Между тобой и мной
« Между тобой и мной » — английская фраза, вызвавшая значительный интерес лингвистов, грамматистов и стилистов. Он обычно используется в руководствах по стилю как удобный ярлык для конструкции, в которой именительная/субъектная форма местоимений используется для двух местоимений, соединенных между собой, и в обстоятельствах, когда винительный/косой падеж может использоваться для одного местоимения, обычно после предлога. , но и как объект переходного глагола.Одно из часто цитируемых случаев использования этой фразы встречается в произведении Шекспира « Венецианский купец» (1596–98). Согласно многим руководствам по стилю, шекспировский персонаж, использовавший эту фразу, должен был написать «между тобой и мной».Использование этой распространенной конструкции было описано как «грамматическая ошибка непревзойденной грубости». [а] хотя является ли это (или было ли) на самом деле ошибкой, является предметом споров.
Использование в литературе
[ редактировать ]«Между тобой и мной» встречается в акте 3, сцена 2 « Венецианского купца» , в письме, написанном в прозе Антонио , главного героя, своему другу Бассанио: [4] [5] «Милый Бассанио, ... все долги между нами погашены, если я смогу увидеть тебя после своей смерти». [6]
Писатель и критик Генри Хитчингс указывает на использование этого слова в Уильяма Конгрива произведении «Двойной дилер» (1693) и в Марка Твена . письмах [7] Отто Джесперсен нашел подобные примеры («местоимения или существительные плюс I после предлога», по словам Роберта Дж. Меннера) у Бена Джонсона , Джона Баньяна , Чарльза Диккенса и Грэма Грина , а Меннер добавляет Ноа Вебстера , Сэмюэля Пеписа , Томаса Миддлтона , и другие. [8] Писательница Констанс Хейл отмечает, что Эрнест Хемингуэй часто использовал местоимения таким образом: «Мы с Гертрудой Стайн как братья». [9]
Различные критики прокомментировали линию Шекспира. Американский писатель Рассел Бейкер в своей колонке «Обозреватель» в The New York Times счел это грамматической ошибкой — «грамматически, конечно, Шекспир был неправ». Он сказал, что Шекспир, вероятно, «случайно поскользнулся»: «Я предполагаю, что он писал быстро, возможно, в конце дня, когда он устал, ему хотелось никогда не придумывать эту идею венецианского купца , и ему хотелось сходи в таверну «Русалка» выпить пива с Джонсоном и Бербеджем». [10] Меннер в статье 1937 года в журнале «Американская речь» говорит, что «очевидно, что фраза « ты и я» часто воспринималась как грамматически неделимая, возможно, по частоте, и что мы «даже не можем быть уверены, что фраза «между тобой и мной» была первоначально гиперкорректным в елизаветинскую эпоху»; Меннер не говорит, считает ли он это употребление правильным или неправильным. [8]
Другие не обвиняют Шекспира в грамматической неправильности: социолог Роберт Нисбет критикует «словесных снобов», осуждающих эту фразу: [11] а лексикограф и OED редактор Роберт Берчфилд утверждает, что то, что неверно для нас, не обязательно было неверно для Шекспира: «грамматические предположения тогда были другими», [1] точку зрения разделяет филолог и грамматик Генри Свит . [12] Однако Брайан А. Гарнер , пишущий об использовании и (особенно юридическом) языке, пишет, что даже если эта фраза не была неправильной для Шекспира, она является и должна считаться неправильной сегодня, и цитирует лингвиста Рэндольфа Квирка : «Это правда, что Шекспир использовал и то, и другое [«между тобой и мной», а также «между тобой и мной»], но это не сделало его более правильным». [1]
Некорректность и гиперкоррекция
[ редактировать ]Термин «гиперкоррекция » в этом контексте относится к грамматически неправильному использованию и обычно совершается говорящими (или писателями), которые «чрезмерно исправляют» то, что, по их мнению, является ошибкой, и тем самым совершают ошибку. [8] Кеннет Г. Уилсон , автор « Руководства Колумбийского университета по стандартному американскому английскому» (1993), говорит, что гиперкоррекция — это «новые ошибки, которые мы совершаем, пытаясь избежать старых», и приводит в качестве примера «между вами и мной». он говорит, чтобы сказать «между нами двумя». [13]
