Jump to content

Телевидение BBC Шекспир

Телевидение BBC Шекспир
Британский бокс-сет DVD
Также известен как
  • Коллекция Шекспира [Великобритания]
  • Полное собрание драматических произведений Уильяма Шекспира [США]
Жанр Комедия , Трагедия , История
Создано Седрик Мессина
Написал Уильям Шекспир
Композитор музыкальной темы
Страна происхождения Великобритания
Язык оригинала Английский
серии 7
Количество серий 37
Производство
Продюсеры
Настройка камеры Настройка нескольких камер
Производственные компании
Оригинальный выпуск
Сеть BBC2
Выпускать 3 декабря 1978 г. ( 1978-12-03 ) -
27 апреля 1985 г. ( 27 апреля 1985 г. )

BBC Television Shakespeare — серия британских телевизионных адаптаций пьес Уильяма Шекспира , созданных Седриком Мессиной и транслируемых BBC Television . Сериал, транслировавшийся в Великобритании с 3 декабря 1978 года по 27 апреля 1985 года, состоял из семи сезонов и тридцати семи серий.

Разработка началась в 1975 году, когда Мессина увидела, что территория замка Гламис станет идеальным местом для адаптации пьесы Шекспира « Как вам это понравится» для серии «Пьеса месяца» . Однако по возвращении в Лондон он задумал создать целую серию, посвященную исключительно драматическим произведениям Шекспира. Когда он столкнулся с менее чем восторженным откликом со стороны руководителей отделов BBC, Мессина обошел обычные каналы и поделился своей идеей непосредственно с верхушкой иерархии BBC, которая дала зеленый свет шоу. Испытывая финансовые, логистические и творческие проблемы на заре производства, Мессина выстоял и в течение двух лет был исполнительным продюсером. Когда в начале третьего сезона его заменил Джонатан Миллер , сериал пережил своего рода творческий ренессанс, поскольку ограничения в интерпретации пьес режиссерами были ослаблены, политика продолжалась при Шоне Саттоне , который на несколько сезонов занял пост исполнительного продюсера. пять, шесть и семь. К концу своего существования сериал имел как рейтинговый, так и финансовый успех.

Первоначально адаптации получили в целом отрицательные отзывы, хотя по мере развития сериала их прием несколько улучшался, и режиссерам было предоставлено больше свободы, что привело к тому, что интерпретации стали более смелыми. Некоторые эпизоды сейчас пользуются большим уважением, особенно некоторые из традиционно менее известных и менее часто ставящихся пьес. Полный комплект представляет собой популярный сборник, а несколько эпизодов представляют собой единственную нетеатральную постановку конкретной пьесы, доступную в настоящее время на DVD. Начиная с 26 мая 2020 года все 37 пьес доступны для потоковой передачи в Северной Америке через BritBox . [1]

Введение

[ редактировать ]

Происхождение

[ редактировать ]

Идея сериала возникла в 1975 году у Седрика Мессины , продюсера BBC , который специализировался на телевизионной постановке классических театральных постановок, когда он находился в замке Гламис в Ангусе , Шотландия, на съемках адаптации пьесы Дж. М. Барри «Маленький министр» BBC. для пьесы из серии «Месяц» . [2] Во время съемок Мессина понял, что территория замка станет идеальным местом для экранизации пьесы Шекспира « Как вам это понравится» . Однако к тому времени, когда он вернулся в Лондон, его идея значительно разрослась, и теперь он задумал целую серию, посвященную исключительно драматическому творчеству Шекспира; сериал, в котором будут адаптированы все тридцать семь пьес Шекспира. [3]

Однако почти сразу же после того, как Мессина представил эту идею своим коллегам, у него начались проблемы. Он ожидал, что все на BBC будут в восторге от этой концепции, но этого не произошло. В частности, подразделение драмы и пьес считало, что сериал не сможет иметь финансовый успех без международных продаж, что они не считали вероятным. Более того, они утверждали, что Шекспир на телевидении работал редко, и придерживались мнения, что просто нет необходимости ставить все тридцать семь пьес, поскольку многие из них малоизвестны и не найдут аудитории среди широкой публики, даже в Англии. Разочарованный отсутствием энтузиазма, Мессина обошел руководителей департаментов и направил свое предложение непосредственно директору программ Аласдеру Милну и генеральному директору Яну Третовану , которым идея понравилась. [4] Хотя на BBC все еще существовали оговорки, и хотя решение Мессины обойти принятую иерархию не будет забыто, при поддержке Милна и Третована сериалу был дан зеленый свет, а его устрашающий размах отстаивался как часть его привлекательности; «Это был грандиозный проект, никто другой не мог этого сделать, никто другой не хотел этого делать, но это должно быть сделано». [5] Через несколько месяцев после начала съемок журналист Генри Фенвик написал, что проект был «великолепно британским, великолепно BBC». [6]

Шекспир на BBC

[ редактировать ]

BBC раньше показывала множество шекспировских адаптаций, и к 1978 году единственными пьесами, которые не были показаны в специально созданных для телевидения адаптациях, были «Генрих VIII» , «Перикл» , «Тимон Афинский» , «Тит Андроник» и «Два джентльмена из Вероны» . [7] Однако, несмотря на такой уровень опыта, они никогда не создавали ничего такого масштаба, как шекспировский сериал . Эксклюзивные телевизионные шекспировские постановки начались 5 февраля 1937 года с прямой трансляции Акта 3, Сцены 2 из спектакля « Как вам это понравится » режиссера Роберта Аткинса с Маргареттой Скотт в роли Розалинды и Ионом Суинли в роли Орландо . [8] Позже тем же вечером в эфир была показана сцена ухаживания из «Генриха V» режиссера Джорджа Мора О'Ферралла с Генри Оскаром в главной роли в роли Генри и Ивонн Арно в роли Кэтрин . [9] О'Ферролл курировал многочисленные трансляции шекспировских отрывков в течение 1937 года, включая Марка Антония от похоронную речь Юлия Цезаря с Генри Оскаром в роли Антония (11 февраля), [10] несколько сцен между Бенедиктом и Беатрис из фильма «Много шума из ничего» с участием Генри Оскара и Маргаретты Скотт (также 11 февраля), [11] несколько сцен между Макбетом и леди Макбет из «Макбета» в главных ролях с Лоуренсом Оливье и Джудит Андерсон (25 марта), [12] и сильно усеченная версия «Отелло » с Балиолом Холлоуэем в роли Отелло , Селией Джонсон в роли Дездемоны и Д. А. Кларк-Смитом в роли Яго (14 декабря). [13]

Другие постановки 1937 года включали два разных показа сцен из «Сна в летнюю ночь» ; один режиссера Далласа Бауэра с Патрицией Хиллиард в роли Титании и Хэй Петри в роли Ника Боттома (18 февраля), [14] другой - отрывок из Стивена Томаса « Риджентс-парк» постановки с Александром Ноксом в роли Оберона и Теей Холм в роли Титании, который транслировался в рамках празднования дня рождения Шекспира (23 апреля). [14] В 1937 году также была показана сцена ухаживания из «Ричарда III» режиссера Стивена Томаса с Эрнестом Милтоном в роли Ричарда и Беатрикс Леманн в роли леди Анны (9 апреля). [15] В 1938 году состоялась первая полнометражная трансляция шекспировской пьесы; Современная постановка Далласа Бауэра « Юлий Цезарь» в Мемориальном театре Шекспира с Д. А. Кларк-Смитом в роли Марка Антония и Эрнестом Мильтоном в роли Цезаря (24 июля). [16] В следующем году был снят первый полнометражный фильм для телевидения; «Буря» , также режиссера Бауэра, с Джоном Эбботтом в роли Просперо и Пегги Эшкрофт в роли Миранды (5 февраля). [13] Подавляющее большинство этих передач транслировалось в прямом эфире, и они прекратились с началом войны в 1939 году. Ни одна из них не сохранилась до сих пор.

После войны шекспировские адаптации показывались гораздо реже и, как правило, представляли собой более «значимые» постановки, специально созданные для телевидения. В 1947 году, например, О'Феррал поставил двухсерийную адаптацию « Гамлета » с Джоном Байроном в роли Гамлета , Себастьяном Шоу в роли Клавдия и Маргарет Роулингс в роли Гертруды (5 и 15 декабря). [17] Среди других послевоенных постановок - « Ричард II» режиссера Ройстона Морли с Аланом Уитли в главной роли в роли Ричарда и Клементом Маккаллином в роли Болингброка (29 октября 1950 г.); [18] «Генрих V» , снова режиссер Морли, с Клементом Маккаллином в главной роли в роли Генри и Олафом Пули в роли дофина (22 апреля 1951 г.); [19] оригинальная Sunday Night Theater постановка «Укрощение строптивой » режиссера Десмонда Дэвиса с Маргарет Джонстон в главной роли в роли Катерины и Стэнли Бейкером в роли Петручио (20 апреля 1952 г.); [20] телевизионная версия Джона Бартона Елизаветинской театральной труппы постановки «Генриха V» в роли с Колином Джорджем Генри и Майклом Дэвидом в роли дофина (19 мая 1953 г.); [21] в Sunday Night Theater живое исполнение Лайонела Харриса музыкальной постановки «Комедия ошибок в главной роли » с Дэвидом Пулом в роли Антифола Эфесского и Полом Хансардом в роли Антифола Сиракузского (16 мая 1954 г.); [22] и «Жизнь Генриха Пятого» , первая программа нового сериала BBC « Мировой театр » режиссера Питера Дьюса с Джоном Невиллом в главной роли в роли Генри и Джоном Вудом в роли дофина (29 декабря 1957 г.). [19]

В 1950-х и 1960-х годах также было показано четыре многосерийных шекспировских адаптации, снятых для телевидения; три специально задуманы как телевизионные постановки, один - телевизионная адаптация сценической постановки. Первым была «Жизнь и смерть сэра Джона Фальстафа» (1959). Продюсированный и поставленный Рональдом Эйром , с Роджером Ливси в главной роли в роли Фальстафа , сериал взял все сцены Фальстафа из « Генриады» и адаптировал их в семь тридцатиминутных эпизодов. [23] Вторым был «Эпоха королей» (1960). Спродюсированный Питером Дьюсом и режиссером Майклом Хейсом , шоу состояло из пятнадцати эпизодов продолжительностью от шестидесяти до восьмидесяти минут каждый, в которых были адаптированы все восемь последовательных исторических пьес Шекспира ( «Ричард II» , «Генрих IV» , «Генрих IV», «Генрих IV» , «Генрих V» , «Генрих VI» , 2 Генрих VI , 3 Генрих VI и Ричард III ). [24] [25] Третьим стал «Распространение орла» (1963), режиссер и продюсер Дьюс. В сериале, состоящем из девяти шестидесятиминутных эпизодов, адаптированы римские пьесы в хронологическом порядке изображенных событий из реальной жизни; Кориолан , Юлий Цезарь , Антоний и Клеопатра . [26] Четвертый сериал был не оригинальной телевизионной постановкой, а созданным для телевидения «переосмыслением» сценической постановки; «Войны роз» , который был показан в 1965 и 1966 годах. «Войны роз» представляли собой трехчастную адаптацию первой исторической тетралогии Шекспира ( 1-й Генрих VI , 2-й Генрих VI , 3-й Генрих VI и Ричард III ), которая была поставленный с большим критическим и коммерческим успехом в Королевском Шекспировском театре в 1963 году, адаптированный Джоном Бартоном и поставленный Бартоном и Питером Холлами . По окончании показа постановка была перемонтирована для телевидения и снята на настоящей сцене Королевского Шекспировского театра с использованием той же декорации, что и театральная постановка, но не во время живых выступлений. Режиссер Майкл Хейс и Робин Миджли для телевидения , он первоначально вышел в эфир в 1965 году как трехчастный, точно так же, как были поставлены пьесы (три части назывались «Генрих VI» , «Эдуард IV» и «Ричард III» ). Из-за популярности трансляции 1965 года сериал снова был показан в 1966 году, но три пьесы были разделены на десять серий по пятьдесят минут каждая. [27] [28]

Хотя «Эпоха королей» , которая на тот момент была самой дорогой и амбициозной шекспировской постановкой, имела успех у критиков и коммерческий успех, «Распространение орла» не имело успеха, и впоследствии BBC решила вернуться к постановкам меньшего масштаба с меньшими финансовыми затратами. риск. [29] В 1964 году, например, они показали живое исполнение Клиффорда Уильямса ( постановки Королевской шекспировской труппы RSC) «Комедия ошибок» театра Олдвич в главной роли с Яном Ричардсоном в роли Антифола Эфесского и Алеком МакКоуэном в роли Антифола Сиракузского. [30] В 1964 году также транслировался « Гамлет в Эльсиноре» , поставленный Филипом Сэвиллом и продюсером Питером Люком . с Кристофером Пламмером в роли Гамлета, Робертом Шоу в роли Клавдия и Джун Тобин Вся пьеса в роли Гертруды была снята на месте в Хельсингёре , в настоящем замке Эльсинор . [31] В 1970 году они показали «Трагедию Ричарда II » на основе Ричарда Коттрелла гастрольной постановки с Ианом Маккелленом в роли Ричарда и Тимоти Уэстом в роли Болингброка. [32]

Кроме того, в сериале «Пьеса месяца» за прошедшие годы было показано несколько шекспировских адаптаций; «Ромео и Джульетта» (1967), «Буря» (1968), «Юлий Цезарь» (1969), «Макбет» (1970), «Сон в летнюю ночь» (1971), «Венецианский купец» (1972), «Король Лир» (1975) и «Бесплодные усилия любви» ( 1975).

Финансирование

[ редактировать ]

Проект BBC Television «Шекспир» был самым амбициозным проектом Шекспира, когда-либо предпринятым теле- или кинопроизводственной компанией. Проект был настолько масштабным, что BBC не могла профинансировать его в одиночку, поэтому требовался североамериканский партнер, который мог бы гарантировать доступ к рынку Соединенных Штатов, что считалось необходимым для того, чтобы сериал окупил свои затраты. В своих попытках найти это финансирование BBC поначалу повезло. Редактор сценария Седрика Мессины, Алан Шоллкросс , приходился двоюродным братом Денэму Челлендеру, исполнительному директору нью-йоркского филиала Morgan Guaranty Trust . Челлендер знал, что Морган хочет поддержать усилия в области общественного искусства, и предложил своему начальству сериал о Шекспире. Морган связался с BBC, и сделка была быстро достигнута. [5] Однако Морган был готов инвестировать лишь около трети необходимой суммы (примерно 1,5 миллиона фунтов стерлингов/3,6 миллиона долларов США). Получение остального необходимого финансирования заняло у BBC значительно больше времени – почти три года.

Следующей инвестировала компания Exxon , предложив еще треть бюджета в 1976 году. [33] В следующем году (CPB) связалась с Time Life , дистрибьютором BBC в США, Корпорация общественного вещания по поводу возможных инвестиций в проект. Однако, поскольку CPB использовала государственное финансирование, ее интерес к сериалу привлек внимание профсоюзов США и профессионалов театра, которые возражали против идеи субсидирования британских программ американскими деньгами. Американская федерация артистов телевидения и радио (AFTRA) и Американская федерация труда и Конгресс промышленных организаций (AFL-CIO) начали оказывать давление на CPB, чтобы она не инвестировала в сериал. Джозеф Папп , директор Нью-Йоркского Шекспировского фестиваля , был особенно ошеломлен, заявив, что американское телевидение может выполнять весь канон телевидения так же легко, как и BBC, и публично призвал CPB не инвестировать. [34] Однако прежде чем ситуация достигла апогея, был найден необходимый третий инвестор — Metropolitan Life . [33] Их инвестиции означали, что за счет 5,5 миллионов долларов, вложенных BBC, а также денег Morgan и Exxon, проект был полностью профинансирован. [7]

На сложность этого финансирования указывают общие вступительные титры к показу каждого эпизода в США; «Сериал стал возможен благодаря грантам компаний Exxon, Metropolitan Life и Morgan Bank. Это совместный проект BBC-TV и телевидения Time/Life, представленный для общественного вещания WNET Службы /Thirteen, Нью-Йорк». По словам Жака Вензы , исполнительного продюсера WNET, «это был один из немногих случаев, когда мы убедили трех отдельных корпоративных спонсоров согласиться финансировать что-то через шесть лет. Это само по себе было своего рода выдающимся подвигом». [35]

Отклоненные планы

[ редактировать ]

Одним из первых решений Мессины относительно сериала было нанять литературного консультанта; Профессор Джон Уилдерс из Вустерского колледжа Оксфорда . Изначально Вилдерс хотел, чтобы спектакли работали на основе совершенно новых текстов, отредактированных из различных кварто , октаво и фолио специально для постановок, но когда время, необходимое для этого, оказалось непрактичным, Вилдерс решил вместо этого использовать издание Питера Александера 1951 года. Полное собрание сочинений в серии «Библия». [36]

Сначала Мессина предполагал, что сериал будет состоять из шести сезонов по шесть эпизодов в каждом, причем план заключался в том, чтобы адаптировать три пьесы Генриха VI в эпизод, состоящий из двух частей. Однако эта идея была быстро отвергнута, поскольку она была сочтена неприемлемым компромиссом, и вместо этого было решено просто сделать один сезон из семи серий. Первоначально Мессина подумывал снимать пьесы в хронологическом порядке их композиции , но от этого плана отказались, поскольку считалось, что для этого потребуется начать серию с серии относительно малоизвестных пьес, не говоря уже о том, что что точной хронологии нет. [36] Вместо этого Мессина, Вилдерс и Шоллкросс решили, что в первый сезон войдут некоторые из наиболее известных комедий ( «Много шума из ничего» и «Как вам это понравится» ) и трагедий ( «Ромео и Джульетта» и «Юлий Цезарь» ). «Мера за меру» была выбрана как «малоизвестная» пьеса сезона, а король Ричард Второй был включен в начало восьмисерийной последовательности исторических пьес . Когда производство первого эпизода « Много шума из ничего » было прекращено после того, как он был снят, его заменили «Известной историей жизни короля Генриха Восьмого» в качестве шестого эпизода сезона. [36]

Однако почти сразу же концепция исторической октологии столкнулась с проблемами. Мессина хотел снять восемь последовательных исторических пьес в хронологическом порядке изображенных в них событий, со связанным актерским составом и одним и тем же режиссером для всех восьми адаптаций ( Дэвид Джайлз ), с распределением последовательности на все шесть сезонов. [37] Однако на ранних этапах планирования « Короля Ричарда Второго» и «Первой части «Короля Генриха Четвертого» план связанного кастинга развалился, когда выяснилось, что, хотя Джон Финч (Генри Болингброк в «Ричарде» ) может вернуться в роли Генриха IV, Джереми Буллок в роли Хотспура и Дэвид Свифт в роли графа Нортумберленда не смогли этого сделать, и части пришлось переделывать, что подрывало концепцию съемки пьес как одной последовательности. [38] В конечном счете, в течение первого сезона « Король Ричард Второй» , хотя режиссером по-прежнему был Джайлз, рассматривался как отдельная пьеса, в то время как «Первая часть короля Генриха Четвертого» , «Вторая часть короля Генриха Четвертого» и «Жизнь Генриха» «Пятые» (все они также были режиссером Джайлзом) во втором сезоне рассматривались как трилогия со связанным кастингом между ними. Кроме того, в попытке установить связь с Ричардом первого сезона Джон Финч вернулся в роли Генриха IV, а первая часть «Короля Генриха Четвертого» началась с убийства Ричарда из предыдущей пьесы. Второй набор из четырех пьес затем был поставлен Джейн Хауэлл как единое целое, с общим набором и связанным актерским составом, который вышел в эфир в течение пятого сезона.

Джеймс Эрл Джонс . Когда Седрик Мессина попытался выбрать Джонса на роль Отелло , Equity пригрозили нанести удар, поскольку они хотели, чтобы в шоу появлялись только британские и ирландские исполнители.

Еще одной ранней идеей, которая так и не была реализована, была концепция создания единой репертуарной актерской труппы для исполнения всех тридцати семи пьес. Однако RSC эта идея не особо понравилась, поскольку он считал себя национальным репертуаром. Прежде чем план был реализован на практике, Британская ассоциация актеров заблокировала это предложение, утверждая, что как можно больше ее членов должны получить шанс появиться в сериале. [34] Они также прописали в своем контракте с BBC, что на роль могут быть приглашены только британские и ирландские актеры. Во время планирования второго сезона, когда до их внимания дошло, что Мессина пытается выбрать Джеймса Эрла Джонса на роль Отелло , «Эквити» пригрозила объявить забастовку своих участников, что нанесло ущерб сериалу. Это вынудило Мессину отказаться от кастинга Джонса, а Отелло был перенесен на более поздний сезон. [34]

Первоначальной эстетической концепцией сериала Мессины был реализм , особенно с точки зрения декораций, которые должны были быть максимально естественными. Это было основано на том, что Мессина знала о телеаудитории и ее ожиданиях. Его мнение, поддержанное многими его сотрудниками, заключалось в том, что большая часть аудитории не будет обычными театралами, которые будут реагировать на стилизацию или новаторство. Говоря о декорациях «Ромео и Джульетты» , Генри Фенвик отмечает, что

И [режиссер] Ракофф , и Мессина были уверены, что спектакль должен быть поставлен максимально натуралистично. «Вы должны увидеть настоящий бальный зал , балкон, сад, площадь», — настаивал Мессина. «Чтобы привлечь внимание аудитории, нужно сделать это как можно более реалистично», — подчеркивает Ракофф. «Вы просите аудиторию сделать чертову вещь; самое реальное средство массовой информации в мире — это телевидение; они смотрят новости в девять часов и видят настоящую кровь, и вдруг мы говорим: Приходите к нашему притворному насилию. Раньше я делал стилизованные постановки, и зрителям требовалось чертовски много времени, чтобы понять вас. Вы могли бы поставить «Ромео и Джульетту» на фоне белых или черных драпировок, но я думаю, вы оттолкнете чертовски много потенциала. зрителей, я бы с удовольствием попробовал сыграть Ромео где-нибудь на улице, в Вероне. [39]

Действительно, две серии первого сезона были записаны на натуре; «Как вам это понравится» в замке Гламис и его окрестностях, а также «Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого» в трех разных замках Кента.

Однако, несмотря на настаивание на реализме, в обоих первых эпизодах, «Ромео и Джульетта» и «Король Ричард Второй» , были явно фальшивые, недавно построенные декорации для студии, которые подверглись резкой критике со стороны рецензентов за неспособность достичь какого-либо ощущения живой реальности. ; «Подобный полуреализм постоянно противоречит тому самому правдоподобию , которое было его целью». [40] Резкие рецензии на ранние наборы привели к тому, что сериал принял еще более реалистичный подход в будущих адаптациях, особенно в таких постановках, как «Двенадцатая ночь» , «Виндзорские весёлые жены» и «Цимбелин» , каждая из которых отличается «достоверным студийным правдоподобием экстерьеров, места, которые работают как съемки на натуре, а не на какой-то реалистичной сцене или в студии». [40] Однако не все были поклонниками более экстремальной реалистичной эстетики. Джон Уилдерс, например, предпочитал «фальшивый реализм» первых пьес, который, по его мнению, был «гораздо более удовлетворительным, чем работа на локациях, потому что намеренная искусственность декораций гармонирует с условностями пьес. такое впечатление, что мы пытались создать реалистичные декорации, но потерпели неудачу из-за отсутствия навыков или денег». [41] Именно такое впечатление он произвел, и именно поэтому в более поздних эпизодах были гораздо более сложные декорации, и почему реализм как главный стилистический подход был отброшен за борт ко времени Гамлета, принца Датского в конце второго сезона. Когда Джонатан Миллер занял пост продюсера в начале третьего сезона, реализм перестал быть приоритетом.

