Jump to content

Не все то золото, что блестит

« Не все то золото, что блестит » — это афоризм, утверждающий, что не все, что выглядит драгоценным или правдивым, оказывается таковым.

Хотя ранние выражения этой идеи известны, по крайней мере, с XII–XIII веков, нынешняя поговорка заимствована из строки Уильяма Шекспира XVI века : « Не все то золото, что блестит ».

Происхождение

[ редактировать ]

Выражение в различных формах возникло примерно в XII веке или раньше. [1] и может восходить к Эзопу . [2] Латынь: Не все то золото, что блестит. [3] Французский монах Ален де Лилль в 1175 году написал: «Не держи в себе все золото, что блестит как золото». [4]

Чосер дал две ранние версии на английском языке: « Но все, что сияет, как золото / Nis nat gold, как то, что я пас, рассказало » в « Рассказе каноника Йомена »: [3] и « Хит не то золото, которое сверкает » в « Доме славы ». [5]

Популярная форма выражения является производной от строки из Уильяма Шекспира пьесы «Венецианский купец », в которой используется слово «блестит», синоним слова «блестит» в XVI веке. Эта строка взята из второстепенного сюжета пьесы, в свитке внутри золотой шкатулки загадка коробок Порции (Акт II - Сцена VII - Принц Марокко): [6]

Не все то золото, что блестит —
Часто вам приходилось слышать такое.
Многие люди продали свою жизнь
Но мне стоит увидеть снаружи.
Позолоченные гробницы окутывают черви.
Если бы ты был столь же мудр, как и смел,
Молодой в конечностях, в рассудительности старый,
Ваш ответ не был прописан
Прощайте. Твой костюм холодный —

- Уильям Шекспир, Венецианский купец, акт II, сцена 7

Блестит или блестит

[ редактировать ]

В первоначальной версии поговорки использовалось слово « блистеры» , хотя его часто воспринимают как аналогичный и синоним « блестит» . Поэт Джон Драйден использовал блестки в своем стихотворении 1687 года «Лань и пантера» . [7]

Артур Голдинг в своем английском переводе проповедей Жана Кальвина на Послание к Ефесянам в 1577 году использовал фразу «Но не все то золото, которое блестит» в проповеди 15. [8]

В 1747 году Томас Грей перефразировал это высказывание в своей «Оде на смерть любимого кота, утонувшего в ванне с золотыми рыбками», которая заканчивается строками:

Не все, что соблазняет твой блуждающий взгляд

А беспечные сердца – законная награда;

И не все, что блестит, золото» . [9]

[ редактировать ]

Раннее использование

[ редактировать ]

В «HMS Pinafore» 1878 года комической опере Гилберта и Салливана фраза звучит так: «Не все то золото, что блестит». [10]

В 1901 году издательство нот M. Witmark & ​​Sons выпустило «Все, что блестит, не золото» , в которое вошли слова Джорджа А. Нортона и музыка Джеймса В. Кейси. [11] Хотя название песни — « Все, что блестит, не золото», первое упоминание в тексте звучит так: « Не все то золото, что блестит». Эту песню, пожалуй, лучше всего помнят сегодня благодаря ее включению в Bowery Bugs (1949), мультфильму о Багзе Банни , основанном на истории Стива Броди .

другая песня, также под названием «All That Glitters Is Not Gold» была выпущена В 1946 году на Decca Records . Эта песня была написана Элис Корнетт, Эдди Ашерманом и Ли Куном и записана Джимми Дорси и его оркестром. [12] Впоследствии песня была исполнена несколькими другими исполнителями.

Эта фраза упоминается в противоположном обычном значении в стихотворении Дж. Р. Р. Толкина «Загадка Страйдера», первоначально написанном для «Братства Кольца » : [13]

Все, что золото, не блестит,
Не все странствующие заблудились;
Старое, что крепкое, не вянет,
Глубокие корни не достигают мороза.

Из пепла разбудится огонь,
Свет из теней засияет;
Обновится сломанный клинок,
Безкоронный снова станет королем.

Дж.Р.Р. Толкин, «Загадка Страйдера», «Властелин колец: Братство Кольца»

В стихотворении подчеркивается, что иногда золото спрятано или ошибочно принимается за что-то другое, в отличие от ярких фасадов, принимаемых за настоящее золото. Страйдер , тайно законный король Гондора, кажется простым рейнджером. И фраза Толкина, и оригинал просят читателя заглянуть под кожу, а не судить по внешнему виду. [13]

[ редактировать ]

Led Zeppelin ссылаются на фразу из первой строчки своего хита 1971 года « Лестница в небеса »: «Есть женщина, которая уверена, что все, что блестит, — это золото». Сама песня наполнена отсылками к Толкину, возможно, отсылая к тому, что Толкин перевернул эту фразу, а также к самому оригиналу.