Чтобы фразу можно было считать примером гиперкоррекции, ее нужно в первую очередь считать грамматически неправильной. Среди грамматиков и писателей по стилю, оценивающих эту фразу таким образом, можно назвать Пола Брайанса, [14] Оксфордские словари , [15] и Grammar Girl : «Это просто правило: местоимения, следующие за предлогами в этих фразах, всегда стоят в объективном падеже». [16] Опрос BBC, проведенный в начале 2000-х годов, показал, что слушатели заняли первое место «между тобой и мной» по «наиболее досадным грамматическим ошибкам». [17] Но многие грамматики и лингвисты, в том числе Стивен Пинкер , считают эту фразу грамматически приемлемой. [18]
Предполагаемые причины
[ редактировать ]Причину этой конкретной ошибки такие авторитеты называют своего рода травмой. [16] происходящее из неправильного употребления, вызванного тем, что «ты» является одновременно именительным и косвенным падежом, а также осознанием возможной неправильности слова «я»: «Люди совершают эту ошибку, потому что знают, что неправильно говорить, например: «Джон и я пошли в в магазинах». Они знают, что правильным предложением будет «Джон и я пошли в магазины». Но затем они ошибочно полагают, что слова «и я» следует во всех случаях заменять на «и я». [15] В «Языковых войнах » (2011) Генри Хитчингс дает аналогичное объяснение, добавляя, что для многих говорящих «ты и я», кажется, принадлежим друг другу, [7] что отмечает и Кеннет Уилсон. [13] Широко признано, что проблема обычно возникает, когда два местоимения используются вместе: «эти проблемы редко возникают, когда местоимение [I] стоит отдельно». [19] Джеймс Кокрейн, автор книги « Между тобой и мной: Маленькая книга плохого английского» (2004), дает похожее объяснение: в данном случае «люди» чувствуют некоторое беспокойство от предложения типа «Я и Билл пошли выпить пива». ; Кокрейн, однако, не называет это гиперкоррекцией и предполагает, что эта фраза появилась только «в последние двадцать лет или около того». [20] - лингвист Дж. К. Чемберс, однако, отмечает, что это использование не является «изменением в процессе». [21]
Дж. К. Чемберс исследовал эту фразу (а также тесно связанную с ней фразу «с тобой и я») при анализе роли образования в грамматике англоговорящих людей, в данном случае из Канады. Данные девятиклассников и их родителей показали небольшие региональные различия, но значительные различия между детьми и их родителями, показывая, что дети с большей вероятностью выбирали «правильное» местоимение или, выражаясь техническим языком, демонстрировали « согласие винительного падежа с соединенными местоимениями». ". Объяснение Чемберса заключается в том, что дети, вероятно, получили лучшее образование, чем их родители, а исследование, проведенное в 2008 году в семи регионах Канады, также показало, что согласие увеличивается по мере повышения уровня образования. Чемберс исследует ряд предложенных объяснений и принимает в качестве одной из причин, что ошибка возникает из-за значительного расстояния между предлогом и вторым местоимением. [21]
Гиперкоррекция, контекстуальная приемлемость
[ редактировать ]Лингвисты и социолингвисты предлагают более сложные объяснения, чем «травма» или «беспокойство». Не вдаваясь в подробности, Генри Хитчингс считает эту фразу очень специфическим, классовым видом гиперкоррекции, которую он называет «гиперурбанизмом», которая «включает в себя избегание того, что считается «низкой» ошибкой, и использование предположительно более классного слова или произношении, хотя на самом деле результат совсем не такой». [7] Аналогичную причину приводит Брайан Гарнер ( Пейс Чемберс), который говорит, что «эта грамматическая ошибка совершается почти исключительно образованными ораторами, которые слишком стараются звучать изысканно, но сильно спотыкаются», и говорит, что эта фраза «ужасающе распространена». [1] Идея о том, что образованные люди склонны к этой ошибке, разделяет Grammar Girl, которая говорит, что поэтому Джессику Симпсон можно простить (за песню 2006 года «Between You and I»). [22] Однако, по мнению ученого-юриста Патрисии Дж. Уильямс , представители «настоящего высшего класса» сразу же признают это некачественным; она отмечает, что такое использование легко указывает на принадлежность к низшему классу. [23] Социолингвист Герард ван Херк , неверны обсуждает «между тобой и мной» и подобные фразы с ошибками в местоимениях (которые, по мнению прескриптивных лингвистов ) в контексте социальной мобильности . [24]