Британская реклама

[ редактировать ]

До показа первого эпизода британская реклама сериала была обширной, в ней участвовали практически все отделы BBC. После начала сериала основным аспектом рекламной кампании стал предварительный просмотр каждого эпизода для прессы перед его публичной трансляцией, чтобы обзоры могли появиться до выхода эпизода в эфир; идея состоит в том, что хорошие обзоры могут побудить людей смотреть, которые в противном случае не стали бы смотреть. Другие рекламные «мероприятия» включали вечеринку по случаю начала третьего сезона в гостинице «Джордж Инн» в Саутварке , недалеко от театра «Глобус» , и аналогичную вечеринку в начале шестого сезона в замке Глэмис, который был на мероприятии присутствовали Ян Хогг , Алан Ховард , Джосс Экленд , Тайлер Баттерворт , Венди Хиллер , Патрик Райкарт и Сирил Кьюсак , все из которых были готовы дать интервью многим приглашенным журналистам. [42]

Еще одним важным аспектом рекламной работы были дополнительные образовательные материалы. Например, книжное подразделение BBC поручило выпуску сценариев для каждого эпизода, подготовленных редакторами сценариев Аланом Шоллкроссом (сезоны 1 и 2) и Дэвидом Снодином (сезоны 3 и 4) и отредактированным Джоном Уилдерсом. Каждая публикация включала общее введение Уилдерса, эссе Генри Фенвика о самой постановке, интервью с актерами и съемочной группой, фотографии, глоссарий и аннотации к текстовым изменениям Шоллкросса, а затем и Снодина, с объяснениями, почему определенные сокращения было сделано.

Помимо опубликованных сценариев с аннотациями, BBC также подготовила два дополнительных шоу, призванных помочь зрителям познакомиться с пьесами на более научном уровне; радиосериал «Предисловие к Шекспиру» и телесериал «Шекспир в перспективе» . «Предисловия» представляли собой серию тридцатиминутных шоу, посвященных истории постановки каждой пьесы, с комментариями актера, исполнявшего пьесу в прошлом. Актер обсуждал общую сценическую историю, а также свой собственный опыт работы над спектаклем, причем каждый эпизод транслировался на BBC Radio 4 за один-три вечера до показа самого эпизода на BBC 2 . [43]

Телевизионное приложение «Шекспир в перспективе » представляло собой более широко образовательное шоу, в котором каждая двадцатипятиминутная серия была посвящена различным аспектам постановки, которую вели различные известные деятели, которые, вообще говоря, не были вовлечены в Шекспировскую программу. се . [44] Основная цель сериала, вышедшего в эфир на BBC 2 накануне трансляции самого шоу, заключалась в том, чтобы «просветить новую аудиторию о Шекспире на телевидении, привлечь людей к пьесам и дать им некоторый справочный материал». рассказы пьес, обеспечивают историческую основу, где это возможно, и предлагают некоторые оригинальные мысли, которые могут заинтриговать тех, кто уже знаком с текстом». [45] Уровень стипендии специально определялся для экзаменов уровня O и A , при этом докладчики писали свои собственные сценарии. Однако в сериале часто возникали проблемы. Например , в спектакле « Гамлет, принц Датский» , когда съемочная группа пришла на съемки, ведущий просто заявил: «Это одна из самых глупых пьес, когда-либо написанных, и мне нечего о ней сказать». Это побудило к спешно организованной программе, которую вел Клайв Джеймс . [46]

Однако самая большая проблема с «Шекспиром в перспективе» и наиболее часто комментируемая в рецензиях заключалась в том, что ведущий каждой серии не видел постановку, о которой он/она говорил, и часто между их замечаниями было несоответствие. и интерпретация, предлагаемая шоу. Например, поэта Стивена Спендера комментарии о том, что «Зимняя сказка» — это пьеса невероятной красоты, прославляющая циклы природы, казалось, противоречили полустилизованной одиночной постановке Джейн Хауэлл, где одинокое дерево использовалось для обозначения изменения в природе. времена года. Наиболее комментируемый пример этого несоответствия был в отношении «Цимбелина» , ведущим которого был драматург и сценарист Деннис Поттер . В своем обзоре для The Observer как на постановку «Перспектива» , так и на шоу Джулиан Барнс написал: «По понятным причинам, несколько стадий отделяют левую руку BBC от правой. Однако лишь изредка мы видим такую ​​​​камею межруководственного непонимания, как это произошло на прошлой неделе в рамках их шекспировского цикла: правая рука хватает молоток и резко прибивает левую руку к подлокотнику кресла». Барнс отмечает, что Поттер явно не видел шоу, когда записывал свой комментарий. Он был прав; Поттера Перспектива была записана еще до того, как Цимбелин был застрелен. По словам Барнса,

Поттера впервые обнаружили скрывающимся среди мшистых скал и гулких гротов Динского леса , что, по его словам, было подходящим фоном для представления пьесы, полной «каменных загадочных пейзажей как моего собственного детства, так и всех наших сказочных воспоминаний». Он убаюкивал нас в мир снов: «Вернитесь в сумеречные вечера детства. Ваши веки опускаются [...] теплый, уютный дом готовится уйти без якоря в ночь [. ..] царство когда-то давно». Мегалиты и память, папоротники и феи : таков был мир Цимбелина . Элайджа Мошинский , режиссер, очевидно, не услышал. Фейри не было дома; камни были сняты; каменно-загадочные пейзажи можно было бы набить. Древняя Британия во времена правления Августа Цезаря превратилась в пижонский двор 17-го века с отсылками к Рембрандту , Ван Дейку и (когда Хелен Миррен была поймана в определенном свете и определенном платье) Вермееру . Сказка, обещанная мистером Поттером, стала игрой придворных интриг и современной страсти: своего рода вырезкой из Отелло . [47]

Реклама в США

[ редактировать ]
активно Шекспировская библиотека Фолджера участвовала в продвижении спектакля в США.

В США BBC наняла Stone/Hallinan Associates для рекламы. Однако, поскольку шоу транслировалось по общественному телевидению , многие газеты и журналы США не освещали его. [48] В честь запуска шоу в США в Белом доме был проведен прием , на котором присутствовала Розалин Картер , за которым последовал обед в Шекспировской библиотеке Фолджера . Главным представителем был Энтони Куэйл , который был выбран на роль Фальстафа в эпизодах «Генриха Четвертого» второго сезона . Помогло и то, что, в отличие от многих других актеров, появлявшихся в ранних сериях, Куэйл был хорошо известен в США. Также присутствовали Ричард Паско , Селия Джонсон, Патрик Райкарт и Хелен Миррен. Первоначально планировалось, что появится Джеймс Эрл Джонс в ожидании постановки второго сезона «Отелло» , но к моменту приема Мессина была вынуждена отказаться от его участия. [49] За несколько недель до премьеры компания Stone/Hallinan рассылала пресс-киты для каждой серии, Exxon производила теле- и радиорекламу, а MetLife проводила шекспировские дни открытых дверей в своем головном офисе и разослала плакаты и руководства для зрителей к каждой серии. [50]

В США WNET запланировала серию тридцатиминутных программ, которые будут служить общим введением к каждому эпизоду. Это создало что-то вроде цирка в СМИ , когда они (полу) в шутку спросили Джозефа Паппа, будет ли он заинтересован в его проведении. [51] В конечном итоге, однако, они отказались от этой идеи и просто показали эпизоды BBC «Шекспир в перспективе» . Что касается радиорекламы, то в 1979 году Национальное общественное радио (NPR) транслировало Шекспировский фестиваль ; серия опер и музыкальных программ по пьесам Шекспира, а также двухчасовая документальная драма « Уильям Шекспир: Портрет в звуке» , написанная и поставленная Уильямом Люсом , с Джули Харрис и Дэвидом Уорнером в главных ролях . Они также транслировали серию лекций из Линкольн-центра с участием Сэмюэля Шенбаума , Мэйнарда Мака и Дэниела Зельцера . Кроме того, станция NPR WQED-FM транслировала получасовые вступления к каждой пьесе за неделю до телетрансляции эпизода. Однако, когда первые эпизоды шоу не получили тех рейтингов , на которые первоначально надеялись, финансирование рекламы быстро иссякло; Шекспировское шоу, запланированное на канале PBS в 1981 году, с участием Чарлтона Хестона , Робина Уильямса , Ричарда Чемберлена и Читы Риверы , не нашло андеррайтера и было отменено. [52] Шекспировской библиотеки Фолджера «Шекспир: Земной шар и мир» передвижная выставка Мультимедийная имела больший успех и в течение первых двух сезонов шоу объездила города по всей стране. [53]

Подобно тому, как рекламные усилия BBC в Великобритании были сосредоточены, по крайней мере частично, на образовании, так же была и реклама в США, где страховщики тратили столько же на образовательные материалы, сколько и на поддержку самого сериала. Работа по реализации образовательной программы в США была поручена компании Tel-Ed, дочерней компании Stone/Hallinan. Образовательные усилия были сосредоточены на средней и старшей школе, где американские учащиеся впервые сталкиваются с Шекспиром. У Тел-Эда была трехсторонняя цель; познакомить учащихся с большим количеством пьес (в большинстве школ преподавали только «Ромео и Джульетта» , «Юлий Цезарь» и «Макбет» ), побудить учащихся по-настоящему наслаждаться Шекспиром и чаще преподавать Шекспира. Целью Tel-Ed было сделать всю серию доступной для каждой средней школы США. В течение первого сезона они разослали 36 000 учебных материалов факультетам английского языка, получив 18 000 запросов на дополнительную информацию. [53] Образовательный аспект сериала был сочтен настолько успешным, что, когда шоу было прекращено в эфире в 1985 году, Морган Бэнк продолжил образовательную деятельность, создав в 1986 году «Час Шекспира». Концепция шоу заключалась в том, что эпизоды телешоу BBC Television «Шекспир» будут быть представлены именно как образовательные инструменты. Запланированный как трехлетнее шоу с пятью эпизодами в год в течение пятнадцатинедельного сезона, сериал будет группироваться по тематическим группам. Уолтер Мэттау был нанят в качестве ведущего, и в каждом эпизоде ​​​​были документальные материалы, перемежающиеся обширными отрывками из самой продукции BBC. Также была издана книга с полной стенограммой каждой серии; «Час Шекспира: спутник телесериала PBS» под редакцией Эдварда Куинна. В целом первый сезон обошелся в 650 тысяч долларов, но все ожидали, что он будет успешным. Освещая тему любви, он использовал «Сон в летнюю ночь» , «Двенадцатую ночь» , «Все хорошо, что хорошо кончается» , «Мера за меру» и «Король Лир» . Однако шоу получило очень плохие рейтинги и было отменено в конце первого сезона. Второй сезон был посвящен власти ( Король Ричард Второй , Первая часть «Короля Генриха Четвертого» , «Трагедия Ричарда III» , «Укрощение строптивой» , «Макбет и Юлий Цезарь », третья смотрит на месть ( «Венецианский купец» , «Гамлет, принц Датский» , «Зимняя сказка» , «Буря» , «Отелло» ). [54]

Планирование

[ редактировать ]

Масштаб сериала означал, что с самого начала серьезной проблемой было планирование. Все знали, что добиться хороших рейтингов для тридцати семи серий за шесть лет будет непросто, и чтобы гарантировать это, BBC (поначалу) строго следила за расписанием шоу. Каждый из шести сезонов должен был транслироваться в двух частях; три еженедельные передачи в конце зимы, затем небольшой перерыв, а затем три еженедельные передачи в начале весны. Это было сделано для того, чтобы максимизировать маркетинг в преддверии Рождества, а затем извлечь выгоду из традиционно тихого периода ранней весны. [55] Первый сезон идеально следовал этой модели: трансляции в 1978 году состоялись 3 декабря ( «Ромео и Джульетта» ), 10 декабря (« Король Ричард Второй» ) и 17 декабря ( «Мера за меру» ), а в 1979 году — 11 февраля (« Как вам это понравится» ). , 18 февраля ( «Юлий Цезарь» ) и 25 февраля ( «Известная история жизни короля Генриха Восьмого »). Все серии транслировались на BBC 2 в воскресенье, и все начинались в восемь часов с пятиминутным интервалом около 9 для новостей на 2 и сводки погоды. Второй сезон начался по той же системе: постановки в 1979 году состоялись 9 декабря ( Первая часть «Короля Генриха Четвертого» ), 16 декабря ( Вторая часть «Короля Генриха Четвертого» ) и 23 декабря ( «Жизнь Генриха Пятого» ). . Однако затем с графиком начались проблемы. Четвертый эпизод, «Двенадцатая ночь» , был показан в воскресенье, 6 января 1980 года, но пятый эпизод, «Буря», не был показан до среды, 27 февраля, а шестой, «Гамлет, принц Датский» (который был отложен из-за Дерека Якоби расписание) выходил в эфир только в воскресенье, 25 мая.

При переходе к третьему сезону, продюсером которого выступил Джонатан Миллер, расписание, как отмечали тогда многие критики, казалось не чем иным, как случайным. Первая серия третьего сезона ( «Укрощение строптивой ») вышла в эфир в среду, 23 октября 1980 года. Следующая серия ( «Венецианский купец ») вышла в эфир в среду, 17 декабря, за ней последовал « Все хорошо» в воскресенье, 4 января 1981 года, «Зимняя сказка». в воскресенье, 8 февраля, Тимон Афинский в четверг, 16 апреля, и Антоний и Клеопатра в пятницу, 8 мая. Второй сезон Миллера в качестве продюсера (четвертый сезон шоу) был еще более беспорядочным: за весь сезон вышло всего три эпизода; «Отелло» в воскресенье, 4 октября 1981 года, «Троил и Крессида» в субботу, 7 ноября и «Сон в летнюю ночь» в воскресенье, 13 декабря. Следующая группа серий вышла в эфир только в сентябре 1982 года, в пятом сезоне под Шона Саттона продюсерством . Расписание Саттона, во всяком случае, было даже более случайным, чем расписание Миллера; пятый сезон начался с Короля Лира в воскресенье, 19 сентября, но этого не последовало до «Виндзорских веселых жен» во вторник, 28 декабря. Первая историческая тетралогия временно упорядочила расписание и выходила в эфир по воскресеньям подряд; 2, 9, 16 и 23 января 1983 года. Шестой сезон начался с «Цимбелина» в воскресенье, 10 июля, но второй эпизод последовал только в субботу, 5 ноября ( «Макбет» ). «Комедия ошибок» вышла в эфир в субботу, 24 декабря, а всего через три дня - «Два джентльмена из Вероны» во вторник, 27 декабря, а «Трагедия Кориолана» завершила сезон в субботу, 21 апреля 1984 года. Седьмой сезон вышел в эфир полностью. по субботам; «Жизнь и смерть короля Иоанна» 24 ноября, «Перикл, принц Тирский» 8 декабря, «Много шума из ничего» 22 декабря, « Бесплодные усилия любви» 5 января 1985 года и, наконец, «Тит Андроник» 27 апреля.

Планирование в США было еще более сложным. В Великобритании каждая серия может начинаться в любое время и длиться любую продолжительность без каких-либо серьезных проблем, поскольку шоу не обрезаются по размеру слота; скорее, слоты организованы так, чтобы соответствовать шоу. Однако в США телевидение работало в очень жестких временных интервалах; шоу не может длиться, скажем, 138 минут, оно должно длиться либо 120, либо 150 минут, чтобы вписаться в существующий интервал. Кроме того, в то время как BBC включала пятиминутный антракт примерно в середине каждого шоу, PBS должна была делать антракт каждые шестьдесят минут. Некоторые шоу первого сезона оставляли «пробелы» во временных интервалах США почти в двадцать минут, которые нужно было чем-то заполнить. В первом и втором сезонах любые значительные временные промежутки в конце шоу были заполнены музыкой эпохи Возрождения в исполнении Waverly Consort . Когда Джонатан Миллер занял пост продюсера в конце второго сезона, WNET предложила что-то другое; каждая серия должна иметь двухминутное вступление, за которым следуют интервью с режиссером и актерами в конце серии, которые будут отредактированы, чтобы продолжительность была необходимой для устранения пробелов. [56] Однако, переходя к пятому сезону, у WNET не осталось денег на запись новых представлений или интервью, и единственной альтернативой было фактически сократить эпизоды, чтобы они соответствовали временным интервалам, к большому огорчению BBC. Больше всего неприятностей вызвал сериал Джейн Хауэлл «Генрих VI / Ричард III» . WNET, проведя в общей сложности четырнадцать часов, посчитала, что трансляция шоу четырьмя последовательными сегментами подряд не сработает. Сначала они изменили график показа серий в воскресенье днем, а не в понедельник вечером, а затем разделили три пьесы о Генрихе VI на две части каждая. Наконец, из трех постановок в общей сложности вырезали 77 минут (35 было взято только из третьей части «Генриха Шестого» ). Чтобы помочь сократить первую часть «Генриха Шестого» , большая часть ранних диалогов была вырезана, и вместо этого было добавлено закадровое вступление, записанное, по иронии судьбы, Джеймсом Эрлом Джонсом, информирующее зрителей о необходимой предыстории. Однако «Трагедия Ричарда III» (самый длинный из четырех) вышел в эфир целиком, с вырезом всего на 3 минуты. [57]

Производство

[ редактировать ]

Ранние ограничения

[ редактировать ]

Поскольку американские инвесторы вложили в проект так много денег, спонсоры смогли прописать в контракте эстетические рекомендации. Однако, поскольку большинство этих руководящих принципов в любом случае соответствовало видению сериала Мессиной («сделать надежные, базовые телевизионные версии пьес Шекспира, чтобы охватить широкую телевизионную аудиторию и улучшить преподавание Шекспира»), [58] они не создали серьезных проблем. Самым важным из этих условий было то, что постановки должны представлять собой «традиционные» интерпретации пьес, действие которых происходит либо во времена Шекспира (1564–1616 гг.), либо в период изображенных событий (например, Древний Рим для Юлия Цезаря или около 1400 г. для Ричард II ). Также была установлена ​​максимальная продолжительность спектакля в два с половиной часа, но вскоре от нее отказались, когда стало ясно, что, если ее сократить слишком сильно, особенно пострадают крупные трагедии. Первоначальный способ решения этой проблемы заключался в том, чтобы разделить более длинные пьесы на две части и показывать их в разные вечера, но от этой идеи также отказались, и было решено, что для основных пьес продолжительность не является слишком важным вопросом. [59]

Однако ограничение в отношении консервативных, традиционных интерпретаций не подлежит обсуждению. Финансистов в первую очередь волновали рейтинги, и ограничения работали именно на эту цель, гарантируя, что пьесы будут «максимально приемлемыми для самой широкой аудитории». Однако, каким бы практическим ни было это условие, такие решения «демонстрируют, что при планировании сериала гораздо больше внимания уделялось финансовым вопросам, чем вопросам интерпретации или эстетике». [60] Однако у самого Мессины не было проблем ни с одним из этих ограничений, поскольку они соответствовали его первоначальному видению; «Мы не сделали ничего слишком сенсационного при съемках – никакой художественной съемки вообще нет. Все они, за неимением лучшего слова, простые постановки». [61]

Эти ограничения имели практическое происхождение, но вскоре привели к определенным эстетическим последствиям;

андеррайтеры просто предлагали широко распространять пьесы в культурных и образовательных целях. Они надеялись, что многие люди смогут впервые увидеть исполнение Шекспира в телевизионном сериале, и Мессина неоднократно подчеркивал это; другие, несомненно, декламировали бы строки вместе с актерами [...], следовательно, ожидания и критерии оценки были бы либо практически отсутствующими, либо довольно высокими [...] Имело ли значение, насколько хороши были постановки, пока они были «приемлемо» по некоторым стандартам – доля аудитории, критический прием или продажи за рубежом? Однако быть приемлемым не всегда является синонимом хорошего, и первоначально целью, похоже, было первое, с некоторыми попытками достичь второго. [62]

Питер Брук не был заинтересован в режиссуре эпизода шоу, когда Джонатан Миллер предложил ему эту возможность.