Нил Янг использовал эту фразу в своей песне «Don't Be Denied» («Ну, не все то золото, что блестит / Я знаю, что вы слышали эту историю») из своего альбома 1973 года Time Fades Away , чтобы выразить свое мнение. «осознание того, что даже успех не сделает его счастливым», даже после того, как он получил известность и деньги. [14]

В сингле Get Up, Stand Up » The Wailers « 1973 года Боб Марли и Питер Тош использовали фразу в первом куплете, чтобы отразить темы песни, а именно критику колониализма и христианства, а также их роль в создании чувства отставки среди африканской диаспоры вопреки их ценностям и убеждениям : [15]

Проповедник, не говорите мне, что рай находится под землей,
Я знаю, ты не знаешь, чего на самом деле стоит жизнь,
Не всё то золото, что блеск,
Половина истории так и не была рассказана,
Итак, теперь ты видишь свет,
Отстаивайте свою правоту.

- Боб Марли, «Вставай, вставай»

В песне « Золото » Принса есть припев «Не все то золото, что блестит».

Отклонение от фразы можно найти в песне Мэрилина Мэнсона «Posthuman» , вышедшей на альбоме 1998 года Mechanical Animals , в текстах которой есть строчка «Все, что блестит, холодно». [16]

Рок-группа Smash Mouth использовала версию «Все, что блестит, то золото» в своей песне 1999 года «All Star». [17]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Поиск фраз ; но посмотрите другой вид
  2. ^ «Не все то золото, что блестит — Everything2.com» . all2.com .
  3. ^ Jump up to: а б Оксфордский словарь английских пословиц (3-е изд.). Издательство Оксфордского университета . 1970. с. 316. ИСБН  0198691181 .
  4. ^ Флекснер, Стюарт Берг (1993). Мудрые слова и женские сказки: происхождение, значение и проверенная временем мудрость пословиц и народных поговорок, старых и новых . Книги Эйвон . п. 7 . ISBN  978-0380762385 .
  5. ^ «Хит не то золото, которое сверкает» . Theidioms.com . Проверено 26 сентября 2018 г.
  6. ^ Шекспир, Уильям (1823). Мера за меру. Комедия ошибок. Купец Венеции. Как вам это нравится . Коллинз и Хэнней. п. 171.
  7. ^ Мартин, Гэри. « Не все то золото, что блестит» – смысл и происхождение этой фразы» . Фразеоискатель .
  8. ^ Проповеди Иоанна Калуина по Посланию святого Павла к Ефесянам . Ранние английские книги в Интернете . Проверено 18 августа 2021 г.
  9. ^ Тиллотсон, Джеффри (2013). Августовские исследования . Лондон: Bloomsbury Academic . п. 222. ИСБН  978-1472507150 .
  10. ^ Артур Салливан, Уильям Швенк Гилберт (1879). ... HMS Pinafore: Или «Девушка, которая любила моряка». Совершенно оригинальная комическая опера в двух действиях . неизвестная библиотека. Бэкон и компания, Книжные и рабочие принтеры.
  11. ^ Нортон, Гео. «Не все то золото, что блестит» . Цифровые коллекции Нью-Йоркской публичной библиотеки . Проверено 24 ноября 2020 г.
  12. ^ «Не все то золото, что блестит» . Интернет-архив . Проверено 20 апреля 2024 г.
  13. ^ Jump up to: а б Коллманн, Джудит Дж. (2007). «Как «Не все золото, что блестит» стало «Не все золото, что блестит»: долг Арагорна перед Шекспиром». В Крофте, Джанет Бреннан (ред.). Толкин и Шекспир: очерки на общие темы и языки . МакФарланд и компания . стр. 110–127. ISBN  978-0786428274 .
  14. ^ Грин, Энди (3 июня 2015 г.). «10 лучших глубоких версий Нила Янга: «Не отрицай» » . Роллинг Стоун . Проверено 10 января 2017 г.
  15. ^ Генегабус, Джейсон (20 октября 2011 г.). «Обзор HIFF: Боб Марли: Создание легенды » . Гонолулу Стар-Рекламодатель . Архивировано из оригинала 17 октября 2013 года . Проверено 6 января 2023 г.
  16. ^ «Омега и механические животные | «Все, что блестит, холодно» - НАХТКАБАРЕТТ» .
  17. ^ «Все звезды – Поиск в Google» . www.google.com .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b471e18f0dcac8e365e9d7acde53f047__1713670860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/47/b471e18f0dcac8e365e9d7acde53f047.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
All that glitters is not gold - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)