934 года Маргарет Шервуд заявила, что стихотворение было «идеальным выражением фазы примитивного чувства и смутной мысли в отношении земных процессов, когда они переходят в мысль о личности». [ 66 ]
Гарольд Блум в 1961 году описал «Осени» как «самое совершенное короткое стихотворение на английском языке». [ 67 ] После этого Уолтер Джексон Бейт в 1963 году заявил, что «[...] каждое поколение нашло это одно из самых совершенных стихотворений на английском языке». [ 24 ] Позже, в 1973 году, Стюарт Сперри написал: « Компания «К осени» достигает успеха благодаря принятию порядка, врожденного в нашем опыте – естественного ритма времен года. Это стихотворение, которое, даже не выражая этого, неизбежно предполагает истину» зрелость — это все», развивая с богатством и глубиной простого восприятия того, что зрелость — это падение». [ 68 ] В 1981 году Уильям Уолш утверждал, что «среди главных од [...] никто не подвергал сомнению место и превосходство «Осени», в которой мы видим полностью реализованную, мощно воплощенную в искусстве, полную зрелость, над которой так усердно трудились». в жизни Китса, о чем так убедительно говорится в его письмах». [ 69 ] Литературный критик и академик Хелен Вендлер в 1988 году заявила, что «в оде «Осени» Китс находит свой наиболее полный и адекватный символ социальной ценности искусства». [ 70 ]
В 1997 году Эндрю Моушн резюмировал критическую точку зрения на «Осень»: «его часто называли «самым ... беззаботным стихотворением Китса» [...] Чтобы осознать всю силу его достижения, необходимо почувствовать его напряжение. такой же мощный и требовательный». [ 5 ] В 1998 году М. Х. Абрамс объяснил: « «Осень» была последней художественной работой, завершенной Китсом [...] он создал это праздничное стихотворение с его спокойным согласием со временем, быстротечностью и смертностью, в то время, когда он был одержим предчувствием [...], что жить ему осталось меньше двух лет». [ 71 ] Джеймс Чендлер, также в 1998 году, отметил, что «если «Осень» — его величайшее произведение, как часто говорилось, то это потому, что в нем он, возможно, поставил перед собой самую амбициозную задачу за свою короткую карьеру и сумел ее решить». ." [ 72 ] Тимоти Корриган в 2000 году заявил, что « To Autumn», возможно, является, как отмечали другие критики, его величайшим достижением в способности [...] искупить английский разговорный язык как случайное выражение повседневного опыта, становясь в этом его самое внешнее стихотворение, даже во всем его буколическом очаровании». [ 73 ] В том же году Томас МакФарланд назвал «Осень» вместе с «Одой к соловью», «Одой к греческой урне», «Канун святой Агнессы» и «Гиперион» как величайшие достижения Китса, вместе подняв Китса «высоко в рейтинге». ряды высших творцов мировой литературы». [ 74 ] В 2008 году Стэнли Пламли написал: «История, потомки и бессмертие считают «Оду соловью», «Оду греческой урне» и «Осени» тремя из наиболее часто входящих в антологию лирических стихотворений трагического видения на английском языке». [ 75 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Бьюэлл 1999 с. 176
- ^ Jump up to: а б Бэйт 1963 с. 580
- ^ Jump up to: а б Бэйт, 1963, стр. 526–562.
- ^ Гиттингс, 1968, стр. 269–270.
- ^ Jump up to: а б Движение 1999 г. с. 461
- ^ Китс 2008 стр. 184
- ^ Бэйт 1963 с. 585
- ^ Эверт 1965, стр. 296–297.
- ^ МакГанн, 1979, стр. 988–989.
- ^ Китс 1905 с. 205
- ^ Jump up to: а б с Сперри 1973 с. 337
- ^ Jump up to: а б Бэйт 1963 с. 582
- ↑ Полное олицетворение Осени проявляется только во второй строфе. МакФарланд 2000 с. 222
- ^ Jump up to: а б Вагнер, 1996, стр. 110–111
- ^ Бэйт, 1963, стр. 582–583.
- ^ Сперри 1973 с. 341
- ↑ Бэйт, 1963, стр. 581–583.
- ^ О'Рурк 1998 с. 173
- ^ Хелен Вендлер, обсуждается в О'Рурке, 1998 г., стр. 165
- ^ Хартман 1975 с. 100, Бьюэлл 1999, стр. 182–183.