Одним из наиболее известных лингвистов, принявших грамматичность выражения «между тобой и мной», является Стивен Пинкер , хотя он до сих пор называет это «гиперкорректированным солецизмом». Короче говоря, аргумент Пинкера заключается в том, что отдельные элементы в координатах не обязательно должны иметь тот же номер, что и сама координата: «она и Дженнифер есть» имеет две координаты в единственном числе, хотя сама координация имеет множественное число. То же самое, утверждает Пинкер в «Языковом инстинкте» (1994), применимо и к падежу, цитируя известную фразу, использованную Биллом Клинтоном и подвергшуюся критике Уильямом Сэфайром : не означает, что [I] является объектом, требующим падежа объекта. По логике грамматики местоимение может иметь любой падеж, какое пожелает». [18] Писатель Бен Ягода , впечатленный этим аргументом, разделяет свои взгляды на грамматику этой фразы на допинкеровский и постпинкеровский период: [17] и Питер Броди в специальном выпуске The English Journal , посвященном грамматике и использованию, также убежден: «он также напоминает нам, что эти правила обычно диктуются снобизмом и воспринимаются как простые стереотипы». [25] Хотя Дэвид Д. Малрой в книге «Война против грамматики » (2003) находит аргументы Пинкера не совсем убедительными, он говорит, что «это вопросы, по которым разумные люди могут не согласиться». [26]
По словам лингвиста Джошуа Фишмана , в некоторых кругах эта фраза «считается вполне допустимой даже в печатном виде», в то время как другие принимают ее «только в некоторых контекстах», а третьи никогда не принимают ее вообще. [27] Ричард Редферн приводит множество примеров того, что считается неправильным использованием местоимений, многие из которых не соответствуют конструкции «предлог + ты и я»: «ибо он и я», «между ним и мистером Биттманом». Он утверждает, что «ошибка» широко распространена ( ее даже совершила Елизавета II ) и что ее употребление должно стать приемлемым: «Правило требует, чтобы носители английского языка подавляли свой инстинктивный способ самовыражения». [28]
В своей трактовке «координатных именительных падежей», используемых там, где винительный (косой) падеж может использоваться в некоординационных конструкциях, Кембриджская грамматика английского языка различает разные уровни принятия в зависимости от используемых местоимений и их положения в координатной конструкции. . Таким образом, конструкция типа «без того, чтобы вы или я ничего об этом не знали» «настолько распространена в речи и используется таким широким кругом носителей, что ее следует признать разновидностью стандартного английского», в то время как примеры типа «they» Вручил ему и его брату почетные грамоты» и «… верните ключ вам или ей» классифицируются как грамматически некорректная гиперкоррекция. [29]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ приписывает характеристику «грамматической ошибки непревзойденной грубости» Брайан Гарнер неназванному «одному комментатору». [1] Билл Брайсон приписывает это Джону Саймону . [2] который, очевидно, использовал этот термин в отношении предполагаемого использования Теннесси Уильямсом фразы «между ним и мной». [3]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Гарнер, Брайан (2016). Современное использование английского языка Гарнером . Оксфорд УП. стр. 111–112. ISBN 9780190491505 .
- ^ Брайсон, Билл (2002). Словарь проблемных слов Брайсона . Издательская группа Корона. между тобой и мной. ISBN 9780767910477 .
- ^ Саймон, Джон И. (1980). Утраченные парадигмы, размышления о грамотности и ее упадке . CN Potter, распространяется Crown Publishers. п. 18. ISBN 9780517540343 .
- ^ Брайант, Джозеф Аллен (1986). Шекспир и использование комедии . Лексингтон: штат Кентукки. п. 89. ИСБН 9780813130958 .
- ^ Кан, Коппелия (2010). «Записка кукушки: мужская дружба и рогоносство в «Венецианском купце »» . В Гарольде Блуме (ред.). Уильям Шекспир «Венецианский купец» . Информационная база. стр. 19–29. ISBN 9781438134352 .