Отчасти из-за этого эстетического кредо сериал быстро завоевал репутацию чрезмерно традиционного. В результате, когда Миллер позже попытался убедить таких знаменитых режиссеров, как Питер Брук , Ингмар Бергман , Уильям Гаскилл и Джон Декстер , снять экранизации, он потерпел неудачу. [63] Рассматривая первые два сезона сериала для Critical Quarterly , в статье под названием «Скучные Шекспиры телевидения BBC» Мартин Бэнхэм процитировал отрывок из рекламного ролика, написанный Мессиной, в котором он заявил, что «не было никаких попыток стилизации, никаких уловок». никаких украшений, которые могли бы сбить с толку студента». Бэнхэм высказал мнение, что некоторые из лучших театральных постановок последнего времени были чрезвычайно «бесполезными» в смысле «авантюрных», тогда как первые два эпизода сериала были просто «лишенными воображения» и больше касались визуальной «красивости», чем драматического качества. [64]

В свете такой критики консервативного характера ранних постановок Жак Венца поддержал критику, указав, что BBC стремилась создавать программы с длительным сроком службы; они не были театральной труппой, ставящей одну серию пьес для аудитории, уже знакомой с этими пьесами и ценящей новизну и новаторство. Они делали телеадаптации пьес для аудитории, подавляющее большинство которой не было знакомо с большей частью материала. Венца отметил, что многие из критиков, которые наиболее яростно критиковали традиционный и консервативный характер шоу, были обычными театралами и/или исследователями Шекспира и, по сути, просили о том, чего BBC никогда не собиралась производить. Они хотели охватить широкую аудиторию и заинтересовать Шекспиром больше людей, поэтому новизна и экспериментирование не входили в план, и Венца называет это решение «очень разумным». [65]

Сезоны 1 и 2 (Седрик Мессина, продюсер)

[ редактировать ]

К несчастью для всех, кто участвовал в сериале, производство началось с худшего момента. Первым эпизодом должен был стать фильм « Много шума из ничего » режиссера Дональда МакВинни с Пенелопой Кит и Майклом Йорком в главных ролях . [66] Эпизод был снят (стоимостью 250 000 фунтов стерлингов), отредактирован и даже публично объявлен открытием сериала, прежде чем его внезапно исключили из расписания и заменили на «Ромео и Джульетту» (который должен был выйти в эфир как второй эпизод). BBC не указала причин такого решения, хотя первоначальные газетные сообщения предполагали, что эпизод не был заброшен, а просто был отложен для повторных съемок из-за «очень сильного акцента» неуказанного актера и опасений, что американская аудитория не сможет понять диалог. [67] Однако по мере того, как время шло, а пересъемок не было, в прессе начали предполагать, что шоу было полностью отменено и позднее будет заменено совершенно новой адаптацией, что и произошло на самом деле. [68] Пресса также отметила тот факт, что постановка никогда не была показана в Великобритании, опровергла любые предположения о том, что основной причиной отказа был акцент. Действительно, есть основания полагать, что руководство BBC просто посчитало постановку провальной. [69] Эта проблема, произошедшая в самом начале сериала, будет иметь долгосрочные последствия;

Настоящая причина проблемы, по-видимому, возникла во внутренней политике, в междоусобной борьбе, сосредоточенной вокруг Мессины, а не на шоу, его режиссере или исполнителях, борьбе, которая оставила неизгладимые шрамы. Хотя Мессина был человеком, который планировал сериал, казалось, что он не был тем человеком, который его продюсировал. Он участвовал в слишком многих битвах за власть; слишком много режиссеров у него не работали бы; он придерживался слишком многих традиционных производственных привычек. Битва за «Много шума» на самом деле была битвой за власть и продюсерство; как только Мессина проиграл и шоу было отменено, его пребывание на посту продюсера оказалось под угрозой. [70]

Еще одной ранней проблемой для Мессины было то, что рекламная кампания спектакля в США рекламировала постановки как «окончательные» адаптации пьес Шекспира, что вызвало резкую критику со стороны профессионалов театра, режиссеров и ученых. Заявление о том, что в сериале будут представлены «окончательные» постановки, часто высказывалось и подвергалось нападкам со стороны американских СМИ в течение семи лет его существования, особенно когда эпизод не оправдал ожиданий. [71]

С практической точки зрения, во время своего пребывания на посту продюсера Мессина не слишком участвовал в записи каждого эпизода. Выбирая режиссёра, помогая в основном кастинге, посещая репетиции, время от времени посещая съёмочную площадку и время от времени наблюдая за монтажом, режиссёр отвечал за основные эстетические решения – размещение и движение камеры, блокировку, дизайн постановки, костюмы, музыка и монтаж. [72]

Наследие Мессины в отношении Шекспира на телевидении BBC , возможно, лучше всего рассматривать как нечто смешанное; «То, чего стоили сериалу первые годы Мессины из-за напряженности, отчуждения и отсутствия свежих мыслей или энергичного технического / эстетического планирования, он никогда не сможет восстановить. То, что у нас вообще есть сериал о Шекспире, транслируемый по телевидению, полностью связано с Мессиной; что у нас есть Шекспир Серия, которая у нас есть, и, возможно, не лучшая, более захватывающая, также во многом благодаря Мессине». [63]

Сезоны 3 и 4 (Джонатан Миллер, продюсер)

[ редактировать ]

Во время пребывания Мессины на посту продюсера, согласно ограничениям финансистов, адаптации имели тенденцию быть консервативными, но когда Джонатан Миллер вступил во владение в начале третьего сезона, он полностью изменил ситуацию. Например, на поверхностном уровне он установил новую последовательность заголовков и заменил музыкальную тему Уильяма Уолтона новым произведением Стивена Оливера . Однако изменения Миллера были гораздо глубже. В то время как Мессина предпочитал подход, основанный на реализме, который помогал упростить тексты для аудитории, незнакомой с Шекспиром, Миллер был против любого рода эстетического или интеллектуального разбавления. Теория Мессины была основана на его многолетнем опыте работы на телевидении, и, по мнению Мартина Виггинса, именно отсутствие такого опыта у Миллера привело к эстетическому пересмотру шоу; Миллер родом из

вне традиции кропотливых исследований BBC и точного исторического правдоподобия [...] подход Мессины рассматривал пьесы в реалистическом смысле как события, которые когда-то имели место и которые можно было буквально представить на экране. Миллер видел в них продукты творческого воображения, самостоятельные артефакты, которые можно реализовать в производстве с использованием визуальных и концептуальных материалов своего периода. Это привело к серьезной переоценке первоначальных производственных принципов. [38]

Сьюзан Уиллис высказывает то же мнение; «Вместо того, что обычно делала BBC, Миллер рассматривал сериал как средство изучения границ телевизионной драмы, видения того, на что способно это средство массовой информации; это было творческое, творческое предприятие». [63] Миллер во многих отношениях был полной противоположностью Мессины;

если действие постановок Мессины преимущественно происходило в упомянутые исторические периоды, то постановки Миллера были явно ренессансными по одежде и поведению . Если телевидение должно было быть основано на реализме, Миллер перенес постановки прямо в изобразительное искусство того периода. Если большинство ранних постановок были визуально кинематографическими, Миллер делал упор на театральность. Если предыдущие интерпретации были в основном основательными и простыми, Миллер поощрял более сильные, резкие интерпретации, сквозные, яркие и не всегда мейнстримные. [73]

Сам Миллер заявил: «Я думаю, что очень неразумно пытаться изобразить на телеэкране что-то, чего Шекспир не имел в виду, когда писал эти строки. Вам нужно найти какой-то аналог немеблированной сцены, для которой Шекспир писал без нее, в на самом деле, обязательно воспроизводя версию театра «Глобус», потому что вы не можете сделать это [...] Те детали, которые вы вводите, должны напоминать зрителям о воображении шестнадцатого века». [74] Для Миллера лучшим способом сделать это было использование работ известных художников в качестве визуального вдохновения и ориентиров;

Задача режиссера, помимо работы с актерами и получения от них тонкой и энергичной игры, - быть заведующим историческим факультетом и искусствоведческим факультетом. Это был писатель, погруженный в темы и представления своего времени. Единственный способ раскрыть это воображение — это погрузиться в темы, в которые он был погружен. И единственный способ сделать это — посмотреть на картины, отражающие визуальный мир, частью которого он был, и ознакомиться с политическими и социальными проблемами, которыми он был озабочен, пытаясь каким-то образом идентифицировать себя. с миром, который принадлежал ему. [74]

По этому поводу Сьюзен Уиллис пишет

Миллер видел Шекспира как драматурга елизаветинско-якобской эпохи , как человека своего времени в социальном, историческом и философском мировоззрении. Постановки, которые ставил сам Миллер, конечно, наиболее ярко отражают это убеждение, но он также вызывал такое же осознание у других режиссеров. Если в пьесах, поставленных Миллером, не должно было быть единой стилистической «подписи», то это была скорее установочная подпись. эпохи Возрождения, по мнению Миллера, все было рефлексивным, особенно исторические ссылки, и поэтому Антоний Римский , Клеопатра Египетская , а также Тимон и Тесей Афинские Для художника приобретают знакомую манеру и внешний вид конца шестнадцатого и начала семнадцатого веков. [75]

Как это показывает, Миллер принял визуальную и дизайнерскую политику декораций и костюмов, вдохновленную великими картинами эпохи, в которую были написаны пьесы, хотя в стиле доминировали постшекспировские художники 17-го века Вермеер и Рембрандт. В этом смысле «искусство дает не просто внешний вид произведений Миллера; оно обеспечивает способ существования, аромат воздуха, которым дышат в этом мире, интеллектуальный климат в дополнение к физическому пространству». [76] Эта политика позволила другим режиссерам запечатлеть в постановках больше своего собственного эстетического кредо, чем это было возможно при Мессине. По словам самого Миллера,

Когда BBC начала представлять себе этот сериал, существовало представление о «подлинном» Шекспире: о чем-то, в чем следует как можно меньше вмешиваться, чтобы можно было представить невинной публике Шекспира таким, каким он мог быть до На сцену прибыл излишне изобретательный режиссер. Я думаю, что это было заблуждение: гипотетическая версия, которую они считали подлинной, на самом деле была чем-то, что помнили тридцать лет назад; и само по себе, по-видимому, сильно отличается от того, что было представлено на первой постановке четыреста лет назад. Я подумал, что было бы гораздо лучше признать неограниченное творчество любой постановки Шекспира, поскольку нет возможности вернуться к подлинной версии театра «Глобус» [...] Есть всевозможные непредвиденные значения, которые могут быть связаны с пьесой, просто в силу того факта, что оно дожило до периода, с которым автор не был знаком, и поэтому способно вызвать в воображении современной публики такие струны, которые не могли быть затронуты в аудитории, когда оно было впервые исполнено [ ...] люди, которые на самом деле открыли сериал, казалось явно не знакомыми с тем, что случилось с Шекспиром, не знали академической работы и на самом деле имели старомодную враждебность шоу-бизнеса к академическому миру [...] Я был, тем не менее, ограничен определенными контрактными требованиями, которые были установлены до того, как я вышел на сцену с американскими спонсорами: однако существуют всевозможные способы снять шкуру с такой кошки, и даже с требованием, чтобы я все сделал так... под названием «традиционный костюм», были вольности, которые они не могли предвидеть, и на которые я мог пойти. [77]

Говоря более прямо, Элайджа Мошинский оценил вклад Миллера в сериал, заявив, что «только назначение Миллера вывело сериал из художественного пика». [78] Говоря об ограничениях в США, Миллер заявил, что «задача заключалась в том, чтобы «никаких обезьяньих трюков» - но я думаю, что обезьяньи трюки - это по крайней мере 50 процентов того, что представляет собой интересная режиссура [...] Дело в том, что обезьяньи трюки - это только обезьяньи трюки, когда они не работают. Обезьяний трюк, который удался, — это гениальный ход. Если вы начнете с вполне всеобъемлющего самоотверженного постановления «никаких обезьяньих трюков», то вы действительно сильно скованы. ." [79] Точно так же, говоря после того, как он ушел с поста продюсера в конце четвертого сезона, Миллер заявил: «Я сделал то, что хотел [...] Спонсоры настаивали на том, что это традиционная вещь, что это не беспокоит людей». в причудливой обстановке. И я сказал: ладно, хорошо, но я буду беспокоить их причудливыми интерпретациями». [80] Миллера не интересовали сценические традиции; он не создал героического Антония, фарсовой Строптивой или распутной Крессиды . Его Отелло не имел ничего общего с расой , а его Лир был скорее семьянином, чем царственным титаном. Сам Миллер говорил о своей неприязни к «каноническим спектаклям», заявив: «Я думаю, что в театре существует заговор с целью увековечить определенные прототипы , полагая, что они содержат тайную правду о рассматриваемых персонажах. Этот сговор между актерами и режиссерами разрушен. только благодаря успешным инновациям, которые прерывают преобладающий режим». [81]

Первым эпизодом, снятым под руководством Миллера, был «Антоний и Клеопатра» (хотя первым в эфир выйдет «Укрощение строптивой» ), и именно в этом эпизоде, который он также снял, он представил свою политику в области дизайна, приступив к делу». пронизывая дизайн ренессансным взглядом на древний мир, поскольку он заметил, что эпоха Возрождения рассматривала классический мир с точки зрения самого себя, с современным, а не археологическим пониманием, они относились к классическим предметам, но всегда одевали их анахронично в одежды эпохи Возрождения». [76]

Однако, хотя с Миллером в качестве продюсера определенно возникло новое чувство эстетической свободы, эту свободу нельзя было заходить слишком далеко. Например, когда он нанял Михаила Богданова в качестве режиссера «Тимона Афинского» , Богданов предложил поставить на восточную постановку современного костюма тематику. Финансисты отказались одобрить эту идею, и Миллеру пришлось настоять на том, чтобы Богданов придерживался эстетических принципов. Это привело к тому, что Богданов ушел, а пост директора занял сам Миллер. [82] Одним из аспектов продюсерской деятельности Мессины, который Миллер действительно воспроизвел, была тенденция не слишком увлекаться съемками постановок, которыми он не руководил. После назначения режиссера и выбора актерского состава он вносил предложения и был готов ответить на вопросы, но он считал, что «задача продюсера состоит в том, чтобы создать настолько благоприятные и дружественные условия, насколько это возможно, чтобы [ воображению режиссеров предоставляется наилучший шанс для работы». [79]

Сезоны 5, 6 и 7 (Шон Саттон, продюсер)

[ редактировать ]

В то время как BBC искала стороннего наблюдателя, который мог бы привнести в проект свежие идеи в начале третьего сезона, они снова обратились к себе, чтобы найти кого-то, кто доведет сериал до конца; Шон Саттон. Миллер эстетически омолодил сериал, и его постановки сохранили его репутацию у критиков, но сериал отстал от графика: Миллер за два года своего продюсерства просмотрел только девять эпизодов вместо двенадцати. Саттона пригласили, чтобы убедиться, что шоу будет завершено без превышения графика. Официально Саттон продюсировал пятый, шестой и седьмой сезоны, но на самом деле он взял на себя продюсерство в середине съемок тетралогии « Генрих VI / Ричард III» , которая снималась с сентября 1981 по апрель 1982 года и транслировалась в пятом сезоне в начале 1983 года. Миллер продюсировал «Первую часть «Генриха Шестого»» и «Вторую часть «Генриха Шестого» , Саттон продюсировал «Третью часть «Генриха Шестого»» и «Трагедию Ричарда III» . Саттон также продюсировал фильм Миллера. «Король Лир» , который был снят в марте и апреле 1982 года и показан в качестве открытия пятого сезона в октябре 1982 года. Таким образом, в отличие от перехода от Мессины к Миллеру, переход от Миллера к Саттону был практически незаметен.

В начале шестого сезона Саттон пошла по стопам Миллера, изменив начало шоу. Он сохранил последовательность заголовков Миллера, но отказался от музыкальной темы Стивена Оливера, и вместо этого музыка, написанная специально для каждого эпизода, служила вступительной заглавной музыкой для этого эпизода (за исключением «Двух джентльменов из Вероны» , в котором не было оригинальной музыки, поэтому тема Оливера использовалась музыка из 3–5 сезонов).

Когда его спросили, как он относится к работе Мессины в качестве продюсера, Саттон ответил просто: «Я думал, что подход был немного обычным, и что мы могли бы добиться большего». [83] Саттон также продолжил тенденцию Мессины и Миллера позволять режиссерам продолжать работу;

Во всей драме важны три вещи; есть сценарий, режиссёр и актёрский состав. Если вы правильно поняли эти три, не имеет значения, делаете ли вы это на картонных декорациях или при умеренном освещении - иногда даже на телевидении не имеет значения, если оно плохо снято [...] сценарии - это основа все это, а не то, как вы их представляете. Сценаристы, режиссеры, актеры; если эти трое хороши, вы можете сделать это на кузове тележки. [84]

Этот проект представлял собой работу Саттона на пенсии после двенадцати лет работы главой BBC Drama, и ему был дан строгий приказ завершить сериал, что он и сделал успешно, выпустив в эфир « Тита Андроника» примерно на двенадцать месяцев позже, чем сериал был изначально. было установлено на обертку.

Азартная игра Мессины в 1978 году в конечном итоге оказалась успешной, поскольку сериал имел финансовый успех и к 1982 году уже приносил прибыль. Это произошло в первую очередь из-за продаж на зарубежные рынки: сериал был показан в гораздо большем количестве стран, чем первоначально ожидалось; Помимо Великобритании и США, сериал был показан в Австралии, Австрии, Багамских островах, Бахрейне, Барбадосе, Бельгии, Бутане, Болгарии, Канаде, Чили, Китае, Колумбии, Чехословакии, Дубае, Египте, Франции, Греции, Гондурасе. , Гонконг, Венгрия, Индия, Ирак, Ирландия, Италия, Ямайка, Япония, Иордания, Кения, Корея, Ливан, Малайзия, Мексика, Нидерланды, Новая Зеландия, Панама, Перу, Филиппины, Польша, Португалия, Пуэрто-Рико, Катар, Румыния, Саудовская Аравия, Сингапур, Испания, Шри-Ланка, Тайвань, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Турция, Венесуэла, Западная Германия и Югославия. [85]

В статье для Los Angeles Times в 1985 году Сесил Смит отметил, что «сериал стал объектом критических свистов по обе стороны Атлантики, к нему плохо относились многие станции PBS, и его часто игнорировали или называли скучным, скучным, скучным». [86] Особенно критике подверглись первые серии. Говоря о «Ромео и Джульетте» , Клайв Джеймс писал в The Observer : «Кажется, Верона была построена на очень ровной поверхности, как пол телестудии. Тот факт, что эта искусственность наполовину принималась, наполовину отрицалась, говорил вам, что вы не были вовсе не в Вероне, а в том полуабстрактном, полуконкретном, совершенно неинтересном городе, который известен студентам как Мессина». [87] Говоря о «Ромео и Джульетте» , Ричард Ласт из Daily Telegraph предсказал : « Шекспир на телевидении BBC будет, прежде всего, стилистически безопасным. Критерием должны стать традиции и консолидация, а не приключения или эксперименты». [88]

В своем обзоре первого сезона для The Daily Telegraph Шон Дэй-Льюис заявил, что «Ромео и Джульетта» , «Как вам это понравится» и «Юлий Цезарь» оказались неудачными, в то время как «Король Ричард Второй» , «Мера за меру» и «Известная история жизни короля» Генрих Восьмерка добился успеха. Однако даже в неудачах он находил качества, и поэтому «это было неплохое начало, учитывая, что некоторые режиссеры плохо знакомы с проблемами перевода Шекспира на телевидение». [89]

Рассматривая постановку второго сезона «Бури» для Литературного приложения к «Таймс» , Стэнли Рейнольдс высказал мнение, что, хотя «пуристам очень мало к чему придраться [...] самое ужасное, что вы могли бы сказать по этому поводу, [это] нет ничего чтобы разжечь кровь до приливов гнева или электрической радости от нового опыта, мы получили еще немного ужасного среднего вкуса BBC». [90]

Когда сериал подошел к концу, Literary Review Эндрю Риссик из написал: «Теперь должно быть очевидно, что BBC завершает свой Шекспир Титом Андроником - что вся затея была безрассудной и ошибочной [...] Первые постановки Мессины были неуклюжие и неконкретные, плохо снятые в главных ролях и безразлично подобранные постановки Миллера были явным улучшением; их визуальный стиль был точным и самобытным, а кастинг в целом был сделан грамотно [...] Но сериал не имел успеха. ." [91] Говоря более прямо, Михаил Богданов назвал сериал «величайшей медвежьей услугой Шекспиру за последние 25 лет». [92]

Ромео и Джульетта

[ редактировать ]
  • Режиссер Элвин Ракофф
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 31 января — 5 февраля 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 3 декабря 1978 г.
  • Впервые передано в США: 14 марта 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD) 168 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Ребекке Сэйр было всего четырнадцать, когда снимали постановку, необычно молодой возраст для актрисы, играющей Джульетту, хотя ее героине всего тринадцать. В интервью прессе перед трансляцией Сайр критиковал режиссера Элвина Ракоффа, заявив, что в его интерпретации Джульетта слишком инфантильна и асексуальна. Это привело в ужас продюсеров сериала, которые отменили несколько запланированных интервью с актрисой накануне выхода в эфир. [93]

Предисловия к эпизоду Шекспира для «Ромео и Джульетты» были представлены Пегги Эшкрофт , сыгравшей Джульетту в постановке Драматического общества Оксфордского университета 1932 года под руководством Джона Гилгуда. Эпизод « Шекспир в перспективе» представила академик -феминистка и журналистка Жермен Грир .

Король Ричард Второй

[ редактировать ]
  • Режиссер Дэвид Джайлс
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 12–17 апреля 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 10 декабря 1978 г.
  • Впервые передано в США: 28 марта 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 157 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Этот эпизод был повторен 12 декабря 1979 года в Великобритании и 19 марта 1980 года в США в качестве вступления к о Генрихе IV и Генрихе V. трилогии Эпизод « Шекспир в перспективе» , который представил короля Ричарда Второго, был представлен историком Полом Джонсоном , который утверждал, что Генриада очень сильно продвинула миф о Тюдорах , что также утверждал Грэм Холдернесс на BBC , который рассматривал представление Генриады как «иллюстрацию нарушения естественный социальный «порядок» путем свержения законного короля». [94]

Режиссер Дэвид Джайлс снял эпизод таким образом, чтобы создать визуальную метафору позиции Ричарда по отношению к суду . В начале постановки его постоянно видят выше остальных персонажей, особенно наверху лестницы, но он всегда спускается на тот же уровень, что и все остальные, и часто оказывается ниже их. По ходу эпизода его положение над персонажами становится все реже и реже. [95] Ричарда в тюремной камере Интерпретативный ход Джайлза, который был особенно хорошо принят критиками, заключался в том, что он разделил длинный монолог на несколько частей, которые плавно переходят одна в другую, предполагая течение времени и продолжающийся медленно развивающийся мыслительный процесс. [96]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру для короля Ричарда Второго» вел Ян Ричардсон , который играл главную роль в постановке RSC 1974 года, поставленной Джоном Бартоном, в которой он чередовал роли Ричарда и Болингброка с актером Ричардом Паско .

Как вам это понравится

[ редактировать ]
  • Режиссер Бэзил Коулман
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 30 мая — 16 июня 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 17 декабря 1978 г.
  • Впервые передано в США: 28 февраля 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 150 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Спектакль был снят в замке Гламис в Шотландии, один из двух постановок, снятых на натуре, а другой - « Известная история жизни Генриха Восьмого» . Натурные съемки получили вялую реакцию как со стороны критиков, так и со стороны сотрудников BBC, однако по общему мнению, мир природы в этом эпизоде ​​ошеломил актеров и сюжет. [97] Режиссер Бэзил Коулман изначально считал, что пьесу следует снимать в течение года, при этом смена времен года с зимы на лето знаменует идеологическую смену персонажей, но он был вынужден полностью снимать пьесу в мае, хотя спектакль начинается зимой. Это, в свою очередь, означало, что суровость леса, описанная в тексте, была заменена пышной зеленью, которая не представляла никакой угрозы, а время, проведенное персонажами в лесу, казалось скорее высококлассным походным походом, чем изгнанием. " [97]

Предисловия к эпизоду Шекспира для «Как вам это понравится» были представлены Джанет Сузман , сыгравшей Розалинду в постановке RSC 1967 года, поставленной Джорджем Райландсом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила писательница Бриджид Брофи .

Юлий Цезарь

[ редактировать ]
  • Режиссер Герберт Уайз
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 26–31 июля 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 11 февраля 1979 г.
  • Впервые передано в США: 14 февраля 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 161 минута.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Режиссер Герберт Уайз считал, что действие «Юлия Цезаря» должно происходить в эпоху Елизаветы , но, делая акцент на реализме, он вместо этого поместил его в римскую среду . [98] Уайз утверждал, что пьеса «на самом деле не римская пьеса. Это пьеса елизаветинской эпохи, и это взгляд на Рим с елизаветинской точки зрения». Что касается постановки пьесы во времена Шекспира, Уайз заявил: «Я не думаю, что это подходит для той аудитории, которую мы получим. Это не измученная театральная публика, смотрящая пьесу в который раз: для них это было бы интересным подходом. и может пролить новый свет на пьесу. Но для зрителей, многие из которых не видели пьесу раньше, я считаю, что это только сбивает с толку». [99]

Предисловия к эпизоду Шекспира для Юлия Цезаря были представлены Рональдом Пикапом , который играл Октавия Цезаря в постановке Королевского придворного театра 1964 года , поставленной Линдсеем Андерсоном , и Кассием в постановке Национального театра 1977 года , поставленной Джоном Шлезингером . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил политический обозреватель Джонатан Димблби .