- ^ Блум 1968 с. 96
- ^ Jump up to: а б с Бьюэлл 1999 с. 178
- ^ Бэйт 1962 с. 522
- ^ Jump up to: а б с Бэйт 1963 с. 581
- ^ Jump up to: а б Бэйт 1963 с. 583
- ^ Блум 1968, стр. 95–97.
- ^ О'Рурк 1998 с. 177
- ^ Вендлер 1988, стр. 124–125.
- ^ МакГанн, 1979, стр. 988–1032.
- ^ Страчан 2003 стр. 175
- ^ Фрай, 1995, стр. 123–124
- ^ Маргграф Терли, Р.; Арчер, Дж. Элизабет; Томас, Х. (1 ноября 2012 г.). «Китс, «Осени» и новые люди Винчестера». Обзор исследований английского языка . 63 (262): 797–817. дои : 10.1093/res/hgs021 . ISSN 0034-6551 . S2CID 161057656 .
- ^ Бьюэлл 1999 стр. 177
- ^ Бьюэлл 1999 стр. 162
- ^ Бьюэлл 1999 стр. 163
- ^ Бьюэлл 1999 стр. 231
- ^ Jump up to: а б Бьюэлл 1999 с. 182
- ^ Бьюэлл, 1999, стр. 182–83.
- ^ Бьюэлл 1999 стр. 183
- ^ Хартман 1975 с. 88; кв. в Бьюэлле, 1999 г., с. 176
- ^ Макфарланд цитирует Шелли. МакФарланд 2000, стр. 224–25.
- ^ МакФарланд 2000, стр. 223–24.
- ^ МакФарланд 2000 стр. 221
- ^ Бэйт 1963 с. 499
- ^ Jump up to: а б с Бэйт 1962, стр. 182–184.
- ↑ Бэйт, 1963, стр. 581–582.
- ↑ Бэйт, 1963, стр. 581–584.
- ^ Флеш 2009 с. 170
- ^ Лезвия 2002 с. 104
- ^ Ридли, 1933, стр. 283–285.
- ^ Бэйт 1962 с. 183
- ^ Ридли, 1933, стр. 285–287.
- ^ Беннетт, 1991 г., кв. п. 159
- ^ Эверт 1965 с. 298
- ^ Мэтьюз, 1971, кв. п. 162
- ^ Мэтьюз, 1971, кв. п. 233
- ^ Мэтьюз, 1971, кв. п. 215
- ^ Мэтьюз 1971, стр. 27, 33, 34.
- ^ Мэтьюз, 1971, кв. п. 306
- ^ Мэтьюз, 1971, кв. стр. 351–352
- ^ Арнольд 1962, стр. 376, 380.
- ^ Деннис 1883 с. 372
- ^ Бэйнс 1888 с. 23
- ^ Гвинн 1904 с. 378
- ^ Колвин 1917, стр. 421–22.
- ^ Шервуд 1934 с. 263
- ^ Блум 1993 с. 432
- ^ Сперри 1973 с. 336
- ^ Уолш 1981 с. 118
- ^ Вендлер 1988 стр. 124.
- ^ Абрамс 1998, стр. 51–52.
- ^ Чендлер 1998 с. 430
- ^ Корриган 2000 стр. 156
- ^ МакФарланд 2000, стр. 225–26.