- ^ Шекспир, Уильям (1994). Тейлор, Гэри; Уэллс, Стэнли (ред.). Полное собрание сочинений . Оксфорд: Кларендон. стр. 425–51. ISBN 9780198182849 .
- ^ Jump up to: а б с Хитчингс, Генри (2011). Языковые войны: история правильного английского языка . Фаррар, Штраус и Жиру. стр. 187–88 . ISBN 9781429995030 .
- ^ Jump up to: а б с Меннер, Роберт Дж. (1937). «Гиперправильные формы в американском английском». Американская речь . 12 (3): 167–78. дои : 10.2307/452423 . JSTOR 452423 .
- ^ Хейл, Констанс (2001). Грех и синтаксис: как создавать чрезвычайно эффективную прозу . Корона. п. 67. ИСБН 9780767908924 .
- ^ Бейкер, Рассел (6 июля 1988 г.). «Наблюдатель: Описка пера» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 25 июля 2014 г.
- ^ Нисбет, Роберт А. (1983). Предрассудки: Философский словарь . Кембридж: Гарвардский университет. п. 270. ИСБН 9780674700666 .
- ^ Сладкий, Генри (1892). Краткая историческая грамматика английского языка . Оксфорд: Кларендон. п. 104 .
- ^ Jump up to: а б Уилсон, Кеннет Г. (1993). Путеводитель Колумбийского университета по стандартному американскому английскому . Нью-Йорк: Колумбия UP. п. 230 . ISBN 9780231069892 .
- ^ Брайанс, Пол. «Я/я/сам/» . Проверено 26 июля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б «Между тобой и мной» . Оксфордский словарь английского языка . 2014. Архивировано из оригинала 2 мая 2013 года . Проверено 26 июля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Фогарти, Миньон . «Грамматика: Между тобой и мной» . Полезные и быстрые советы грамматики, как лучше писать . Проверено 26 июля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Ягода, Бен (2014). Вам нужно это прочитать: Смерть повелительного наклонения, появление американской гортанной остановки, невероятная популярность слова «Amongst» и другие странные вещи, которые произошли с английским языком . Пингвин. п. 58. ИСБН 9780698157828 .
- ^ Jump up to: а б Пинкер, Стивен (24 января 1994 г.). «Грамматический кот» . Новая Республика . Проверено 24 марта 2018 г.
- ^ Мансер, Мартин (2011). Руководство Good Word: быстрый способ исправить английский — орфография, пунктуация, грамматика и употребление . А&С Черный. п. 157. ИСБН 9781408123324 .
- ^ Кокрейн, Джеймс (2005). Между тобой и мной: Маленькая книга плохого английского . Справочники. п. 14. ISBN 9781402203312 .
- ^ Jump up to: а б Чемберс, Дж. К. (2009). «Образование и соблюдение стандартного английского языка» . В Кавагути, Юджи; Минэгиси, Макото; Дюран, Жак (ред.). Корпусный анализ и вариации в лингвистике . Джон Бенджаминс. стр. 53–66. ISBN 9789027207685 .
- ^ Фогарти, Миньон (2009). Наставление по грамматике: ежедневные советы по успешному письму от Grammar Girl . Холт. п. 20. ISBN 9781429964401 .
- ^ Туре (2011). Кто боится пост-черноты?: Что значит быть черным сейчас . Саймон и Шустер. п. 185. ИСБН 9781439177570 .
- ^ Херк, Джерард Ван (2012). Что такое социолингвистика . Уайли. п. 54. ИСБН 9781405193191 .
- ^ Броди, Питер (1996). «Никогда не говори НИКОГДА: обучение грамматике и использованию». Английский журнал . 85 (7): 77–78. дои : 10.2307/820514 . JSTOR 820514 .
- ^ Малрой, Дэвид Д. (2003). Война против грамматики . Бойнтон/Кук. ISBN 9780867095517 .
- ^ Фишман, Джошуа А. (28 июня 2010 г.). Европейская народная грамотность . Многоязычные вопросы. п. 1. ISBN 9781847694782 .
- ^ Редферн, Ричард К. (1996). «Местоимения очень личные». Английский журнал . 85 (7): 80–81. дои : 10.2307/820515 . JSTOR 820515 .
- ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 463. ИСБН 0-521-43146-8 .