Мера за меру

[ редактировать ]
  • Режиссер Десмонд Дэвис
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 17–22 мая 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 18 февраля 1979 г.
  • Впервые передано в США: 11 апреля 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 145 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Роль герцога изначально была предложена Алеку Гиннессу . После того, как он отказался, роль была предложена еще тридцати одному актеру, прежде чем Кеннет Колли принял ее. [100]

Режиссер Десмонд Дэвис создал бордель в пьесе на основе традиционного салуна в стиле вестерн , а тюрьму - на основе типичного подземелья из фильмов ужасов . [101] Декорации для этого эпизода представляли собой 360-градусную декорацию, поддерживаемую циклорамой , которая позволяла актерам перемещаться с места на место без резки - актеры могли гулять по улицам Вены, обогнув студию восемь раз. [102] Что касается сцен интервью, Дэвис решил соединить их эстетически и снял обе одинаково; Анджело снимали вверх от уровня талии, чтобы он казался большим, Изабеллу снимали с большего расстояния, чтобы на ее кадрах было видно больше фона, благодаря чему она казалась меньше. Постепенно кадры приближаются к стилю друг друга, так что к концу сцены они оба сняты в одном кадре. [103]

Предисловия Шекспира к эпизоду «Мера за меру» были представлены Джуди Денч , сыгравшей Изабеллу в постановке RSC 1962 года, поставленной Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил адвокат и писатель сэр Джон Мортимер .

Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого

[ редактировать ]
  • Режиссер Кевин Биллингтон
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 27 ноября 1978 г. - 7 января 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 25 февраля 1979 г.
  • Впервые передано в США: 25 апреля 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 165 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Второй из двух эпизодов, снятых на натуре, после «Как вам это понравится» . В то время как натурные съемки в этом эпизоде ​​подверглись резкой критике за то, что они отвлекают от пьесы, здесь натурная работа была отмечена. [97] Эпизод был снят в замках Лидс , Пенсхерст-Плейс и замке Хивер , в реальных комнатах, в которых происходили некоторые реальные события. [104] Режиссер Кевин Биллингтон считал, что натурные съемки необходимы для производства; «Я хотел уйти от мысли, что это какое-то причудливое зрелище . Я хотел ощутить реальность. Я хотел огромные каменные стены [...] Мы снимали в замке Хевер, где жила Энн Буллен; в Пенхерсте, который был домом Бекингема и в замке Лидс, где Генри был с Энн Буллен». [105] Съемка на месте имела несколько преимуществ; камеру можно было настроить так, чтобы показывать потолки, чего нельзя сделать при съемке в телестудии, так как помещения без потолков для облегчения освещения. Эпизод снимался зимой, и иногда можно увидеть дыхание персонажей, чего также невозможно было добиться в студии. Однако из-за стоимости, логистики и планирования, необходимых для съемок на натуре, Мессина решила, что все последующие съемки будут проводиться в студии, и это решение не понравилось нескольким режиссерам, выстроившимся в очередь для работы над вторым сезоном. .

Изначально этот эпизод не должен был быть частью первого сезона, но был перенесен в расписание, чтобы заменить заброшенную постановку « Много шума из ничего» . [36] Это повторилось 22 июня 1981 года.

Предисловия Шекспира к эпизоду «Известной истории жизни короля Генриха Восьмого» были представлены Дональдом Синденом , сыгравшим Генри в постановке RCS 1969 года, поставленной Тревором Нанном . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил писатель и литературовед Энтони Берджесс .

Первая часть книги о короле Генрихе Четвертом, о жизни и смерти Генриха по прозвищу Хотспур.

[ редактировать ]
  • Режиссер Дэвид Джайлс
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 7–12 марта 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 9 декабря 1979 г.
  • Впервые передано в США: 26 марта 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 147 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

За неделю до показа этого эпизода в Великобритании и США эпизод первого сезона « Король Ричард Второй» был повторен в качестве вступления к трилогии. Эпизод также начался со сцены смерти Ричарда из предыдущей пьесы.

Предисловия к эпизоду Шекспира первой части «Короля Генриха Четвертого» были представлены Майклом Редгрейвом, сыгравшим Хотспура в постановке RSC 1951 года, поставленной Энтони Куэйлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил музыкант, искусствовед и критик Джордж Мелли .

Вторая часть «Короля Генриха Четвертого», содержащая его смерть: и коронацию короля Генриха Пятого

[ редактировать ]
  • Режиссер Дэвид Джайлс
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 11–16 апреля 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 16 декабря 1979 г.
  • Впервые передано в США: 9 апреля 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 150 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Этот эпизод начинается с повторения смерти Ричарда, за которым следует отрывок из эпизода первого сезона « Король Ричард Второй» . Затем закадровый голос звучит вступительный монолог слухов , проигрываемый поверх сцен из вышедшей на прошлой неделе «Первой части короля Генриха Четвертого» ; Оплакивание Генри о том, что он не смог посетить Святую Землю , и смерть Хотспура от рук принца Хэла. Поскольку более четверти строк вырезано из текста фолио , в этой постановке было опущено больше материала, чем в любой другой во всей серии. [106]

Предисловия Шекспира к эпизоду для второй части «Короля Генриха Четвертого» были представлены Энтони Куэйлом , который изобразил Фальстафа в адаптации BBC, а также несколько раз играл эту роль на сцене, включая знаменитую постановку RSC 1951 года, которую он поставил вместе с Майкл Редгрейв. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил психолог Фред Эмери .

Жизнь Генриха Пятого

[ редактировать ]
  • Режиссер Дэвид Джайлс
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 18–25 июня 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 23 декабря 1979 г.
  • Впервые передано в США: 23 апреля 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 163 минуты.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Режиссер Джон Джайлз и художник-постановщик Дон Хомфрей считали, что этот эпизод должен отличаться от двух пьес о Генрихе IV . В то время как они были сосредоточены на комнатах и ​​домашних интерьерах, Генрих V сосредоточился на больших открытых пространствах. Таким образом, поскольку они не могли снимать на натуре и создать реалистичное воспроизведение таких пространств в студии было невозможно, они решили использовать более стилизованный подход к дизайну постановки, чем это до сих пор наблюдалось в сериале. По иронии судьбы, готовый продукт выглядел более реалистично, чем любой из них ожидал или желал. [107]

Деннис Ченнон за лучшее освещение в 1980 году выиграл премию BAFTA за работу над этим эпизодом. Эпизод повторился в День Святого Георгия (23 апреля) в 1980 году.

Предисловия Шекспира к эпизоду «Жизнь Генриха Пятого» были представлены Робертом Харди, сыгравшим Генриха V в телесериале BBC 1960 года «Эпоха королей» . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил политик Алан Гвинн Джонс .

Двенадцатая ночь

[ редактировать ]
  • Режиссер Джон Горри
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 16–21 мая 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 6 января 1980 г.
  • Впервые передано в США: 27 февраля 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 128 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Режиссер Джон Горри интерпретировал «Двенадцатую ночь» как английскую деревенскую комедию, включив в нее различные влияния, от Луиджи Пиранделло пьесы «Il Gioco delle Parti» до ITV сериала «Наверху, внизу» . [108] Горри также поставил пьесу во время гражданской войны в Англии в надежде, что использование кавалеров и круглоголовых поможет сфокусировать драматизацию конфликта между праздником и пуританством . [38] Горри хотел, чтобы этот эпизод был максимально реалистичным, и при проектировании дома Оливии позаботился о том, чтобы география здания была практичной. Затем он снял эпизод таким образом, чтобы зрители осознали логическую географию, часто снимая персонажей, входящих и выходящих из дверей в комнаты и коридоры. [109]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Двенадцатой ночи» были представлены Дороти Тутин, сыгравшей Виолу в постановке RSC 1958 года, поставленной Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил художник и поэт Дэвид Джонс .

  • Режиссер Джон Горри
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 23–28 июля 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 27 февраля 1980 г.
  • Впервые передано в США: 7 мая 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 124 минуты.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

В эпизоде ​​использовалась съемочная площадка на 360 градусов, которая позволяла актерам без монтажа перемещаться от пляжа к скале и к фруктовому саду. В саду росли настоящие яблони. [110] Визуальные эффекты , представленные в этом эпизоде, не были разработаны для использования здесь. Они были разработаны для Top of the Pops и Doctor Who . [108] Джон Гилгуд изначально был выбран на роль Просперо, но конфликты по контракту задержали производство, и к тому времени, когда Мессина разобралась с ними, Гилгуд был недоступен. [111]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Бури» были представлены Майклом Хордерном , сыгравшим Просперо в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил философ Лоренс ван дер Пост .

Гамлет, принц Дании

[ редактировать ]
  • Режиссер Родни Беннетт
  • Продюсер: Седрик Мессина
  • Даты записи: 31 января — 8 февраля 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 25 мая 1980 г.
  • Впервые передано в США: 10 ноября 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 214 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Первоначально режиссер Родни Беннетт хотел снимать спектакль на натуре, но после первого сезона было постановлено, что все производство будет осуществляться в студии. Беннетт воспользовался этим ограничением, и его «Гамлет, принц Датский » «был первой полностью стилизованной постановкой этого сериала». [107] Сам Беннетт утверждал, что «хотя на первый взгляд « Гамлет» может показаться великой натуралистической пьесой, на самом деле это не так [...] В ней есть реальность, но, по сути, это театральная реальность. Чтобы сделать это, нужно начните с ничего и постепенно вводите только то, что действительно необходимо». [112] Таким образом, проект постановки был открытым, с неоднозначным пространством, проемами без архитектурной специфики и пустотой. Сьюзан Уиллис утверждает об этом эпизоде, что он «был первым, кто подтвердил театральный стиль, а не без энтузиазма стремился к природе кино». [73]

Эпизод был повторен в США 31 мая 1982 года. Первый показ стал самой рейтинговой постановкой всего сериала в Северной Америке: количество просмотров составило 5,5 миллионов человек. [113]

Предисловия к эпизоду Шекспира для «Гамлета, принца Датского» представил Дерек Якоби, сыгравший Гамлета в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил журналист Клайв Джеймс .

Укрощение строптивой

[ редактировать ]
  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 18–24 июня 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 23 октября 1980 г.
  • Впервые передано в США: 26 января 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 126 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]
Интерьер дома Баптисты; сценография почти дословно взята из «Урока музыки» Вермеера .

Постановка была, по крайней мере частично, основана на собственной постановке Миллера 1972 года на Чичестерском фестивале с Джоан Плаурайт и Энтони Хопкинсом в главных ролях . [114] и, как и во всех эпизодах, снятых Джонатаном Миллером, он позволил работе знаменитых мастеров повлиять на его дизайнерские концепции. В случае с «Строптивой » уличная декорация была основана на работах архитектора Себастьяно Серлио , а также Олимпийский театр , спроектированный Андреа Палладио . Гостиная Баптисты была создана по образцу «Урока музыки» Вермеера . [76]

Выбор Джона Клиза на роль Петручио не обошёлся без споров. Клиз никогда раньше не исполнял Шекспира и не был поклонником первых двух сезонов Шекспира на телевидении BBC . Таким образом, Миллеру удалось убедить его в том, что BBC Shrew не будет, поскольку Клиз опасался, что «много мебели будет опрокинуто, много вина пролито, много шлепков по бедрам и много немотивированного смеха». " [115] Миллер сказал Клиз, что в этом эпизоде ​​Петручио будет интерпретироваться как ранний пуританин, больше озабоченный попыткой показать Кейт, насколько нелепо ее поведение («показать ей образ самой себя», как выразился Миллер). [116] ), а не запугивать ее, заставляя подчиниться, и поэтому эту роль не нужно было играть в традиционном стиле чванливого хвастуна а-ля Ричард Бертон в Франко Дзеффирелли 1967 года экранизации . По словам Клиза, который консультировался у психиатра, специализирующегося на лечении «землеройок», «Петруччо не верит в свои выходки, но самым хитрым и изощренным способом ему нужно показать Кейт некоторые вещи о ее поведении. на нее и понимает, что это женщина для него, но прежде всего он должен пройти через процесс «восстановления» ее, поэтому он ведет себя так же возмутительно, как и она, чтобы заставить ее осознать эффект ее поведения. имеет на других людей [...] Кейт нужно сделать счастливой - она ​​совершенно явно несчастна в начале пьесы, а затем чрезвычайно счастлива в конце из-за того, чего она достигла с помощью Петручио». [117] Миллер также исследовал, как обращались с проблемными детьми в Тавистокской клинике , где во время терапии часто использовалось подражание; «Есть способы, с помощью которых умелый терапевт мягко высмеивает ребенка, выведя его из истерики, забавно имитируя истерику сразу после того, как она произошла. Затем ребенок подносит к нему зеркало, и он может увидеть, как это выглядит. другим». [118] В своем обзоре адаптации для Financial Times Крис Данкли упомянул об этой проблеме, назвав Петручио Клиз «эксцентрично прагматичным социальным работником, использующим собственные сомнительные привычки своенравной клиентки, чтобы ее успокоить». [119] У актрисы Сары Бэдель было похожее представление о психологии постановки. Она построила «воображаемую биографию» Катерины, утверждая: «Она женщина такой страсти [...] женщина такой огромной способности к любви, что единственный способ быть счастливой - это найти мужчину такой же способности. Поэтому она злится из-за отсутствия любви [...] он притворяется безумцем, она балансирует на грани безумия, Петручио - единственный мужчина, который показывает ей, какая она». [120]

Миллер был полон решимости не превратить адаптацию в фарс, и в этом духе двумя ключевыми текстами для него во время производства были Лоуренса Стоуна « Семья, секс и брак в Англии: 1500–1800» и Майкла Уолцера. » «Революция святых , который он использовал, чтобы обосновать свою интерпретацию пьесы в узнаваемых социальных терминах эпохи Возрождения; Действия Петручио, как и Баптисты, основаны на общепринятых экономических, социальных и религиозных взглядах того времени. [76] В тандеме с этой интерпретацией песня, исполняемая в конце пьесы, представляет собой музыкальную версию 128-го псалма («Благословен всякий, боящийся Господа»), который часто исполнялся в пуританских домах в конце трапезы во время собственных выступлений Шекспира. день, и в котором восхвалялась мирная семейная жизнь. [121] Говоря о добавлении псалма, Миллер заявляет: «Мне пришлось придать [заключению] явно религиозный формат, чтобы люди могли видеть в нем не просто шутки нетерпимого эгоистичного мужчины, который просто уничтожает женщину, чтобы удовлетворить его собственное тщеславие, а сакраментальный взгляд на природу брака, посредством которого эта пара полюбила друг друга, примирившись с требованиями общества, которое считало послушание религиозным требованием». [122] Дайану Э. Хендерсон такой подход не впечатлил, и она написала: «Это была идеальная постановка, открывающая неоконсервативные 1980 -е годы» и «этот музейный экспонат BBC-TV беззастенчиво прославляет порядок, достигнутый посредством подчинения женщин». [123]

В этом эпизоде ​​​​была представлена ​​​​премьера нового вступительного заголовка и новой музыкальной темы Стивена Оливера.

Предисловия к эпизоду Шекспира « Укрощение строптивой» были представлены Паолой Дионисотти, сыгравшей Катерину в постановке RSC 1978 года режиссера Михаила Богданова. Эпизод « Шекспир в перспективе» представила писательница и журналистка Пенелопа Мортимер . [124]

Венецианский купец

[ редактировать ]
  • Режиссер Джек Голд
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 15–21 мая 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 17 декабря 1980 г.
  • Впервые передано в США: 23 февраля 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 157 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Хотя этот эпизод не вызвал особых споров в Великобритании, в США он произвел огромный фурор. Как только WNET объявила дату трансляции, Исполнительный комитет по Холокосту и Исполнительному комитету (HEC) Комитета по привлечению к ответственности нацистских военных преступников направил им письмо с требованием отменить шоу. WNET также получила письма протеста от Антидиффамационной лиги (ADL) и Бнай Брит . Кроме того, Моррис Шаппес , редактор Jewish Currents , написал открытое письмо протеста в The New York Times . HEC заявил, что Шейлок может вызвать «глубочайшую ненависть в патологическом и предвзятом сознании», призвав WNET «эта причина и авторитетное понимание психопатологии человека побудят вас отменить показ [спектакля]». Позже они заявили: «Наше возражение направлено не против искусства, а против разжигателя ненависти, кто бы ни был его целью [...] Это включает в себя единственное и особое произведение искусства, которое, когда его транслируют по телевидению, смотрят миллионы и что тревожно усугубляет распространение ненависти». В АДЛ заявили, что показ этого эпизода «предоставит форум Шейлоку, который согрел бы сердце нацистского пропагандиста». Юлиус Штрейхер ». PBS и WNET опубликовали совместное заявление, в котором сослались на прошлогодние протесты Саудовской Аравии по поводу показа принцессы Смерть документальной драмы « » о публичной казни принцессы Мишаал и процитировали президента PBS Лоуренса К. Гроссмана ; Здоровый способ справиться с такой чувствительностью - это высказать обеспокоенность и критику, а не хоронить или запрещать их». PBS и WNET также отметили, что и продюсер Джонатан Миллер, и актер Уоррен Митчелл - евреи . Со своей стороны, Миллер и режиссер Джек Голд предвидел спор и подготовился к нему. В пресс-материалах Стоуна и Халлинана Голд заявил: «Еврейство Шейлока в драматическом смысле является метафорой того факта, что он, больше, чем любой другой персонаж в Венеции, является инопланетянином». заявил, что «речь идет не о противостоянии евреев и христиан в расовом смысле; это мир законодательства и мир милосердия». [125]

Режиссер Джек Голд выбрал в этом эпизоде ​​необычный метод подачи; совершенно реалистичные и аутентичные костюмы, но сильно стилизованный нерепрезентативный набор, на фоне которого контрастируют персонажи; «Если представить себе разные плоскости, то ближе всего к камере была реальность актера в реальном костюме – костюмы были совершенно настоящие и очень красивые – тогда за актером полуискусственная колонна или кусок стены, а в расстояние — это импрессионистический фон». [126] Задники использовались для обозначения места действия без фотографического репрезентативизма; они подразумевают воздух, воду, море, холмы, город, но на самом деле никогда не показывают ничего конкретного.

Джефф Фельд получил награду за лучшую операторскую работу на церемонии вручения премии BAFTA 1981 года за работу над этим эпизодом.

Предисловия к эпизоду Шекспира « Венецианского купца» представил Тимоти Уэст, сыгравший Шейлока в постановке «Олд Вик» 1980 года , которую он также поставил. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил драматург и сценарист Вольф Манковиц .

Все хорошо, что хорошо кончается

[ редактировать ]
  • Режиссер Элайджа Мошинский
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 23–29 июля 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 4 января 1981 г.
  • Впервые передано в США: 18 мая 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 142 минуты.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

В соответствии с эстетической политикой продюсера Джонатана Миллера, режиссер Элайджа Мошинский использовал работы художников как визуальное влияние. Особое значение имел Жорж де Латур . Мошинский показал некоторые работы де Латура светотехнику Джону Саммерсу , поскольку он хотел уловить контраст темноты и света в работе, а также выраженность силуэтов и эффектов светотени, типичных для картин. Саммерсу понравилась эта идея, и он воплотил ее в своем освещении. Например, сцену, где вдова соглашается на пари Елены, он осветил так, как если бы она была освещена единственной свечой. Для этого он использовал лампочку проектора, спрятанную за предметами на столе, чтобы имитировать ощущение одного яркого источника света. [127] Саммерс впоследствии выиграл премию BAFTA за лучшее освещение на церемонии вручения наград BAFTA 1981 года за свою работу над этим эпизодом.

Мошинский также очень внимательно относился к размещению камеры. Первый план — это общий план Хелены, а затем переход к крупному плану. По поводу этого вступления Мошинский прокомментировал: «Я хотел начать с общего плана Елены и не переходить сразу к крупному плану - я не хотел слишком сильно отождествляться с ней, я хотел сфотографировать женщину, одержимую одержимостью, с камера неподвижна, когда она говорит, ясно, оценивая ее слова. Я хотел начать с общих планов, потому что чувствовал, что они необходимы, чтобы поместить людей в их контекст, и ради атмосферы я хотел, чтобы атмосфера помогла передать историю». [128] За исключением одного кадра, каждый кадр серии представляет собой интерьер. Единственный внешний снимок - это Пароль, проходящий мимо женщин, смотрящих в окно во Флоренции. Однако кадр сделан таким образом, что ничего из окружения не видно. [129] В кадре, где король и Елена танцуют в большом зале, сцена была снята через оконное стекло, на котором были нарисованы потолок и стены зала, чтобы создать впечатление гораздо большего и величественного помещения, чем было на самом деле. подарок. [130] Идея сделать сцены между королем и Еленой столь сексуально заряженными принадлежала актеру Дональду Синдену. [131]

Мошинский делал противоречивые заявления по поводу окончания пьесы. В напечатанном сценарии он указал, что, по его мнению, поцелуй Бертрама с Хеленой - это счастливый конец, но в материалах для прессы для американской трансляции он сказал, что конец показался ему мрачным, потому что ни один из молодых персонажей ничему не научился. [132]

« Предисловие к Шекспиру» Эпизод из сериала «Все хорошо, что хорошо кончается» был представлен Себастьяном Шоу , сыгравшим короля Франции в постановке RSC 1968 года, поставленной Джоном Бартоном. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил комик и телесценарист Барри Тук .

Зимняя сказка

[ редактировать ]
  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 9–15 апреля 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 8 февраля 1981 г.
  • Впервые передано в США: 8 июня 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 173 минуты.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Как и все постановки Джейн Хауэлл, этот эпизод исполнялся на одной съемочной площадке. Смену времен года, столь важную для развития пьесы, обозначает одинокое дерево, листья которого меняют цвет с течением года, на фоне монохроматического циклорамного занавеса, цвет которого менялся в соответствии с меняющимся цветом листья.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Зимней сказки» были представлены Анной Колдер-Маршалл, сыгравшей Гермиону в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил поэт и писатель Стивен Спендер .