- ^ Пламли 2008 с. 343
Ссылки
[ редактировать ]- Абрамс, М. Х. «Стихи Китса: материальные измерения». В «Постоянстве поэзии» . Эд. Роберт Райан и Рональд Шарп. Амхерст: Массачусетский университет, 1998. ISBN 1-55849-175-9
- Арнольд, Мэтью. Лекции и очерки по критике . Эд. РХ Супер. Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета , 1962. ОСЛК 3012869
- Бейт, Уолтер Джексон. Джон Китс . Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета , 1963. ОСЛК 291522
- Бейт, Уолтер Джексон. Стилистическое развитие Китса . Нью-Йорк: Humanities Press , 1962. (Первоначально опубликовано в 1945 году). ОСЛК 276912
- Бэйнс, Томас (ред.). Британская энциклопедия, том XIV. Кембридж: Издательство Кембриджского университета , 1888. ОСЛК 1387837
- Беннетт, Эндрю. Китс, Повествование и аудитория . Кембридж, Нью-Йорк и Мельбурн: Издательство Кембриджского университета, 1994. ISBN 0-521-44565-5
- Бьюэлл, Алан. Романтизм и колониальная болезнь . Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса , 1999. ISBN 0-8018-6225-6
- Блейдс, Джон. Джон Китс: стихи . Макмиллан, 2002. ISBN 978-0-333-94895-8
- Блум, Гарольд. Компания «Визионер» . Итака: Cornell University Press , 1993. (Первоначально опубликовано в 1961 году; исправленное и дополненное издание в 1971 году.) ISBN 0-8014-0622-6
- Блум, Гарольд. «Ода осени ». В «Одах» Китса . Эд. Джек Стиллинджер . Энглвуд, Нью-Джерси: Прентис-Холл , 1968, стр. 44–47. ОСЛК 176883021
- Чендлер, Джеймс. Англия в 1819 году . Чикаго: Издательство Чикагского университета , 1998. ISBN 0-226-10108-8
- Колвин, Сидни. Джон Китс: его жизнь и поэзия . Лондон: Макмиллан , 1917. ОСЛК 257603790
- Корриган, Тимоти. «Китс, Хэзлитт и общественный характер». В «Вызове Китса» . Эд Аллан Кристенсен, Лилла Джонс, Джузеппе Галигани и Энтони Джонсон. Атланта: Родопи, 2000. ISBN 90-420-0509-2
- Деннис, Джон. Герои литературы, английские поэты . Нью-Йорк: Э. и Дж. Б. Янг, 1883. OCLC 4798560 .
- Эверт, Уолтер. Эстетика и миф в поэзии Китса . Принстон: Издательство Принстонского университета , 1965. ОСЛК 291999
- Флеш, Уильям. Компаньон британской поэзии XIX века . Факты в деле, 2009. ISBN 978-0-8160-5896-9
- Фрай, Пол. Защита поэзии . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета , 1995. ISBN 0-8047-2452-0
- Гиттингс, Роберт. Джон Китс . Лондон: Хайнеманн, 1968. ОСЛК 295596
- Гвинн, Стивен. Мастера английской литературы . Лондон: Макмиллан, 1904. ОСЛК 3175019
- Хартман, Джеффри. «Поэма и идеология: исследование «Осени » » (1975), в книге «Джон Китс: современные критические взгляды ». Эд. Гарольд Блум. Нью-Йорк: Chelsea House , 1985, стр. 87–104. ISBN 0-87754-608-8
- Китс, Джон . Стихи Джона Китса в Интернет-архиве . Редактор Эрнест де Селинкур . Нью-Йорк: Додд, Мид и компания, 1905. ОСЛК 11128824
- Китс, Джон. Жизнь и письма Джона Китса . Эд. Ричард Хоутон (перепечатка). Читай книги, 2008.
- Мэтьюз, генеральный директор (ред.). Китс: Критическое наследие . Лондон: Рутледж , 1971. ISBN 0-7100-7147-7
- Макфарланд, Томас. Маски Китса: усилия поэта . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2000. ISBN 0-19-818645-2
- Макганн, Джером. «Китс и исторический метод в литературной критике». МЛН 94 (1979): 988–1032.
- Движение, Эндрю. Китс . Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1999. ISBN 0-226-54240-8
- О'Рурк, Джеймс. Оды Китса и современная критика . Гейнсвилл: Университетское издательство Флориды , 1998. ISBN 0-8130-1590-1
- Пламенно, Стэнли. Посмертный Китс . Нью-Йорк: WW Нортон , 2008. ISBN 978-0-393-06573-2
- Ридли, Морис. Мастерство Китса . Оксфорд: Кларендон Пресс, 1933. ОСЛК 1842818
- Шервуд, Маргарет. Скрытые течения влияния в английской романтической поэзии . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета , 1934. ОСЛК 2032945
- Сперри, Стюарт. Китс Поэт . Принстон: Издательство Принстонского университета, 1973. ISBN 0-691-06220-X
- Страчан, Джон. Литературный справочник Routledge по стихам Джона Китса . Лондон: Рутледж, 2003. ISBN 0-415-23477-8
- Вендлер, Хелен. Музыка того, что происходит . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1988. ISBN 0-674-59152-6
- Вагнер, Дженнифер. Памятник мгновению . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон , 1996. ISBN 0-8386-3630-6
- Уолш, Уильям. Знакомство с Китсом . Лондон: Метуэн , 1981. ISBN 0-416-30490-7
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Сборник стихов Китса в Standard Ebooks.
- Аудио: Послушайте, как Роберт Пински читает «Осень» Джона Китса (через поэтическое произведение )
- Аудиокнига «К осени» , общедоступная, на LibriVox (несколько версий)