Тимон Афинский

[ редактировать ]
  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 28 января — 3 февраля 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 16 апреля 1981 г.
  • Впервые передано в США: 14 декабря 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 128 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Первоначально режиссером этого эпизода был нанят Майкл Богданов, но он ушел в отставку после того, как его интерпретация современной восточной одежды была сочтена слишком радикальной, и Джонатан Миллер неохотно взял на себя режиссерские обязанности. [82] В этом эпизоде ​​прибрежный лагерь Тимона завален обломками; полузакопанные статуи и крыши старых домов прошлых времен. Эта концепция дизайна возникла из идеи, которую Миллер изначально имел для Троила и Крессиды , которую он готовил, когда взял на себя управление Тимоном . Идея заключалась в том, что греческий лагерь был построен на руинах старой Трои , но теперь остатки некогда погребенного города начали выходить из-под земли. [133] Что касается сцены, когда Тимон выходит из себя после второго банкета, актер Джонатан Прайс не знал, как он хочет сыграть эту сцену, поэтому Миллер просто посоветовал ему импровизировать. Это потребовало от оператора Джима Аткинсона держать Прайса в кадре, не зная заранее, куда Прайс собирается пойти и что он собирается делать. Только однажды, когда Прайсу казалось, что он вот-вот нагнется, но затем внезапно остановился, Аткинсон потерял Прайса из центрального кадра. [134]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру» для Тимона Афинского был представлен Ричардом Паско, сыгравшим Тимона в постановке RSC 1980 года, поставленной Роном Дэниэлсом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил журналист и сатирик Малкольм Маггеридж .

Антоний и Клеопатра

[ редактировать ]
  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 5–10 марта 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 8 мая 1981 г. [135]
  • Впервые передано в США: 20 апреля 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 170 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Хотя эта серия была последней в этом сезоне, вышедшей в эфир, на самом деле это была первая серия, снятая под руководством Джонатана Миллера. Он намеренно интерпретировал его в манере, отличной от большинства театральных постановок. В то время как любовь между Антонием и Клеопатрой обычно рассматривается в усиленной форме, как великая страсть, Миллер видел в ней любовь между двумя людьми, уже вышедшими из своего расцвета, которые оба находятся «на скате вниз, каждый из которых пытается удержаться на плаву». Он сравнил Антония с футболистом , который несколько сезонов слишком долго ждал выхода на пенсию, а Клеопатру - с «коварной шлюхой». [136] Миллер использовал » Паоло Веронезе « Семью Дария до Александра , оказавшую большое влияние на его визуальный дизайн этого эпизода, поскольку он сочетает в себе как классические костюмы, так и костюмы эпохи Возрождения в одном изображении. [76]

Это один из двух эпизодов, в которых оригинальный шекспировский текст был заменен дополнительным материалом (второй — « Бесплодные усилия любви »). Вызывает споры то, что Миллер и его редактор сценария Дэвид Снодин вырезали Акт 3, Сцену 10 и заменили ее описанием битвы при Акциуме из Плутарха » «Параллельных жизнеописаний , которое представлено в виде экранной легенды, накладывающей изображение битвы.

Во время репетиции сцены со змеей Джейн Лапотайр, страдающая офидиофобией , сильно нервничала, но была уверена, что змея хорошо обучена. В этот момент змея проползла по передней части ее платья к груди, а затем обогнула ее спину. Во время съемок сцены Лапотар все время держала руки на змее. [137]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру» для «Антония и Клеопатры» был представлен Барбарой Джеффорд, сыгравшей Клеопатру в постановке Оксфордского театра 1965 года , поставленной Фрэнком Хаузером . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила «тетя агонии» Анна Реберн .

  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 9–17 марта 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 4 октября 1981 г.
  • Впервые передано в США: 12 октября 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 203 минуты.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Седрик Мессина планировал показать Отелло во втором сезоне и пытался сыграть на эту роль Джеймса Эрла Джонса. Однако Ассоциация британских актеров прописала в своем контракте с BBC, что в сериале могут появляться только британские актеры, и если Мессина выберет Джонса, Equity пригрозит нанести удар, тем самым нанеся вред шоу. Мессина отступил, и Отелло был перенесен на более поздний сезон. К тому времени, когда пьеса была поставлена, продюсером стал Джонатан Миллер, который решил, что пьеса вообще не о расе, и выбрал на эту роль белого актера. [34]

Во время производства Миллер основывал визуальное оформление на работах Эль Греко . [137] Дизайн интерьера постановки был основан на интерьерах Палаццо Дукале в Урбино , а уличная декорация — на реальной улице Кипра. [138] В сцене, где Яго спрашивает Кассио о Бьянке, Отелло стоит за открытой дверью. Большая часть сцены снята сзади него, поэтому зрители видят то же, что и он. Однако не все диалоги Яго и Кассио слышны, что вызвало критику при показе серии в США, где предполагалось, что звукорежиссеры просто не выполнили свою работу. На самом деле это был осознанный выбор; Если Отелло плохо слышит, что они говорят, то и зрителям тоже. [139] Боб Хоскинс сыграл Яго в образе Румпельштильцхена , озорного нарушителя спокойствия, который любит мелкие шалости и издевается над людьми за их спиной. [140]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру для Отелло » был представлен Бобом Пеком , сыгравшим Яго в постановке RSC 1979 года, поставленной Рональдом Эйром . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила автор Сьюзен Хилл .

Троил и Крессида

[ редактировать ]
  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 28 июля — 5 августа 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 7 ноября 1981 г.
  • Впервые передано в США: 17 мая 1982 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 190 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Режиссер Джонатан Миллер использовал работы художника-готика Лукаса Кранаха как основное визуальное влияние во время этой постановки. Несколько эскизов Кранаха можно увидеть в палатке Аякса, в первую очередь Еву с его «Адам и Ева» гравюры на дереве , висящую на палатке, как обнаженную на развороте . Миллер хотел, чтобы Троя резко отличалась от Греции; Троя была декадентской, с четкими абстрактными линиями (основанными на некоторых архитектурных экспериментах Ганса Фредемана де Фриса с перспективой). Костюмы были нарядными и яркими, по мотивам произведений Кранаха и Альбрехта Дюрера . [141] С другой стороны, греческий лагерь располагался на базе цыганского табора недалеко от телецентра BBC; загромождённый, грязный и убогий. Миллер представлял его построенным на развалинах более ранней Трои, с выступающими из земли кусками крыш и валяющимися повсюду кусками древних статуй (хотя эта идея исходила от Троила , Миллер впервые использовал ее в своем более раннем «Тимоне Афинском»). ). Также на одной стороне лагеря можно увидеть строящуюся огромную деревянную ногу лошади – Троянского коня . В командной палатке в нескольких сценах можно увидеть схему лошади, а также масштабную модель на столе неподалеку. Миллер хотел, чтобы в лагере создавалось ощущение, что «все идет под откос», где люди деморализованы, устали сражаться и хотят только напиться и поспать (кроме Улисса, который изображен все еще в полной боевой готовности). Вся униформа была хаки цвета . и хотя по стилю эпохи Возрождения, они были основаны на телешоу M*A*S*H , а «Терсит» специально основан на капрале Клингере . [141]

По поводу пьесы Миллер заявил: «Это иронично, фарсово, сатирически: я думаю, что это развлекательная, довольно пенистая ироничная пьеса. В ней горько-сладкий оттенок, как у черного шоколада. ее следует играть иронически, а не с жестокой агонией по поводу ужасной тщетности всего этого». [142] Миллер решил поставить пьесу в среде эпохи Возрождения , а не в классической, поскольку он чувствовал, что на самом деле речь идет о елизаветинской Англии, а не о древней Трое, и поэтому он надеялся, что постановка будет иметь значение для современной телеаудитории; «Я чувствую, что пьесы Шекспира и все произведения классического ранга, литературной древности, обязательно должны иметь лицо Януса . И человек просто делает вид, что создает чистую драму эпохи Возрождения; я думаю, что нужно видеть это в своих собственных терминах. Поскольку ссылки постоянно делаются, можно было бы сказать об этом немного более конкретно. Но это не значит, что я хочу использовать их для того, чтобы заставить пьесы обращаться именно к современным проблемам, я думаю, что кто-то хочет. нужно иметь эти маленькие анахронические оттенки, чтобы мы постоянно осознавали тот факт, что пьеса как бы зависла в воображении двадцатого века, на полпути между периодом, в котором она была написана, и периодом, в который мы являемся свидетелями этого. И, конечно же, речь идет о третьем периоде — периоде греческой древности». [143]

Джим Аткинсон получил награду за лучшую операторскую работу на церемонии вручения премии BAFTA 1982 года за работу над этим эпизодом.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Троил и Крессида» были представлены Норманом Родуэем, сыгравшим Терсита в постановке RSC 1968 года, поставленной Джоном Бартоном. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил дипломат сэр Дэвид Хант . [144]

Сон в летнюю ночь

[ редактировать ]
  • Режиссер Элайджа Мошинский
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 19–25 мая 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 13 декабря 1981 г.
  • Впервые передано в США: 19 апреля 1982 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 111 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Джонатан Миллер планировал сам снять этот эпизод с феями, вдохновленными работами Иниго Джонса и Иеронима Босха , но вместо этого он поставил Тимона Афинского после того, как первоначальный режиссер Михаил Богданов покинул производство. [133] Элайджа Мошинский основывал своих фей на барочном эротизме Рембрандта и Питера Пауля Рубенса ; Рембрандта в частности, Даная послужила источником вдохновения для создания кровати Титании. Создавая более мрачную постановку, чем обычно для этой пьесы, Мошинский назвал стиль адаптации «романтическим реализмом». [75] Ему не нравились постановки, в которых Пак изображался озорным, но безобидным и милым духом выступающим против истеблишмента , поэтому он попросил Фила Дэниэлса сыграть его так, как если бы он был панком, . [145] Уже давно ходят слухи, но так и не подтвержденные, что в роли Питера Куинса актер Джеффри Палмер подражал генеральному директору Би-би-си Яну Третовану, который скоро уйдет на пенсию. [146]

Предисловия Шекспира к эпизоду « Сна в летнюю ночь» были представлены Фрэнсис де ла Тур , сыгравшей Елену в постановке RSC 1970 года, поставленной Питером Бруком . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил историк искусства Рой Стронг .

Король Лир

[ редактировать ]
  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 26 марта — 2 апреля 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 19 сентября 1982 г.
  • Впервые передано в США: 18 октября 1982 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 185 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Первоначально Седрик Мессина пригласил Роберта Шоу на роль Лира с целью сыграть в сериале во втором сезоне, но Шоу внезапно умер в 1978 году, прежде чем производство могло начаться, и спектакль был отложен. [147] Джонатан Миллер ранее руководил в Ноттингемском театре постановкой «Короля Лира» в 1969 году с Майклом Хордерном в роли Лира и Фрэнком Миддлмассом в роли дурака. В 1975 году он перемонтировал ту же постановку для «Пьесы месяца» BBC , сильно усеченной версии, которая оказалась последней постановкой Шекспира на BBC перед началом телевизионного «Шекспира» . Во время своей продюсерской деятельности Миллер пытался убедить BBC использовать постановку «Пьеса месяца» в качестве своего «Лира» , но они отказались, заявив, что необходимо поставить новую постановку. В конце четвертого сезона, последнего для Миллера в качестве продюсера, его контракт предусматривал, что ему еще предстоит руководить одним проектом. Будущий продюсер Шон Саттон предложил ему «Бесплодные усилия любви» , но Миллер хотел сделать одну из трех оставшихся трагедий; Лир , Макбет или Кориолан . Он никогда раньше не ставил «Макбета» или «Кориолана» , но ему было настолько комфортно с «Лиром» , что он согласился. [75] Постановка была во многом такой же, как и его версия 1969/1975 годов, с теми же двумя ведущими актерами, тем же дизайном костюмов, тем же освещением и той же концепцией дизайна. Единственное существенное отличие состоит в том, что в последней постановке используется больше текста. [134] Миллер использовал в пьесе подход «доска и шторы»; Все интерьеры снимались на простой деревянной платформе или рядом с ней, а все экстерьеры снимались на фоне циклорамного занавеса с темным брезентом . Таким образом, хотя экстерьер и интерьер четко отличались друг от друга, оба они были нерепрезентативными. [148] Чтобы усилить резкость спектакля, Миллер поручил светотехнику Джону Трейсу обесцветить цвет на 30 процентов. [149] Миллер также использовал цвет для соединения персонажей; Дурак носит белый макияж, который смывается во время шторма, Эдгар носит белую маску, когда вызывает Эдмунда на бой, а Корделия носит белый макияж после своей смерти. Точно так же у Шута красные перья в шляпе, у Эдгара красная туника, а красные рубцы Корделии на шее резко выделяются на фоне белизны ее кожи после ее смерти. [150]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру для Короля Лира» был представлен Тони Чёрчем , сыгравшим Дурака в постановке RSC 1962 года, поставленной Питером Бруком. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил литературный критик Фрэнк Кермод .

Веселые жены Виндзора

[ редактировать ]
  • Режиссер Дэвид Джонс
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 1–8 ноября 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 28 декабря 1982 г.
  • Впервые передано в США: 31 января 1983 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 167 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Режиссер Дэвид Джонс хотел снять этот эпизод в Стратфорде-на-Эйвоне, но был ограничен студийной обстановкой. Решив, что постановка будет максимально реалистичной, Джонс поручил дизайнеру Дому Хомфрею основать декорации на реальных домах эпохи Тюдоров, связанных с Шекспиром; Комната Фальстафа основана на доме Мэри Арден (матери Шекспира) в Уилмкоте , а дома жен основаны на доме дочери Шекспира Сюзанны и ее мужа Джона Холла . В качестве фона внешних кадров он использовал миниатюрную тюдоровскую деревню, построенную из пластилина . [151] Хомфрей получил награду за лучшую работу художника-постановщика на церемонии вручения премии BAFTA 1983 года за работу над этим эпизодом.

Джонс был полон решимости, чтобы две жены не были клонами друг друга, поэтому он заставил их выглядеть так, как будто Пейдж был признанным представителем буржуазии , а Форд - представителем нуворишей . [152]

Предисловия к эпизоду Шекспира « Виндзорских веселых жен» представила Прунелла Скейлс , сыгравшая госпожу Пейдж в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе» представила писательница Джилли Купер .

Первая часть Генриха Шестого

[ редактировать ]
  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 13–19 октября 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 2 января 1983 г.
  • Впервые передано в США: 27 марта и 3 апреля 1983 г. [153]
  • Продолжительность (PAL DVD): 188 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]
Джоан противостоит Талботу во время осады Орлеана . Обратите внимание на яркий набор «игровая площадка для приключений», который выделяется на фоне явно характерного для студии паркетного пола.

Вдохновленные идеей о том, что политические интриги, стоящие за « Войной роз», часто напоминают ссоры на детской площадке, Хауэлл и художник-постановщик Оливер Бэйлдон поставили четыре пьесы в одной декорации, напоминающей детскую приключенческую площадку. Однако к реализму было предпринято мало попыток. Например, Бэйлдон не замаскировал паркетный пол («он не позволяет декорациям буквально представлять [...] это напоминает нам, что мы находимся в современной телестудии» [154] ), причем во всех четырех постановках название пьесы отображается внутри самой постановки (на баннерах в «Первой части» и «Второй части» (где оно видно на протяжении всей первой сцены), на саване в «Третьей части» , и написано на доске самим Ричардом в «Трагедии Ричарда III» ). Многие критики считали, что такой выбор декораций придал постановке атмосферу брехтовского verfremdungseffekt . [155] [156] Стэнли Уэллс писал о съемочной площадке, что она была призвана предложить зрителю «принять искусственность языка и действия пьесы». [157] Майкл Хэттауэй описывает его как «антииллюзионистский». [158] Сьюзан Уиллис утверждает, что это позволяет постановкам «театрально приблизиться к современному миру». [159] Рональд Ноулз пишет: «Основным аспектом декораций было подсознательное намек на детскую анархию, ролевые игры, соперничество, игры и вандализм , как если бы вся культура шатко балансировала на шатких основах атавистической агрессии и одержимости властью». [160]

Еще один элемент verfremdungseffekt в этой постановке виден, когда Глостер и Винчестер встречаются друг с другом в Тауэре ; оба едут верхом, но лошади, на которых они ездят, — это лошади-любители , которых актеры Дэвид Берк и Фрэнк Миддлмасс заставляют вращаться и гарцевать, пока они говорят. Нелепость этой ситуации «фактически подрывает достоинство и статус их персонажей». [161] «Антииллюзионистский» набор также использовался как средство политического комментария; По мере продвижения четырех пьес декорации приходили в упадок и становились все более и более ветхими, поскольку социальный порядок становился все более нестабильным. [162] В том же духе костюмы становятся все более и более монотонными по мере продвижения четырех пьес: в первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в «Трагедии Ричарда III» все сражаются. в темных костюмах одинакового цвета, мало что отличающих одну армию от другой. [163]

Грэм Холдернесс рассматривал ненатуралистическую постановку Хауэлла как своего рода реакцию на адаптацию BBC «Генриады » в первом и втором сезонах, которую поставил Дэвид Джайлз в традиционной и прямой манере; «Там, где Мессина рассматривала исторические пьесы традиционно как ортодоксальную тюдоровскую историографию, а [Дэвид Джайлз] использовал драматические приемы, которые позволяют этой идеологии свободно и беспрепятственно доходить до зрителя, Джейн Хауэлл принимает более сложный взгляд на первую тетралогию как одновременно на серьезная попытка исторической интерпретации и как драма с особенно современной актуальностью и современным применением. Для этого режиссера эти пьесы являются не инсценировкой елизаветинской картины мира, а постоянным исследованием остаточных и возникающих идеологий в меняющемся обществе [. ..] Это осознание множественности потенциальных значений пьесы требовало решительного и скрупулезного избегания телевидения или театрального натурализма: методы постановки должны действовать так, чтобы раскрыть пьесы, а не закрывать их в немедленно узнаваемой привычности традиционной шекспировской постановки. ." [94]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всего сериала BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [157] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [164]

Предисловия к эпизоду Шекспира первой части «Генриха Шестого» были представлены Брюстером Мэйсоном , сыгравшим Уорвика в постановке RSC 1963 года «Войны роз», поставленной Джоном Бартоном и Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил историк Майкл Вуд . [165]

Вторая часть Генриха Шестого

[ редактировать ]
  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Продюсер: Джонатан Миллер
  • Даты записи: 17–23 декабря 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 9 января 1983 г.
  • Впервые передано в США: 10 и 17 апреля 1983 г. [153]
  • Продолжительность (PAL DVD): 213 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]
Генри (Питер Бенсон) наблюдает за разрушениями, последовавшими за восстанием Джека Кейда. Обратите внимание на обугленный и усыпанный мусором комплекс, потемневший со времен 1-го Генриха VI , где преобладали желтый, ярко-синий и красный цвета.

Этот эпизод был снят на тех же съемках, что и « Первая часть Генриха Шестого» . Однако дизайнер Оливер Бэйлдон изменил декорации так, что казалось, что краска отслаивается и отслаивается, а декорации приходят в негодность, поскольку Англия погружается в состояние постоянно растущего хаоса. [162] Точно так же по мере продолжения четырех пьес костюмы становились все более и более монотонными; В первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в «Трагедии Ричарда III » все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, и одну армию мало что отличает от другой. [163]

Сильным элементом verfremdungseffekt в этой постановке является использование дублирования, особенно в отношении актеров Дэвида Бёрка и Тревора Пикока. Берк играет самого преданного слугу Генри, Глостера, но после смерти Глостера он играет правую руку Джека Кейда, Дика Мясника. Пикок играет самого Кейда, ранее появившись в первой части «Генриха Шестого» в роли лорда Талбота, представителя английского рыцарства , так любимого Генри. Оба актера играют полную инверсию своих предыдущих персонажей, воссоздавая как подлинно елизаветинскую театральную практику, так и предоставляя брехтовский политический комментарий. [166] [167]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всего сериала BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [157] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [164]

Предисловия к эпизоду Шекспира для второй части «Генриха Шестого» были представлены Брюстером Мэйсоном, сыгравшим Уорвика в постановке RSC 1963 года «Войны роз», поставленной Джоном Бартоном и Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил историк Майкл Вуд. [165]

Третья часть Генриха Шестого

[ редактировать ]
  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 10–17 февраля 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 16 января 1983 г.
  • Впервые передано в США: 24 апреля и 1 мая 1983 г. [153]
  • Продолжительность (PAL DVD): 211 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]
Битва при Тьюксбери . Обратите внимание на сходство костюмов двух групп бойцов. Практически невозможно отличить йоркистов от ланкастерцев.

Этот эпизод был снят на той же съемочной площадке, что и «Первая часть «Генриха Шестого»» и «Вторая часть «Генриха Шестого» . Однако дизайнер Оливер Бэйлдон изменил декорации так, что казалось, что они разваливаются, поскольку Англия погрузилась в еще худшее состояние хаоса. [162] В том же духе костюмы становились все более и более монотонными по мере продолжения четырех пьес: в первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в «Трагедии Ричарда III» все сражаются. в темных костюмах одинакового цвета, мало что отличающих одну армию от другой. [163]

В сцене, где Ричард убивает Генри, есть три библейских отсылки, тщательно проработанные Хауэллом: когда Ричард утаскивает Генри, его руки раскинуты в распятом положении; на столе, за которым он сидел, видны хлеб и вино; а на заднем плане на фоне черной каменной стены светится железная перекладина. [168]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всего сериала BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [157] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [164]

Предисловия к шекспировскому эпизоду третьей части «Генриха Шестого» были представлены Брюстером Мэйсоном, сыгравшим Уорвика в постановке RSC 1963 года «Войны роз», поставленной Джоном Бартоном и Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил историк Майкл Вуд. [165]

Трагедия Ричарда III

[ редактировать ]
  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 31 марта — 6 апреля 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 23 января 1983 г.
  • Впервые передано в США: 2 мая 1983 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 239 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]
Спорный финальный образ эпизода – «обратная пьета» – разделил критиков, но для режиссера Джейн Хауэлл стал жизненно важным аспектом тематического оформления постановки.

Этот эпизод был снят на той же площадке, что и три пьесы о Генрихе VI . Однако дизайнер Оливер Бэйлдон изменил декорации так, чтобы они выглядели руинами, поскольку Англия достигла низшей точки хаоса. [162] Точно так же по мере продолжения четырех пьес костюмы становились все более и более монотонными; В первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в «Трагедии Ричарда III » все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, и одну армию мало что отличает от другой. [163]

Поскольку эта версия «Ричарда III» функционировала как четвертая часть серии, это означало, что большая часть текста, обычно вырезаемого в отдельных постановках, могла остаться. Наиболее очевидным выгодоприобретателем от этого стал персонаж Маргарет, роль которой, если и не удаляется полностью, то обычно усекается. Редактор текстов Дэвид Снодин был особенно доволен тем, что в экранизированной версии Ричарда III наконец-то была представлена ​​полная роль Маргарет. [169] Режиссер Джейн Хауэлл также считала неотредактированный характер тетралогии важным для самого Ричарда, утверждая, что без трех пьес о Генрихе VI «невозможно оценить Ричарда иначе, как своего рода дьявольского страдающего манией величия », тогда как в полном контексте тетралогии « ты видел, для чего он создан, ты знаешь, как можно создать такого человека: он воспитан на войне, он ничего другого не видел и не знал от своего отца, кроме борьбы за корону, а если ты воспитан сражаться, если у тебя много энергии и физические недостатки, чем ты занимаешься интригами и заговорами? [170]

Постановка необычна среди снятых Ричардом , поскольку на камере никого не убивают, кроме самого Ричарда. Это был сознательный выбор со стороны Хауэлла; «Вы видите, что никого не убивают; просто люди уходят, их увозят – так же, как сегодня; их просто убирают. В дверь стучат, и люди почти готовы уйти. Из этого нет выхода». [171]

Вызывает споры тот факт, что эпизод закончился тем, что Маргарет сидела на вершине пирамиды трупов (которую играли все главные актеры, появившиеся на протяжении всей тетралогии), прижимая к себе труп Ричарда и маниакально смеясь - образ, который Эдвард Бернс называет «кощунственной пиетой ». [172] Сама Хауэлл называла это «обратной пьетой» и защищала ее, утверждая, что тетралогия больше, чем «Ричард III» , поэтому закончить простым показом смерти Ричарда и коронации Ричмонда — значит умалить роли, которые были до этого; огромное количество смертей, предшествовавших кончине Ричарда III . нельзя игнорировать [173] Р. Крис Хассел-младший отмечает по поводу этой сцены, что «наш последний вкус — это не восстановление порядка и надлежащего управления, а хаос и произвольное насилие». [174] Хью М. Ричмонд говорит, что эта сцена придает постановке «циничный финал», поскольку «наши впечатления от правления нового короля Генриха VII сильно окрашены злобным ликованием Маргарет по поводу уничтожения ее врагов, которое Генрих совершил для нее». [175]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всего сериала BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [157] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [164]

Эта постановка продолжительностью 239 минут стала самой длинной серией во всем сериале, а когда сериал был выпущен на DVD в 2005 году, это была единственная адаптация, разделенная на два диска. Из 3887 строк, составляющих текст первого фолио пьесы, Хауэлл вырезал только 72; примерно 1,8% от общего числа. [176]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Трагедии Ричарда III» были представлены Эдвардом Вудвордом, сыгравшим Ричарда в постановке Фестиваля Ладлоу 1982 года , поставленной Дэвидом Уильямом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила писательница Розмари Энн Сиссон . [177]

Цимбелин

[ редактировать ]
  • Режиссер Элайджа Мошинский
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 29 июля — 5 августа 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 10 июля 1983 г. [135]
  • Впервые передано в США: 20 декабря 1982 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 174 минуты.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Начиная с этого эпизода, в шоу не было уникальной музыкальной темы; вступительные титры сопровождались музыкой, написанной специально для этого эпизода; хотя новая последовательность заголовков, введенная Миллером в начале третьего сезона, продолжала использоваться.

В этом эпизоде ​​битва между римлянами и бриттами никогда не показывается на экране; все, что видно, — это одно-единственное горящее здание, призванное указать на всеобщую борьбу; мы никогда не видим поражения Якимо, пощады Постума или реакции Якимо. Мошинский не хотел вычеркивать политический контекст пьесы, но военная тема его не особо интересовала, и поэтому он удалил большую ее часть, стремясь вместо этого сосредоточиться на личном. [178] Мошинский снял сцену, где Якимо наблюдает за спящей Имоджин, точно так же, как он снял сцену, где Имоджин находит Клотена в постели рядом с собой; Когда Якимо выходит из комнаты, камера оказывается в изголовье кровати, поэтому Имоджин появляется в кадре перевернутой. Позже, когда она просыпается и обнаруживает обезглавленного Клотена, сцена начинается с камеры в том же положении, с Имоджин снова перевернутой; «перевернутые образы визуально связывают извращенные переживания, оба кошмарные, оба связанные со сном, оба освещенные одной свечой». [179] Мошинский использовал портрет Агаты Бас работы Рембрандта как вдохновение для костюма Имоджин. [180]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру для Цимбелина » был представлен Джеффри Денчем , который играл Цимбелина в постановке RSC 1979 года, поставленной Дэвидом Джонсом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил драматург и журналист Деннис Поттер .

  • Режиссер Джек Голд
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 22–28 июня 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 5 ноября 1983 г. [135]
  • Впервые передано в США: 17 октября 1983 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 147 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Этот эпизод был снят на 360-градусном циклорамическом фоне, который можно использовать как репрезентативную среду, с большим использованием открытого пространства. [181]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру для Макбета » был представлен Сарой Кестельман, сыгравшей леди Макбет в постановке RSC 1982 года, поставленной Говардом Дэвисом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил криминальный писатель и поэт Джулиан Саймонс .

Комедия ошибок

[ редактировать ]
  • Режиссер Джеймс Селлан Джонс
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 3–9 ноября 1983 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 24 декабря 1983 г.
  • Впервые передано в США: 20 февраля 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 109 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]
Вступительный кадр эпизода, показывающий карту региона на полу стилизованного рынка; вверху кадра — аббатство, вверху слева — Феникс, внизу слева — Кентавр, внизу справа — Порпентайн, вверху справа — рыночный прилавок. Вход в бухту находится напротив аббатства, вне кадра.

Режиссер Джеймс Селлан Джонс очень твердо чувствовал, что пьеса не просто фарс, но включает в себя серьезную сторону, в частности представленную персонажем Эгеона, который потерял свою семью и вот-вот потеряет свою жизнь. В нескольких постановках, которые видел Джонс, Эгеон был полностью забыт между первой и последней сценами, и, решив избежать этого и, следовательно, придать постановке более серьезный вид, Джонс заставил Эгеона бродить по Эфесу на протяжении всего эпизода. [182]

В этой постановке использовались монтаж и спецэффекты, чтобы каждую пару близнецов играли одни и те же актеры. Однако это не было хорошо встречено критиками, которые утверждали, что зрителям не только было непонятно, какой персонаж какой, но и большая часть комедии была потеряна, когда персонажи выглядели одинаково.

Вся постановка происходит на стилизованной площадке, пол которой представляет собой гигантскую карту региона, полностью показанную на первых и последних кадрах с воздуха; все основные локации (Порпентайн, аббатство, Феникс, рынок и т. д.) расположены по кругу вокруг центральной карты.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Комедии ошибок» были представлены Роджером Рисом, сыгравшим Антифола Сиракузского в постановке RSC 1976 года, поставленной Тревором Нанном . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил комик Рой Хадд . [183]

Два джентльмена из Вероны

[ редактировать ]
  • Режиссер Дон Тейлор
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 25–31 июля 1983 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 27 декабря 1983 г.
  • Впервые передано в США: 23 апреля 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 136 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]
Преступник прячется в наборе «Рождество в Селфридже»; обратите внимание на стилизованные стальные «деревья» и мишурную листву.

Музыка в этом эпизоде ​​была создана Энтони Рули , написавшим новые аранжировки произведений времен Шекспира, таких как Джона Дауленда пьеса « Лакримы ». В исполнении The Consort of Musicke , другие музыканты, чья музыка использовалась, включают Уильяма Берда , Томаса Кэмпиона , Энтони Холборна , Джона Джонсона , Томаса Морли и Орацио Векки . Поскольку оригинальная музыка не использовалась, во вступительных титрах использовалась тема Стивена Оливера из третьего-пятого сезонов. [184]

Режиссер Дон Тейлор изначально планировал репрезентативную обстановку для фильма; Верона, Милан и лес должны были быть реалистичными. Однако он передумал на ранней стадии подготовки к съемкам и попросил художника-постановщика Барбару Госнольд пойти в противоположном направлении, выбрав стилизованную обстановку. Для этого лес состоит из металлических шестов с приклеенными к ним кусочками зеленой мишуры и коричневых палочек (актеры и съемочная группа называли декорацию «Рождество в Селфриджес »). В то время как декорации для Вероны были более реалистичными, в Милане присутствовали молодые статисты, одетые как херувимы . Это должно было передать идею о том, что герои живут в «Саде куртуазной любви», слегка оторванном от повседневной действительности. [185] Работая в тандеме с этой идеей, по приезде Протея в Милан, после знакомства с Сильвией, он остается один на сцене, и погода внезапно меняется с спокойной и солнечной на пасмурную и ветреную, сопровождаемую раскатом грома. Подразумевается, что Протей принес тьму внутри себя в сад куртуазных наслаждений, ранее испытанных Сильвией. [186]

Хотя постановка монтируется довольно традиционным способом, большая часть ее была снята очень длинными кадрами, а затем смонтирована на части, а не на самом деле снималась по частям. Тейлор снимал большинство сцен за один дубль, поскольку, по его мнению, это улучшало качество игры и позволяло актерам открывать аспекты, которые они никогда бы не открыли, если бы все было разбито на части. [187] [188]

Предисловия Шекспира к эпизоду « Двух джентльменов из Вероны» были представлены Джеффри Хатчингсом , сыгравшим Лонса в постановке RSC 1969 года, поставленной Гаретом Морганом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил журналист Рассел Дэвис .

Трагедия Кориолана

[ редактировать ]
  • Режиссер Элайджа Мошинский
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 18–26 апреля 1983 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 21 апреля 1984 г. [135]
  • Впервые передано в США: 26 марта 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 145 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Постановка Рима в этом эпизоде ​​была очень специфичной; везде, кроме Сената, должно было быть мало и тесно. Идея этого выбора дизайна заключалась в том, чтобы отразить мышление Кориолана. Ему не нравится сама мысль о том, что люди собираются вместе для чего-либо, а в такой тесноте, поскольку переулки и улицы такие маленькие, достаточно нескольких человек, чтобы они выглядели опасно многолюдными. [179] Когда Гай Марций сражается с кориолианскими солдатами, он оставляет рубашку, но когда он сражается с Ауфидием в бою один на один, он снимает ее. Мошинский сделал это, чтобы придать этой сцене оттенок гомоэротизма . [189] В сценарии эпизода сцена смерти Кориолана разыгрывается как битва между ним и Ауфидием на глазах у большой толпы, которая убеждает Ауфидия убить его. Однако при съемке сцены Мошинский изменил ее так, что она происходит на глазах у нескольких молчаливых сенаторов, и настоящей драки как таковой не происходит. [190]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Трагедия Кориолана» были представлены Яном Хоггом, сыгравшим Кориолана в постановке RSC 1972 года, поставленной Тревором Нанном. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил генерал сэр Джон Хакетт .

Седьмой сезон; Шон Саттон, продюсер

[ редактировать ]

Жизнь и смерть короля Джона

[ редактировать ]
  • Режиссер Дэвид Джайлс
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 1–7 февраля 1984 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 24 ноября 1984 г.
  • Впервые передано в США: 11 января 1985 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 157 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Для этой постановки режиссер Дэвид Джайлс выбрал стилизованную обстановку, которую он назвал одновременно «символической» и «геральдической». [191] Музыку написал Колин Селл . Леонард Росситер умер еще до выхода шоу в эфир.

Предисловия к эпизоду Шекспира « Жизнь и смерть короля Джона» были представлены Эмрисом Джеймсом , сыгравшим Джона в постановке RSC 1974 года, поставленной Джоном Бартоном и Барри Кайлом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил председатель правления Британских железных дорог Питер Паркер .

Перикл, принц Тира

[ редактировать ]
  • Режиссер Дэвид Джонс
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 21–28 июня 1983 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 8 декабря 1984 г. [135]
  • Впервые передано в США: 11 июня 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 177 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Режиссер Дэвид Джонс использовал в этом эпизоде ​​длинные планы, чтобы попытаться создать ощущение маленького человека, погружающегося в огромный мир. [192] Аннетт Кросби думала о Дионизе как о ранней версии Алексис Колби , Джоан Коллинз персонажа в «Династии» . [108]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Перикл, принц Тирский» представила Аманда Редман, сыгравшая Марину в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил поэт и журналист П. Дж. Кавана .

Много шума из ничего

[ редактировать ]
  • Режиссер Стюарт Бёрдж
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 15–21 августа 1984 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 22 декабря 1984 г. [135]
  • Впервые передано в США: 30 октября 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 148 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]

Первоначально планировалось, что первый эпизод всего сериала станет постановкой « Много шума из ничего » режиссера Дональда МакВинни с Пенелопой Кит и Майклом Йорком в главных ролях. [66] Эпизод был снят (за 250 000 фунтов стерлингов), отредактирован и даже публично объявлен открытием сериала, прежде чем его внезапно исключили из расписания и заменили на «Ромео и Джульетту» , изначально задуманную как второй эпизод. BBC не объяснила причин такого решения, хотя первоначальные газетные сообщения предполагали, что эпизод не был заброшен, а отложен на пересъемки из-за «очень сильного акцента» неуказанного актера и опасений, что американская аудитория не сможет его посмотреть. понять диалог. [67] Однако никаких пересъемок не произошло, и в прессе начали предполагать, что шоу было полностью отменено и позже будет заменено новой адаптацией, что, собственно, и и произошло. [68] Пресса также отмечала, что тот факт, что постановка так и не была показана в Великобритании, опровергает предположение о том, что причина отказа была связана с акцентами. Действительно, есть основания полагать, что руководство BBC просто посчитало постановку провальной. [69]

Во время пересъемок седьмого сезона режиссер Стюарт Бердж рассматривал возможность снять весь эпизод на пустом гобеленовом фоне, без каких-либо декораций, но было ощущение, что зрители не отреагируют на это хорошо, и от этой идеи отказались. [193] В конечном итоге в постановке использовался «стилизованный реализм»; окружающая среда напоминает их реальные аналоги, передний план представляет собой в целом реалистичное изображение, но фон имеет тенденцию быть более искусственным; «репрезентативный контекст, близкий к актерам, с более стилизованным представлением расстояния». [194]

Ян Спочински получил награду «Дизайнер года» на церемонии вручения наград Королевского телевизионного общества 1985 года за работу над этим эпизодом.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Много шума из ничего» были представлены Кеннетом Хэем , сыгравшим Бенедикта в постановке Королевского театра обмена 1976 года под руководством Брэма Мюррея . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила актриса Элеонора Брон .

Бесплодные усилия любви

[ редактировать ]
  • Режиссер Элайджа Мошинский
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 30 июня — 6 июля 1984 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 5 января 1985 г.
  • Впервые передано в США: 31 мая 1985 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 120 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]
Принцесса Франции и ее спутники ждут прибытия короля Наварры. Влияние галантного праздника проявляется во всем: от оформления персонажей до костюмов, причесок и фона.

Режиссер Элайджа Мошинский использовал картины Жана-Антуана Ватто , особенно его использование галантного праздника в таких картинах, как «L'Embarquement pour Cythère» , музыку Вольфганга Амадея Моцарта и сочинения Пьера де Мариво, как вдохновение при создании этого эпизода. Это единственная пьеса из тридцати семи, действие которой происходит в восемнадцатом веке. Что касается пьесы, Мошинский сказал: «В ней присутствует атмосфера Мариво – довольно восхитительная, но полная формализованных правил между мужчинами и женщинами, чувства против чувствительности; есть различие между просветлением и чувством. Я думаю, что атмосфера картин Ватто это очень хорошо подходит и придает легкость, а также абстрагирует; нам не нужно ничего слишком реалистичного, потому что все это своего рода математическое уравнение – четыре мужчины для четырех женщин – и пьеса проверяет определенные положения. о любви». [195] Чтобы изображение соответствовало стилю галантного праздника , Мошинский поручил осветителю Джону Саммерсу использовать напольное освещение в отличие от обычного метода потолочного освещения для некоторых внешних сцен, а также снимать через очень легкую марлю, чтобы создать мягкость линий и цвет. [196]

Для Мошинского центральным эпизодом постановки является игра в пьесе в финальной сцене, прерываемая появлением Маркада, эпизод, который Мошинский называет «удивительной ловкостью рук в отношении действительности и отражения реальности». пережить реальность». [197] Он утверждает, что зрители настолько увлечены наблюдением за персонажами, наблюдающими за представлением, что забыли реальность, а прибытие Маркада с известием о смерти короля Франции возвращает зрителей к реальности так же, как оно встряхивает зрителей. восемь главных героев. В этом смысле Мошинский видит в пьесе скорее выдумку и реальность, чем романтические отношения. [198]

Это была одна из двух постановок, в которых оригинальные диалоги были заменены материалом извне пьесы (вторым был «Антоний и Клеопатра» Джонатана Миллера ). Здесь, в вымышленной сцене, происходящей между сценой 1 акта 2 и сценой 1 акта 3, Бероун пишет стихотворение Розалине, которое позже будет прочитано Натаниэлем Жакенетте. Строки в этой придуманной сцене (озвученной за кадром) взяты из пятого стихотворения Уильяма Джаггарда публикации «Страстный паломник» — варианта окончательной версии его собственного стихотворения Бероуна.

Это была единственная постановка, которую Джон Уилдерс, литературный консультант сериала, публично раскритиковал. В частности, он возражал против того, чтобы роль Мотылька сыграл взрослый актер. [199]

Предисловия Шекспира к эпизоду « Бесплодные усилия любви» были представлены Кеннетом Браной , сыгравшим Наварру в постановке RSC 1984 года, поставленной Барри Кайлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представила писательница Эмма Теннант . [200]

Тит Андроник

[ редактировать ]
  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Продюсер: Шон Саттон
  • Даты записи: 10–17 февраля 1985 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 27 апреля 1985 г. [135]
  • Впервые передано в США: 19 апреля 1985 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 167 минут.

Бросать

За кулисами
[ редактировать ]
Юный Люциус смотрит на тело ребенка Аарона, на заднем плане его отец, не в фокусе, проходит инаугурацию нового императора.

Поскольку «Титус» транслировался через несколько месяцев после окончания седьмого сезона, ходили слухи, что BBC обеспокоена насилием в пьесе и возникли разногласия по поводу цензуры. На самом деле, однако, задержка была вызвана логистическими проблемами, начавшимися с забастовки BBC в 1984 году. Эпизод был заказан для студии в феврале и марте 1984 года, но из-за забастовки его нельзя было снимать. Когда забастовка закончилась, студию нельзя было использовать, поскольку она использовалась для другого производства, а затем, когда студия стала доступной, RSC использовала Тревора Пикока. Таким образом, съемки состоялись только в феврале 1985 года, на год позже запланированного. [201]

Режиссер Джейн Хауэлл подумывала перенести действие пьесы в современную Северную Ирландию , но остановилась на более традиционном подходе. Все части тела, видимые повсюду, были основаны на реальных фотографиях вскрытия и были подтверждены Королевским колледжем хирургов . Костюмы готов были основаны на панк-нарядах, а Хирон и Деметриус — специально на основе группы KISS . В сцене убийства Хирона и Деметрия рядом висит большой труп; это была настоящая туша ягненка, купленная у кошерного мясника и намазанная вазелином, чтобы она блестела при студийном освещении. [202] В необычном дизайне Хауэлл заставила все римское население носить одинаковые общие маски без ртов, чтобы передать идею о том, что римский народ был безликим и безгласным, поскольку она чувствовала, что в пьесе изображено общество, которое «казалось обществом, в котором все был безликим, за исключением тех, кто находился у власти». [203] В первой сцене, когда выносят тело бывшего императора, только Сатурнин и Бассиан снимают маски с лиц, никто другой, и делают они это только для того, чтобы пристально посмотреть друг на друга.

Значительно отклоняясь от текста, Хауэлл поставил Юного Люциуса в центр постановки, чтобы вызвать вопрос: «Что мы делаем с детьми?» [204] В конце пьесы, когда Люциус произносит свою последнюю речь, камера останавливается на юном Люциусе, а не на его отце, который находится на дальнем плане и не в фокусе, когда он в ужасе смотрит на гроб ребенка Аарона (который был убит за кадром). Таким образом, постановка «частично рассказывает о реакции мальчика на убийство и увечье. Мы видим, как он теряет свою невиновность и втягивается в это приключение мести; однако в конце мы видим, что он сохраняет способность к состраданию и сочувствию». [205]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру» для Тита Андроника был представлен Патриком Стюартом, сыгравшим Тита в постановке RSC 1981 года, поставленной Джоном Бартоном. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил психиатр Энтони Клэр . [206]

Упущения и изменения

[ редактировать ]

Все ссылки на строки взяты из отдельных оксфордских шекспировских изданий каждой пьесы.

  • Укрощение строптивой
    • Индукция в и междометие Кристофера Слая конце 1.1 отсутствуют.
    • В разговоре Грумио и Кертиса в 4.1 опущено несколько строк.
    • Краткий разговор между Бьонделло и Люченцио, открывающий 5.1, отсутствует.
    • 5.2 заканчивается иначе, чем пьеса. Последняя произнесенная фраза - это фраза Петручио: «Мы трое женаты, но вы двое спешили»; таким образом опуская комментарий Петручио Люченцио : « Я выиграл пари, хотя ты и попал в точку, / И будучи победителем, Бог даст тебе спокойной ночи», а также фразу Гортензио: «Теперь иди своей дорогой, ты приручил проклятого строптивая », и заключительное заявление Люченцио: « Это чудо, с вашего позволения, ее так приручили». Вдобавок Петручио и Катерина не покидают банкет до окончания спектакля, а остаются и поют песню со всеми присутствующими.
  • Первая часть Генриха Шестого
    • Практически в каждой сцене отсутствуют строки. Некоторые из наиболее заметных упущений включают в 1.1 упоминания Бедфорда о плачущих детях и о том, что Англия превратилась в болото после смерти Генриха V (11.48–51). В 1.2 отсутствует похвала Алансона решительности английской армии (лл.29–34). В 1.5 жалоба Талбота на то, что французы хотят выкупить его за менее ценного пленника, отсутствует (лл.8–11). В 1.7 некоторые похвалы Чарльза Джоан отсутствуют (лл.21–27). В 4.6 часть диалога между Талботом и Джоном отсутствует (лл.6–25). В 4.7 вырезаны двенадцать из шестнадцати строк Жанны; вся семистрочная речь, в которой она говорит, что Джон Талбот отказался драться с ней, потому что она женщина (лл.37–43), первые три строки ее пятистрочной насмешки над списком титулов Тэлбота, составленным Люси (лл.72–75), и первые две строки ее четырехстрочной речи, где она издевается над Люси, когда он собирается занять позицию Талбота (11.86–88).
    • Адаптация начинается иначе, чем текст: мы видим, как Генрих VI поет плач по своему отцу.
    • Побег Фастольфа из Руана скорее рассматривается, чем просто упоминается.
    • 5.1 и 5.2 поменялись местами, так что 4.7 и 5.2 теперь образуют одну непрерывную часть.
    • Герцог Бургундский убит перед поимкой Жанны; в тексте его судьба неизвестна.
    • Персонаж Уорика, которого изображает Марк Винг-Дэйви, - Ричард Невилл, 16-й граф Уорик. Однако в пьесе персонажем является Ришар де Бошан, 13-й граф Уорик , тесть Невилла.
  • Вторая часть Генриха Шестого
    • Практически в каждой сцене отсутствуют строки. Некоторые из наиболее заметных упущений включают в себя: в 1.1 отсутствуют обе ссылки Хамфри на Бедфорда (лл. 82–83, 95–96), как и ссылка на требования Саффолка о том, чтобы ему заплатили за сопровождение Маргарет из Франции (лл. 131–133), а также намек Йорка на Алтею и Калидон в его заключительном монологе (лл.231–235). Описание семи сыновей Эдварда III , сделанное Йорком , отсутствует в 2.2 (лл.10–17), как и упоминание Солсбери об Оуэне Глендауэре (л.41). Обвинение Саффолка в том, что Хамфри был вовлечен в некромантию вместе с Элеонорой, опущено в 3.1 (лл.47–53), как и описание Хамфри того, как он обращался с преступниками во время своего пребывания на посту лорда-протектора (лл.128–132). Также в 3.1 отсутствует упоминание Йорка о том, как он сражался вместе с Кейдом в Ирландии (11.360–370). В 4.1 все упоминания имени Уолтера Уитмора как Гуальтье отсутствуют. Полностью 4.5 (короткая сцена, показывающая лорда Скейлза и Мэтью Гофа во время патрулирования лондонского Тауэра ) отсутствует. В 5.1 часть диалога между Клиффордом и Уориком отсутствует (лл.200–210).
    • В пьесу также добавлены некоторые строки. В 1.1 к клятве Солсбери добавлены две строки поддержать Йорка, если он сможет доказать, что является законным наследником короны; «Почтение к моему возрасту и имени Невилла/Имеет немалое значение, если я прикажу» (добавлено между 11.197 и 198). В 1.3 к разговору между Маргарет и Тампом добавлены две строки, где Тамп принимает слово «узурпатор» за «ростовщик», и это исправляет Маргарет (между 11.31 и 32). В 2.1 разговор между Хамфри и Бофортом расширен, в котором Хамфри говорит, что Бофорт родился «ублюдком». Все эти дополнительные строки взяты из ин-кварто пьесы 1594 года « Первая часть раздора между двумя знаменитыми домами Йорков и Ланкастеров» .
    • Некоторые строки произносятся не теми персонажами, которые говорят в тексте Фолио . В 1.3 фраза Хамфри «Это закон и судьба этого герцога Хамфри» передается Генри. В 1.4 во время заклинания в сцене нет отдельного духа; весь диалог духа ведется «через» Магари Журдена. Кроме того, позже в этой сцене пророчества читает Бэкингем, а не Йорк. В 4.1 вторая половина строки 139 (« Помпей Великий и Саффолк погибают от пиратов») отдана лейтенанту.
    • Персонаж Джорджа Плантагенета представлен ближе к концу пьесы, незадолго до битвы при Сент-Олбансе , которой пьеса завершается. Однако в тексте Георгий не упоминается до 3 Генриха VI , 2.2.
    • Персонаж Бэкингема убит на экране. В пьесе его судьба неизвестна, и только в первых строках 3-го «Генриха VI» выясняется , что он был убит Эдвардом.
    • Пьеса заканчивается несколько иначе, чем указано в тексте. После битвы победоносный Дом Йорков покидает сцену, все, кроме Солсбери, который с грустью оглядывает поле битвы на множество мертвых тел.
  • Третья часть Генриха Шестого
    • Практически в каждой сцене отсутствуют строки. Некоторые из наиболее заметных упущений включают в себя первые двадцать четыре строки первой сцены. Вместо этого пьеса начинается с того, что Уорвик заявляет: «Это дворец боязливого короля». Также в 1.1 отсутствуют все упоминания о Маргарет, председательствующей на сессии парламента (лл.35–42), как и ее упоминания о муках при родах и позорном поведении Генриха, лишившего наследства своего сына (лл.221–226). В 1.3 отсутствует обращение Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда (11.41–43). В 2.1 все упоминания о вступлении Кларенса в конфликт отсутствуют, поскольку он уже был представлен как комбатант в конце Второй части «Генриха VI» . Во время дебатов между йоркистами и ланкастерцами в 2.2 фраза Ричарда «Нортумберленд, я почтительно к тебе» отсутствует (л.109). В 3.3 упоминание Уорика о смерти Солсбери и инциденте с его племянницей отсутствуют (лл.186–188). В 4.4 первые двенадцать строк отсутствуют (где Элизабет сообщает Риверсу, что Эдвард взят в плен).
    • В пьесу также добавлены некоторые строки. В 1.1 в начале заявления Генриха добавлены четыре строки о том, что он скорее увидит гражданскую войну, чем уступит трон; «Ах Плантагенет , почему ты стремишься свергнуть меня? / Разве мы не оба Плантагенеты по рождению? / И от двух братьев по прямой линии? / Предположим, по праву и справедливости ты будешь королем». Также в 1.1 вставлена ​​строка, когда Йорк спрашивает Генри, согласен ли он на перемирие, и Генри отвечает: «Отведите солдат отсюда, и тогда я это сделаю». Наиболее значимым является акт 5, сцена 1, где инцидент, связанный с возвращением Кларенса на сторону Ланкастеров, полностью отличается от текста, найденного в Фолио , и полностью взят из текста октаво « Истинной трагедии Ричарда, герцога Йоркского » (1595 г.). ).
    • Некоторые строки произносятся не теми персонажами, которые говорят в тексте Фолио , особенно в отношении Кларенса. Например, в 2.1 Кларенс говорит Эдварду: «Интересно, как наш принц-отец сбежал, / Или сбежал он или нет / От преследования Клиффорда и Нортумберленда». Кларенс также произносит «Три славных солнца» Ричарда, каждое из которых — совершенное солнце, / Не разделенное мучительными облаками / Но разделенное в бледном, ясном сияющем небе», «Милый герцог Йоркский» Эдварда, наша опора, на которую можно опереться / Теперь ты ушли, у нас нет ни посоха, ни опоры» и Ричарда: «Великий лорд Уорвика, если мы должны пересказать/Наши зловещие вести, и при каждом избавлении от слова/Вонзать кинжалы в нашу плоть, пока все не будет сказано,/Слова добавят больше страдания, чем раны».
    • Изложение характера Монтегю также отличается от текста Фолио . Монтегю не присутствует в 1.1, и поэтому его строки либо произнесены Кларенсом, либо опущены. Он представлен в версии 1.2, но с некоторыми заметными изменениями в тексте; когда Йорк дает своим людям инструкции, его приказ Монтегю: «Брат, ты должен немедленно отправиться в Лондон» (л.36) заменяется на «Кузен, ты должен быть в Лондоне сейчас», повторение Йорком приказа «Мой брат Монтегю должен сообщение в Лондон» (л.54) заменено на «Пригласи тебя в Лондон, мой кузен Монтегю», а фраза Монтегю «Брат, я иду, я их выиграю, не бойся» (л.60) заменена на «Кузен Я пойду, я их выиграю, не бойся». Кроме того, сообщение о смерти Уорика и брата Монтегю Томаса Невилла в 2.3 отличается от текста; «Сын» в строке 15 заменяется на «отец», «брат» в строке 19 заменяется на «сын», а «джентльмен» в строке 23 заменяется на «Солсбери».
    • Характер сына Элизабет, маркиза Дорсета, представлен сразу после свадьбы Элизабет и Эдварда (4.1). В тексте Дорсет не фигурирует вплоть до Ричарда III .
  • Трагедия Ричарда III
    • Из 3887 строк, составляющих текст первого фолио пьесы, Хауэлл вырезал только 72; примерно 1,8% от общего числа. [176] Некоторые из этих строк включают упоминание Ричарда в 1.3 о семье королевы Елизаветы, сражавшейся за Дом Ланкастеров во время Войны роз (лл.127–130). Также отсутствует предупреждение Маргарет Дорсета о том, что он только недавно стал дворянином и еще не полностью осознает ценность своей роли, Ричард, говорящий Дорсету, что это хороший совет, и последующая дискуссия между Ричардом и Маргарет о гнездах (лл.254). –272). В 2.1 ссылка Эдварда на «драгоценный образ нашего дорогого Искупителя» отсутствует (л.122). В 3.1 сравнение Ричарда себя с «формальным пороком беззакония» отсутствует (11.82–83), как и его указание Бэкингему в 3.5 рассказать людям, что Эдвард однажды казнил кого-то за то, что он сказал, что сделает своего сына «наследник короны, то есть, по сути, его дом» (лл.74–77). В 4.4 отсутствуют обвинения Элизабет в том, что Ричард использует корону, чтобы скрыть убийство двух ее сыновей (лл.134–137), а также последующие ссылки Ричарда на «Хамфри Хауэра» (лл.166–168). Список дворян, сражавшихся за Ричарда, составленный сэром Кристофером, отсутствует в 4.5 (лл.11–15), как и список дворян, погибших во время битвы, составленный Стэнли, в 5,7 (лл.12–15).
    • Лорд Грей изображен не как сын королевы Елизаветы, а просто как родственник; только Дорсет - ее сын. В тексте, хотя в первых сценах есть некоторая путаница и совпадение в отношении двух персонажей, во второй половине пьесы они оба изображены как ее сыновья.
    • Выясняется, что после убийства Кларенса сэр Ричард Рэтклифф все время наблюдал за происходящим с балкона с видом на комнату. Когда убийца избавляется от тела, Рэтклифф тихо уходит.
    • Джейн Шор присутствует в версии 3.2; Когда Кейтсби приходит навестить Гастингса, Шор выходит из дома Гастингса, готовясь к встрече со Стэнли. В пьесе Шор упоминается как любовница Эдуарда IV и Гастингса, но никогда не появляется на сцене.
    • Ловелл и Рэтклифф присутствуют на протяжении всего 4.1; слушая, как леди Анна, герцогиня Глостерская и королева Елизавета оплакивают тот факт, что Ричард стал королем.
    • Дорсет присутствует в качестве члена совета Ричмонда с версии 5.2; в тексте Дорсета не видно после того, как он покинул Англию. В 5.2 Дорсет произносит слова, отведенные графу Оксфорду / второму лорду.
    • Незадолго до появления призраков в 5.4 строки герцогини Глостерской, где она обещает молиться за врагов Ричарда и надеется, что духи тех, кого он убил, преследуют его (4.4.180–185), повторяются в закадровом голосе.
    • Пьеса заканчивается иначе, чем текст. После того, как Ричмонд заканчивает говорить, камера удаляется и начинает перемещаться по огромной пирамиде тел. За кадром слышен смех женщины. В конце концов, камера поднимается по пирамиде, и на вершине сидит Маргарет, обнимая тело Ричарда.
  • Комедия ошибок
    • В различных сценах опущены некоторые второстепенные строки; большая часть дискуссии между Антифолом (S) и Дромио (S) относительно Отца Времени и облысения (2.2.75–109); Отчет Лусианы о том, что Дромио (Э) сказал ей о том, почему Антифол (Э) не пришел домой на ужин (2.2.-160-162); Дромио (С) «Твой торт здесь теплый внутри; ты стоишь здесь на холоде. / Человек разозлился бы, как доллар, если бы его так покупали и продавали» (3.1.72–73); спор между Дромио (S), Дромио (E) и Антифолом (E) о птицах без перьев и рыбах без плавников (3.1.79–84); Отрицание Антифола (E) того, что у него роман с Куртизанкой (3.1.112–114); упоминание «Америки, Индии» во время обсуждения Нелл (3.2.136–140); несколько строк опущены в обращении Адрианы к герцогу в 5.1 (лл.146–147, лл.150–152 и лл.158); Описание Пинч Антифолом (E) (5.1.238–240); Эгеона: «Хотя теперь мое лицо этого зерна скрыто / В моросящем зимнем снегу, поглощающем соки» (5.1.312–313)
    • В разные моменты постановки Эгеон вяло бродит по съемочной площадке, в отличие от пьесы, где он появляется только в первой и заключительной сценах. В производстве он появляется в начале 3.1, 4.1, 4.3 и 5.1.
    • Между 3.2 и 4.1 добавлена ​​небольшая сцена, где Антифол (S) стоит на своем балконе и видит Антифола (E), бродящего по рыночной площади. Однако он протирает глаза, смотрит на свой бокал вина и игнорирует увиденное.
  • Два джентльмена из Вероны
    • 1.1 начинается с того, что Меркацио и Эгламур пытаются официально добиться расположения Джулии; Меркацио, показывая ей сундук, переполненный золотыми монетами, Эгламур, показывая пергамент, подробно описывающий историю его семьи (в этой сцене нет диалога).
    • Поимка Сильвии и бегство Эгламура видны, а не просто описаны.
    • Эгламур также присутствует в конце 5.4 (опять же без каких-либо диалогов).
  • Бесплодные усилия любви
    • Из каждой сцены пьесы вырезано большое количество строк. Некоторые из наиболее заметных упущений включают, начиная с 1.1, слова Лонгавилля «У толстых брюшек тощие лапки и изысканные кусочки / Сделайте богатыми ребра, но обанкротите остроумие» (лл.26–27); «Исследование Бероуна подобно славному небесному солнцу, / Его не будут глубоко исследовать с дерзкими взглядами; / У маленьких всегда были постоянные трудолюбивые люди, / Спасите низменный авторитет от чужих книг» (11.84–87); дискуссия между Бероунами и остальными о кукурузе, гусях и весне (11.96–109); Осуждение учености Бероуном: «Пока оно учится, чтобы иметь то, что хочет, / Оно забывает делать то, что должно; / И когда оно имеет то, на что охотится больше всего, / Это завоевано, как города с огнем - так завоевано, такой потерянный »(лл.142–145); некоторые диалоги, в которых обсуждается Армадо, и первоначальный диалог по прибытии Костара и Далла (лл.176–188); и диалог между Бероуном и Костардом, завершающий сцену (лл.293–302). В версии 1.2 отсутствует большая часть дискуссий между Мотыльком и Армадо о том, как Армадо может получить трехлетнее обучение за час (лл.33–55); дискуссия между Мотыльком и Армадо о четырех лицах (лл.83–111); и упоминания Армадо о дуэлях в его монологе (лл.169–171). В 2.1 отсутствует второй набор игры слов между Бероуном и Розалиной (лл.178–191); и большая часть разговора между Бойе и Лонгавилем (11.198–206). В 3.1 отсутствует большая часть вступительного разговора между Мотыльком и Армадо о любви (лл.6–49). В 4.1 отсутствует большая часть разговора между принцессой и лесником об оленях (лл.11–41); заключительные строки письма Армадо Жакенетте: «Так ты слышишь рык Немейского льва / «Напади на тебя, ягненок, стоящий как его добыча. / Покорно падайте перед его царственными ногами, / И он от фуража склонится к игре. /Но если ты борешься, бедная душа, что ты тогда?/Пища для его ярости, пастбище для его логова» (лл.87–92); дискуссия Бойе, Марии и Костара о прицеливании (лл.128–140); и большая часть заключительного монолога Костара (лл.143–148). В 4.2 отсутствуют некоторые диалоги между Костардом и Олоферном (11.80–88). 4.3 особенно сильно сокращен, с некоторыми пропусками, включая несколько первых строк из монолога Бероуна (ll.1–7), его начальное отступление по прибытии короля: «Застрелен небесами! Продолжай, сладкий Амур. Ты сделал ударил его своей птичьей стрелой под левую соску. В вере, тайны» (лл.21–23); большая часть королевского сонета (лл.31–41); большая часть Бероуна и королевских дворов по прибытии в Лонгавиль (11.45–53); большая часть Бероуна, короля и Лонгавилля по прибытии Дюмена (11.77–89); большая часть аргументов Бероуна о том, что Розалина - самая красивая из женщин (11.231–242); и заключительные строки Бероуна после того, как остальные ушли (11.356–361). В 5.1 отсутствует разговор, в котором Мотылек превосходит Олоферна по интеллекту и языку (11.37–76). Также в 5.1 отсутствует большая часть речи Костара, в которой он использует слово «honorificabilitudinitatibus» (лл.39–42). В 5.2 отсутствует отчет Бойе о репетиции Мотылька маски (11.97–118); некоторые насмешки над Мотыльком, когда он пытается декламировать свои строки (лл.166–174); большая часть диалога между королем и Розалиной, замаскированной под принцессу (лл.219–226); некоторые объяснения Бероуна относительно того, откуда женщины узнали, что задумали мужчины (лл.462–467 и лл.474–481); разговор о том, сколько должно быть Достойных (лл.485–505); и некоторые оскорбления выкрикивались в адрес Олоферна (11.607–611).
    • 1.1 и 1.2 пересекаются. 1.1. доходит до строки 175, а затем переходит к 1.2, которая доходит до строки 118. В этот момент 1.1 начинается со строки 189 и продолжается до конца, где 1.2 начинается со строки 121. Пересечение структурировано так, как Костард и Дулл существуют от Короля в 1.1. сразу же следует их прибытие к Армадо в 1.2.
    • «Придуманная» сцена добавлена ​​между версиями 2.1 и 3.1. В этой сцене мы видим, как Бероун пишет стихотворение, которое позже читает Натаниэль. Строки, которые он пишет в сцене (которые слышны за кадром), взяты из пятого стихотворения публикации Уильяма Джаггарда «Страстный паломник» ; сам по себе вариант окончательной версии собственного стихотворения Бероуна.
    • В постановке Мотылек изображен взрослым актером, тогда как в пьесе есть несколько упоминаний о том, что он был ребенком.
  • Тит Андроник
    • Некоторые второстепенные строки опущены в различных сценах, например: «Да, эти промахи сделали его известным» (2.3.87) Лавинии, «Ах, для чего ты призываешь назвать руки, / Чтобы попросить Энея сказать сказку дважды, / Как Трою сожгли и сделали несчастной?» (3.2.26–28), Маркуса «Что, что! Похотливые сыновья Таморы/Исполнители этого гнусного, кровавого деяния» (4.1.78–79) и краткий разговор Тита и Маркуса о Тельце и Овне (4.3 .68–75).
    • Использованы несколько строк из текста Q1, которые были удалены в последующих изданиях; в 1.1.35 фраза Тита «несу своих доблестных сыновей / в гробах с поля» продолжается словами «и в этот день / К памятнику этого Андроники / Принесла искупительную жертву / И убила Благороднейшего узника готов » . Эти строки работают в тандеме с перестановкой первых сцен, чтобы избежать проблемы непрерывности. Строки касаются жертвоприношения Аларба, которого в тексте еще не произошло. Однако Хауэлл решил эту проблему, начав игру с 1.1.64 – появления Титуса. Затем, в 1.1.168, после принесения в жертву Аларба, происходят строки с 1.1.1 по 1.1.63 (введение Бассиана и Сатурнина), таким образом, ссылка Тита на жертвоприношение Аларба имеет хронологический смысл.
    • Персонаж Юного Люциуса — гораздо более важная фигура в адаптации, чем в пьесе; он присутствует на протяжении всего Акта 1, он забирает орудие убийства после смерти Муция; именно своим ножом Тит убивает муху; он помогает поймать Хирона и Деметрия; он присутствует на протяжении всей финальной сцены.
    • Также изменилась судьба ребенка Аарона, которого в финальной сцене видят мертвым в гробу. В спектакле, да и в большинстве постановок, подразумевается, что ребенок живет.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Калвелл-Блок, Логан (21 мая 2020 г.). «BritBox сделает полную коллекцию Шекспира BBC доступной для потоковой передачи» . Playbill.com . Проверено 25 мая 2020 г.
  2. ^ Уиллис, Сьюзен (1991). Шекспировские пьесы BBC: создание телевизионного канона . Чапел-Хилл, Северная Каролина: Издательство Университета Северной Каролины. п. 3 . ISBN  9780807843178 .
  3. Шекспира В то время полным каноном считалось тридцать семь пьес; семнадцать комедий , десять трагедий и десять историй . В их число вошли тридцать шесть пьес Первого фолио (1623 г.), а также Перикл, принц Тирский из второго впечатления Третьего фолио (1664 г.). Поскольку «Два благородных родственника» считались прежде всего произведением Джона Флетчера , авторство Шекспира «Эдуарда III» все еще оставалось под вопросом, его участие в сэре Томасе Море ограничивалось одной сценой, а ситуация с Карденио / Двойной ложью далеко не определена, эти четыре пьесы не были включены.
  4. ^ Уиллис, с. 4.
  5. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 5.
  6. ^ Фенвик, Генри (24 сентября 1978 г.). «Трансатлантический скандал разразился из-за самого амбициозного драматического сериала BBC». «Дейли телеграф» . п. 25.
  7. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 8.
  8. ^ Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 91. ИСБН  9780521543118 .
  9. ^ Ротвелл, Кеннет С.; Хенкин Мельцер, Аннабель (1990). Шекспир на экране: международная фильмография и видеосъемка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Нил-Шуман. п. 11 . ISBN  9780720121063 .
  10. ^ Гринхал, Сюзанна (2006). « Верный тебе по-своему»: Шекспир на британском телевидении». Берт, Ричард (ред.). Шекспиры после Шекспира: Энциклопедия барда в средствах массовой информации и популярной культуре . Том. Два. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 690. ИСБН  9780313331169 .
  11. ^ Холдернесс, Грэм ; Маккалоу, Кристофер (1994). «Шекспир на экране: Избранная фильмография» . В Дэвисе, Энтони; Уэллс, Стэнли (ред.). Шекспир и движущийся образ: пьесы в кино и на телевидении . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 38 . ISBN  9780521435734 .
  12. ^ Ротвелл, Кеннет С.; Хенкин Мельцер, Аннабель (1990). Шекспир на экране: международная фильмография и видеосъемка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Нил-Шуман. п. 152 . ISBN  9780720121063 .
  13. ^ Jump up to: а б Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 94. ИСБН  9780521543118 .
  14. ^ Jump up to: а б Гринхал, Сюзанна (2006). « Верный тебе по-своему»: Шекспир на британском телевидении». Берт, Ричард (ред.). Шекспиры после Шекспира: Энциклопедия барда в средствах массовой информации и популярной культуре . Том. Два. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 703. ИСБН  9780313331169 .
  15. ^ Уиллис, с. 322.
  16. ^ Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 92. ИСБН  9780521543118 .
  17. ^ Холдернесс, Грэм (2002). Визуальный Шекспир: очерки кино и телевидения . Хартфордшир: Издательство Хартфордширского университета. п. 8 . ISBN  9781902806136 .
  18. ^ Шуринг, Маргарет (1996). Шекспир в исполнении: Ричард II . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 142. ИСБН  9780719046261 .
  19. ^ Jump up to: а б Смит, Эмма, изд. (2002). Генри В. Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 70. ИСБН  9780521595117 .
  20. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 69. ИСБН  9780521667418 .
  21. ^ Диас Фернандес, Хосе Рамон (2008). « Генриада : аннотированная кинобиблиография». В Вьен-Геррен, Натали (ред.). Шекспир на экране: Генриада . Руан: Руанский университет. п. 336. ИСБН  9782877754545 .
  22. ^ Холдернесс, Грэм ; Маккалоу, Кристофер (1994). «Шекспир на экране: Избранная фильмография» . В Дэвисе, Энтони; Уэллс, Стэнли (ред.). Шекспир и движущийся образ: пьесы в кино и на телевидении . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 39 . ISBN  9780521435734 .
  23. ^ Смит, Эмма (2007). «Шекспир в сериале: Эпоха королей ». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 136. ИСБН  9780521605809 .
  24. ^ Леннокс, Патрисия (2001). « Генрих VI : История телевидения в четырех частях». В Пендлтоне, Томас А. (ред.). Генрих VI: Критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 235–241. ISBN  9780815338925 .
  25. ^ Смит, Эмма (2007). «Шекспир в сериале: Эпоха королей ». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 134–149. ISBN  9780521605809 .
  26. ^ Хатчуэль, Сара (2011). Шекспир и интертекст Клеопатры и Цезаря: продолжение, смешение, ремейк . Плимут: Издательство Университета Фэрли Дикинсон. стр. 33–34. ISBN  9781611474473 .
  27. ^ Уиллис, с. 328.
  28. ^ Леннокс, Патрисия (2001). « Генрих VI : История телевидения в четырех частях». В Пендлтоне, Томас А. (ред.). Генрих VI: Критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 241–245. ISBN  9780815338925 .
  29. ^ Брук, Майкл. « Распространение орла » . BFI Screenonline . Проверено 22 ноября 2012 г.
  30. ^ Биллингтон, Майкл (2001). « Комедия ошибок в Стратфорде: производство Уильямс, 1962/1972». В Миоле, Роберт С. (ред.). Комедия ошибок: критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 487–488. ISBN  9780815338895 .
  31. ^ Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 103. ИСБН  9780521543118 .
  32. ^ Шуринг, Маргарет (1996). Шекспир в исполнении: Ричард II . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 81. ИСБН  9780719046261 .
  33. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 9.
  34. ^ Jump up to: а б с д Уиллис, с. 14.
  35. ^ Цитируется в Уиллисе, с. 10.
  36. ^ Jump up to: а б с д Уиллис, с. 13.
  37. ^ Холдернесс, Грэм (1994) [1985]. «Радикальная потенциальность и институциональное закрытие: Шекспир в кино и на телевидении». В Доллиморе, Джонатан ; Синфилд, Алан (ред.). Политический Шекспир: Очерки культурного материализма (второе изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 220 . ISBN  9780719043529 .
  38. ^ Jump up to: а б с Виггинс, Мартин (2005). Коллекция Шекспира (BBC DVD): Примечания к просмотру (буклет включен в бокс-сет DVD). Лондон: Видео BBC. п. 6.
  39. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1978). Ромео и Джульетта . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. стр. 20–21 . ISBN  9780831774691 .
  40. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 88.
  41. ^ Вилдерс, Джон (10 июля 1981 г.). «Настройка наборов». Литературное приложение к «Таймс» . п. 13.
  42. ^ Уиллис, с. 35.
  43. ^ Полный список предисловий к эпизодам Шекспира с подробной информацией о каждом ведущем и содержании можно найти здесь.
  44. ^ Полный список эпизодов «Шекспира в перспективе» с подробной информацией о каждом ведущем и содержании можно найти здесь.
  45. ^ Цитируется в Уиллисе, с. 42.
  46. ^ Уиллис, с. 43.
  47. ^ Барнс, Джулиан (17 июля 1983 г.). «Шекспир BBC в перспективе». Наблюдатель .
  48. ^ Уиллис, стр. 35–36.
  49. ^ Уиллис, с. 36.
  50. ^ Уиллис, с. 37.
  51. ^ Уиллис, с. 45.
  52. ^ Уиллис, стр. 45–46.
  53. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 46.
  54. ^ Уиллис, с. 334н68.
  55. ^ Уиллис, с. 32.
  56. ^ См. Уиллис, стр. 60–61.
  57. ^ Уиллис, стр. 62–63.
  58. ^ Уиллис, стр. 10–11.
  59. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1978). Ромео и Джульетта . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 21 . ISBN  9780831774691 .
  60. ^ Уиллис, с. 11.
  61. ^ Эндрюс, Джон Ф. (весна 1979 г.). «Седрик Мессина обсуждает пьесы Шекспира ». Шекспир Ежеквартально . 30 (2): 134–137. дои : 10.2307/2869287 . JSTOR   2869287 . (требуется подписка)
  62. ^ Уиллис, стр. 12–13.
  63. ^ Jump up to: а б с Уиллис, с. 24.
  64. ^ Банхэм, Мартин (март 1980 г.). «Скучные Шекспиры телевидения BBC». Критический ежеквартальный журнал . 22 (1): 32–35. дои : 10.1111/j.1467-8705.1980.tb01746.x . (требуется подписка)
  65. ^ Уиллис, с. 53.
  66. ^ Jump up to: а б «Шекспир в спектакле: Фильм – Много шума из ничего (1978, Дональд МакВинни)» . Интернет-издания Шекспира . Архивировано из оригинала 27 мая 2024 года . Проверено 11 сентября 2014 г.
  67. ^ Jump up to: а б Коберн, Рэнди Сью (25 января 1979 г.). «Шекспир приезжает в колонии». Вашингтон Стар .
  68. ^ Jump up to: а б «Би-би-си выбросила 1/4 миллиона фунтов стерлингов, много шума ». «Дейли телеграф» . 29 марта 1979 г. с. 15.
  69. ^ Jump up to: а б Лоусон, Марк (29 июня 2012 г.). « Пустая корона : насколько хорош телевизионный Шекспир?» . Хранитель . Архивировано из оригинала 7 июля 2014 года . Проверено 22 ноября 2012 г.
  70. ^ Уиллис, стр. 15–16.
  71. ^ Уиллис, стр. 16–17.
  72. ^ Уиллис, стр. 17–18.
  73. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 101.
  74. ^ Jump up to: а б Халлинан, Тим (лето 1981 г.). «Джонатан Миллер о пьесах Шекспира». Шекспир Ежеквартально . 32 (2): 134–145. дои : 10.2307/2870006 . JSTOR   2870006 . (требуется подписка)
  75. ^ Jump up to: а б с Уиллис, с. 27.
  76. ^ Jump up to: а б с д и Уиллис, с. 111.
  77. ^ Холдернесс, Грэм (1988). «Интервью Джонатана Миллера с Грэмом Холдернессом» . В Холдернессе, Грэм (ред.). Миф о Шекспире . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 195–196 . ISBN  9780719026355 .
  78. ^ Мошинский, Илья (26 июля 1984 г.). «Средний вариант для барда». Хранитель . п. 10.
  79. ^ Jump up to: а б Цитируется в Фенвик, Генри (18–24 октября 1980 г.). «Быть ​​или не быть продюсером». Радио Таймс . п. 90.
  80. ^ Цитируется по Уиллису, стр. 114–115.
  81. ^ Миллер, Джонатан (1986). Последующие выступления . Лондон: Фабер. п. 109. ИСБН  9780571139286 .
  82. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 26.
  83. ^ Цитируется в Гриффин-Бил, Кристофер (8 февраля 1982 г.). «Для BBC Bardathon все хорошо, что хорошо кончается». Транслировать . п. 10.
  84. ^ Цитируется в Махер, Мэри З. (октябрь 1986 г.). «Шон Саттон в конце сериала: Пьесы Шекспира » . Ежеквартальный журнал по литературе/кино . 14 (4): 190. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 12 сентября 2014 г. (требуется подписка)
  85. ^ Уиллис, с. 333н60.
  86. ^ Смит, Сесил (26 мая 1985 г.). «Спокойной ночи, милый сериал, расставание такое… или нет?». Лос-Анджелес Таймс . п. 38.
  87. ^ Джеймс, Клайв (10 декабря 1978 г.). «Фантастическое путешествие». Наблюдатель . п. 20.
  88. ^ Последний, Ричард (11 декабря 1978 г.). «Шекспир создает ощущение замкнутости». «Дейли телеграф» . п. 11.
  89. ^ Дэй-Льюис, Шон (5 марта 1979 г.). «Годы Барда». «Дейли телеграф» . п. 11.
  90. ^ Рейнольдс, Стэнли (28 февраля 1980 г.). «Рецензия на Бурю ». Литературное приложение к «Таймс» . п. 29.
  91. ^ Риссик, Эндрю (февраль 1985 г.). « Би-би-си Шекспир : Многого желать». Литературное обозрение . п. 28.
  92. ^ Цитируется в Дэй-Льюис, Шон (24 января 1983 г.). «История на приключенческой площадке». «Дейли телеграф» . п. 11.
  93. ^ Уиллис, с. 16.
  94. ^ Jump up to: а б Холдернесс, Грэм (1994) [1985]. «Радикальная возможность и институциональное закрытие: Шекспир в кино и на телевидении». В Доллиморе, Джонатан ; Синфилд, Алан (ред.). Политический Шекспир: Очерки культурного материализма (второе изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 221 . ISBN  9780719043529 .
  95. ^ Уиллис, стр. 201–202.
  96. ^ Уиллис, с. 202.
  97. ^ Jump up to: а б с Уиллис, с. 190.
  98. ^ Уиллис, с. 93.
  99. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Юлий Цезарь . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 20 . ISBN  9780831752767 .
  100. ^ Климан, Бернис В. (декабрь 1979 г.). «Интервью Уилдерса в MLA». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 4 (1): 3.
  101. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Мера за меру . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 19. ISBN  9780831757755 .
  102. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Мера за меру . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 25. ISBN  9780831757755 .
  103. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Мера за меру . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 24. ISBN  9780831757755 .
  104. ^ «Кентский киноофис Генрих VIII (1979)» . Кентский киноофис. 25 августа 1979 года . Проверено 25 августа 2015 г.
  105. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1979). Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 22 . ISBN  9780831744434 .
  106. ^ Брук, Майкл. « Генрих IV, Часть II (1979)» . BFI Screenonline . Проверено 22 ноября 2012 г.
  107. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 19.
  108. ^ Jump up to: а б с Виггинс, с. 4.
  109. ^ Уиллис, с. 191.
  110. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1980). Буря . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 19. ISBN  9780563177777 .
  111. ^ Уиллис, с. 20.
  112. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1980). Гамлет, принц Датский . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 18. ISBN  9780831743505 .
  113. ^ Уиллис, с. 39.
  114. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 72–73. ISBN  9780521667418 .
  115. ^ Брук, Майкл. « Укрощение строптивой (1980)» . BFI Screenonline . Проверено 22 ноября 2012 г.
  116. ^ Цитируется в Хендерсон, Диана Э. (2003). «Строптивая для Times, новое посещение». В Бузе, Линда Э.; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, фильм II: популяризация пьес в кино, на телевидении, в видео и на DVD . Лондон: Рутледж. п. 123. ИСБН  9780415282994 .
  117. ^ Цитируется в Ромен, Майкл (1992). Профиль Джонатана Миллера . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 134 . ISBN  9780521409537 .
  118. ^ Пастернак Слейтер, Энн (сентябрь 1980 г.). «Интервью с Джонатаном Миллером». Кварто . 10:11 .
  119. ^ Данкли, Крис (24 октября 1980 г.). Рецензия на « Укрощение строптивой ». Файнэншл Таймс .
  120. ^ Цитируется в Холдернесс, Грэм (1989). Шекспир в спектакле «Укрощение строптивой» . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 107. ИСБН  9780719027383 .
  121. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. стр. 120–121. ISBN  9781903436936 .
  122. ^ Холдернесс, Грэм (1988). «Интервью Джонатана Миллера с Грэмом Холдернессом» . В Холдернессе, Грэм (ред.). Миф о Шекспире . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 201 . ISBN  9780719026355 .
  123. ^ Хендерсон, Диана Э. (2003). «Строптивая для Times, новое посещение». В Берте, Ричарде; Буз, Линда Э. Буз (ред.). Шекспир, фильм II: популяризация пьес в кино, на телевидении, в видео и на DVD . Лондон: Рутледж. стр. 122, 138н5. ISBN  9780415282994 .
  124. ^ Дополнительную информацию об этой постановке см. Холдернесс, Грэм (1988). «Интервью Джонатана Миллера с Грэмом Холдернессом» . В Холдернессе, Грэм (ред.). Миф о Шекспире . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 195–202 . ISBN  9780719026355 . и Холдернесс, Грэм (1989). Шекспир в спектакле «Укрощение строптивой» . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 95–120. ISBN  9780719027383 .
  125. ^ Вся информация в этом разделе взята из книги Уиллис, стр. 37–38.
  126. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1980). Венецианский купец . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 20. ISBN  9780563178569 .
  127. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1981). Все хорошо, что хорошо кончается . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 26. ISBN  9780563178743 .
  128. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1981). Все хорошо, что хорошо кончается . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 25. ISBN  9780563178743 .
  129. ^ Уиллис, с. 137.
  130. ^ Уиллис, с. 144.
  131. ^ Уиллис, с. 149.
  132. ^ Уиллис, с. 150.
  133. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 125.
  134. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 127.
  135. ^ Jump up to: а б с д и ж г Дата первой передачи в США раньше, чем в Великобритании.
  136. ^ Уиллис, 110–111.
  137. ^ Jump up to: а б Виггинс, 7
  138. ^ Джон Уилдерс (редактор), BBC-TV Шекспир: Отелло (Лондон: BBC Books, 1982), 20
  139. ^ Уиллис 67–68
  140. ^ Джон Уилдерс (редактор), BBC-TV Шекспир: Отелло (Лондон: BBC Books, 1982), 26
  141. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 230.
  142. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1982). Троил и Крессида . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 28. ISBN  9780563200048 .
  143. ^ Цитируется в Уиллисе, с. 229.
  144. Подробный обзор производства этого эпизода см. в Willis p. 229-259.
  145. ^ Уиллис, с. 69.
  146. ^ Уиллис, с. 72.
  147. ^ Уиллис, с. 17
  148. ^ Уиллис, с. 128.
  149. ^ Уиллис, с. 129.
  150. ^ Уиллис, с. 130.
  151. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1982). Весёлые жены Виндзора . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. стр. 18–19. ISBN  9780563201151 .
  152. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1982). Весёлые жены Виндзора . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. стр. 25–26. ISBN  9780563201151 .
  153. ^ Jump up to: а б с Этот эпизод был отредактирован для трансляции в США, разделен на две части и показан в разные дни; начиная с двенадцати часов дня по воскресеньям; дополнительную информацию см. в Уиллисе, стр. 62–63.
  154. ^ Цитируется в Холдернесс, Грэм (1994) [1985]. «Радикальная потенциальность и институциональное закрытие: Шекспир в кино и на телевидении». В Доллиморе, Джонатан ; Синфилд, Алан (ред.). Политический Шекспир: Очерки культурного материализма (второе изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 222 . ISBN  9780719043529 .
  155. ^ Тейлор, Нил (1986). «Шекспир в кино и телевидении» . Обзор Шекспира . 39 . Издательство Кембриджского университета: 106–107. дои : 10.1017/CCOL0521327571.008 . ISBN  9781139053167 . Проверено 13 сентября 2014 г.
  156. ^ Бингхэм, Деннис (1988). «Первая тетралогия Джейн Хауэлл: брехтианский прорыв или просто хорошее телевидение?». В Булмане, Джеймс К.; Курсен, HR (ред.). Шекспир на телевидении: антология очерков и обзоров . Ливан, Северная Каролина: Университетское издательство Новой Англии. стр. 221–229. ISBN  9780874514353 .
  157. ^ Jump up to: а б с д и Уэллс, Стэнли (4 февраля 1983 г.). «История всего раздора». Литературное приложение к «Таймс» .
  158. ^ Хаттауэй, Майкл, изд. (1990). Первая часть книги «Король Генрих VI» . Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 51 . ISBN  9780521296342 .
  159. ^ Уиллис, с. 28.
  160. ^ Ноулз, Рональд, изд. (2001). Король Генрих VI Часть 2 . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 306. ИСБН  9781903436639 .
  161. ^ Кингсли-Смит, Джейн, изд. (2005) [1981]. Генрих VI, часть I. Пингвин Шекспир (пересмотренная редакция). Лондон: Пингвин. стр. lxvii. ISBN  9780141017495 .
  162. ^ Jump up to: а б с д Уоррен, Роджер, изд. (2003). Генрих VI, часть вторая . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 15. ISBN  9780199537426 .
  163. ^ Jump up to: а б с д Виллемс, Мишель (1986). «Вербально-визуальный, вербально-иллюстрированный или текстово-телевизионный? Размышления о сериале BBC о Шекспире» . Обзор Шекспира . 39 : 101. дои : 10.1017/CCOL0521327571.007 . ISBN  9781139053167 . Проверено 13 сентября 2014 г.
  164. ^ Jump up to: а б с д Манхейм, Майкл (декабрь 1986 г.). «Английская история на экране». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 11 (1): 12.
  165. ^ Jump up to: а б с Анализ всей тетралогии можно найти у Уиллиса, стр. 175–185.
  166. ^ Ноулз, Рональд, изд. (2001). Король Генрих VI Часть 2 . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 24. ISBN  9781903436639 .
  167. ^ Кокс, Джон Д.; Расмуссен, Эрик, ред. (2001). Король Генрих VI Часть 3 . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 37. ИСБН  978-1903436318 .
  168. ^ Уиллис, с. 181.
  169. ^ См. Тейлор, Нил (1986). «Шекспир в кино и телевидении» . Обзор Шекспира . 39 . Издательство Кембриджского университета: 105. doi : 10.1017/CCOL0521327571.008 . ISBN  9781139053167 . Проверено 13 сентября 2014 г.
  170. ^ Цитируется в Ричмонд, Хью М. (1989). Шекспир в спектакле: Ричард III . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 90–91 . ISBN  9780719027246 .
  171. ^ Цитируется в Экклс, Марк, изд. (1998) [1964]. Трагедия Ричарда III . Signet Classic Shakespeare (второе исправленное издание). Нью-Йорк: Печатка. п. 244 . ISBN  9780451526953 .
  172. ^ Бернс, Эдвард, изд. (2000). Король Генрих VI Часть 1 . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Thompson Learning. п. 306. ИСБН  9781903436431 .
  173. ^ Уиллис, с. 179.
  174. ^ Хассель, Р. Крис младший (1987). Песни смерти: исполнение, интерпретация и текст Ричарда III . Линкольн, Небраска: Издательство Университета Небраски. п. 28. ISBN  9780803223417 .
  175. ^ Ричмонд, Хью М. (1989). Шекспир в спектакле: Ричард III . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 12 . ISBN  9780719027246 .
  176. ^ Jump up to: а б Коссак, Саския (2005). «Подставьте мое лицо на все случаи жизни»: шекспировский «Ричард III» на экране . Берлин: Браумюллер. п. 188. ИСБН  9783700314929 .
  177. ^ Анализ этой постановки можно найти в Ричмонд, Хью М. (1989). Шекспир в спектакле: Ричард III . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 89–110 . ISBN  9780719027246 . Анализ всей тетралогии можно найти у Уиллиса, стр. 175–185.
  178. ^ Уиллис, стр. 154–155.
  179. ^ Jump up to: а б Уиллис, с. 156.
  180. ^ Гилберт, Мириам (1993). Шекспир в спектакле: Бесплодные усилия любви . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 57. ИСБН  9780719046247 .
  181. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Макбет . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 21. ISBN  9780563200949 .
  182. ^ Уиллис, стр. 260–261.
  183. ^ Анализ этой постановки можно найти в Курсен, HR (2001). « Комедия ошибок на телевидении». В Миоле, Роберт С. (ред.). Комедия ошибок: критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 533–538. ISBN  9780815338895 .
  184. ^ Брук, Майкл. « Два веронца (1983)» . BFI Screenonline . Проверено 30 ноября 2014 г.
  185. ^ Уиллис, с. 212.
  186. ^ Уоррен, Роджер, изд. (2008). Два джентльмена из Вероны . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 11–13. ISBN  9780192831422 .
  187. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Два джентльмена из Вероны . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 26. ISBN  9780563202776 .
  188. ^ См. также Кейишян, Гарри (декабрь 1984 г.). «Шекспир играет по телевизору: Два джентльмена из Вероны ». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 9 (1): 6–7. и Деррик, Пэтти С. (декабрь 1991 г.). « Два джентльмена : решающий момент». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 16 (1): 1–4. Оба эссе перепечатаны в Шлютер, июнь, изд. (1996). Два джентльмена из Вероны: критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 257–262. ISBN  9780815310204 .
  189. ^ Уиллис, с. 157.
  190. ^ Уиллис, стр. 159–160.
  191. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Жизнь и смерть короля Джона . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 20. ISBN  9780563202769 .
  192. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Перикл, князь Тира . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 21. ISBN  9780563201434 .
  193. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1985). Много шума из ничего . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 20. ISBN  9780563203384 .
  194. ^ Уиллис, с. 209.
  195. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1985). Бесплодные усилия любви . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 18. ISBN  9780563202783 .
  196. ^ Махер, Мэри З. (декабрь 1985 г.). Мошинского « Бесплодные усилия любви ». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 10 (1): 2. Эссе перепечатано в Хардисон Лондре, Фелиция, изд. (1997). Бесплодные усилия любви: критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 415–417. ISBN  9780815338888 .
  197. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1985). Бесплодные усилия любви . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 25. ISBN  9780563202783 .
  198. ^ См. Гилберт, Мириам (1993). Шекспир в спектакле: Бесплодные усилия любви . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 67–72. ISBN  9780719046247 .
  199. ^ Уиллис, с. 162.
  200. ^ Анализ производства можно найти в Гилберт, Мириам (1993). Шекспир в спектакле: Бесплодные усилия любви . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 56–76. ISBN  9780719046247 .
  201. ^ Уиллис, с. 30.
  202. ^ Подробную фактическую информацию об этой постановке см. Махер, Мэри З. (1988). «Производственный дизайн в сериале BBC «Тит Андроник »». В Булмане, Джеймс К.; Курсен, HR (ред.). Шекспир на телевидении: антология очерков и обзоров . Ливан, Северная Каролина: Университетское издательство Новой Англии. стр. 144–150. ISBN  9780874514353 .
  203. ^ Цитируется в Барнет, Сильван , изд. (2005) [1963]. Трагедия Тита Андроника . Signet Classic Shakespeare (второе исправленное издание). Нью-Йорк: Печатка. п. 159. ИСБН  9780451529565 .
  204. ^ Цитируется в Дессен, Алан К. (1989). Шекспир в исполнении: Тит Андроник . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 44. ИСБН  9780719027444 .
  205. ^ Махер, Мэри З. (1988). «Производственный дизайн в сериале BBC «Тит Андроник »». В Булмане, Джеймс К.; Курсен, HR (ред.). Шекспир на телевидении: антология очерков и обзоров . Ливан, Северная Каролина: Университетское издательство Новой Англии. п. 146. ИСБН  9780874514353 .
  206. ^ Дополнительную информацию об этой постановке см. Дессен, Алан К. (1989). Шекспир в исполнении: Тит Андроник . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 44–48. ISBN  9780719027444 . Подробный обзор самого производственного процесса см. в Willis, стр. 292–314.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 25bc60c2beb0acd9d15aae15050773a7__1717945080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/25/a7/25bc60c2beb0acd9d15aae15050773a7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
BBC Television Shakespeare - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)