Jump to content

Ник Боттом

Эдвин Ландсир , Сцена из «Сна в летнюю ночь» (1851)
Титания, обожающая Боттом . Холст, масло, Генри Фюзели , ок. 1790 г.

Ник Боттом — персонаж пьесы Шекспира « Сон в летнюю ночь» , который обеспечивает комическое облегчение на протяжении всей пьесы. превратил его голову в голову осла Ткач по профессии, он известен тем, что неуловимый Пак . Боттом и Пак - единственные два персонажа, которые общаются с тремя центральными историями всей пьесы и развивают их. Пак впервые появляется в истории фей и создает драму истории влюбленных, путая, кто кого любит, и в своей истории помещает голову осла на голову Боттома. Точно так же Боттом играет в пьесе своей истории, намереваясь представить ее в истории влюбленных, а также взаимодействует с Титанией в истории фей.

Ганс Вассман в роли Дна, картина Эмиля Орлика , 1909 год.

Пока они репетируют в лесу пьесу для герцога, на их репетиции появляется фея Пак , озорной дух и приспешник Оберона , короля фей. Он решает немного развлечься с ними, выполняя при этом часть приказов Оберона, а когда Боттом покидает сцену, он превращает свою голову в голову осла. Когда Боттом возвращается, не подозревая о своей трансформации, его коллеги-актеры убегают от него, а Айва кричит: «Нас преследуют!» Боттом считает, что они разыгрывают его, заявляя: «Это делается для того, чтобы выставить меня задницей, напугать меня, если бы они могли». Поэтому он остается в лесу один и громко поет, чтобы показать им, что он не боится. Королева фей Титания просыпается от песни Боттома. Она была зачарована приворотным зельем, которое заставит ее влюбиться в первое живое существо, которое она увидит, когда проснется (независимо от того, кто или что это), приготовленное из сока редкого цветка, однажды попадающего в цель. стрелой Купидона, которую ее муж, Оберон , король фей, в приступе ревнивой ярости обрушил ей на глаза. Во время своего очарования над ней он произносит: «Просыпайся, когда рядом что-то мерзкое». Первое, что она видит, просыпаясь, — преобразившийся Боттом, и сразу же влюбляется в него. Она даже приказывает своим волшебным миньонам служить ему и прислуживать ему. Титания целует Боттома, и когда он спит, они обнимают друг друга. Боттом счастлив, что с ним обращаются как с членами королевской семьи, а Титания любит его так сильно, что вкладывает цветы в его волосы. Оберона забавляет, что Титания влюбилась в нелепого смертного. Позже Оберон наконец освобождает Титанию от чар. Столкнувшись с реальностью, что ее романтическая интерлюдия с преобразившимся Боттомом была не просто сном, она испытывает отвращение к самому его образу, а также с большим подозрением относится к тому, как «эти вещи произошли». После того, как Оберон приказывает Паку вернуть голову Боттома в человеческое состояние, что Пак неохотно делает, феи оставляют его спать в лесу, рядом с четырьмя афинскими любовниками. Деметрий , Елена , Гермия и Лисандр .

Внизу (слева) игра Пирама в Riverside Shakespeare Company. постановке

Он просыпается после ухода влюбленных. Его первой мыслью было то, что он уснул в лесу во время репетиции и пропустил реплику. Он быстро понимает, что у него было «самое редкое видение». Он поражен событиями этого сна и вскоре начинает задаваться вопросом, был ли это вообще сон. Он быстро решает, что «попросит Питера Айва написать балладу об этой мечте» и что «она будет называться «Сон Боттом», потому что у нее нет Дна». Воссоединившись со своими друзьями, он даже не может высказать, что произошло, и говорит: «Если я скажу вам, то я не настоящий афинянин».

В конце концов Тесей выбирает Пирама и Фисбу в качестве представления для своего развлечения, теперь это также день свадьбы молодых афинских влюбленных. Пьеса плохо написана и плохо сыграна, хотя явно исполнена с большой страстью. Боттом исполняет знаменитую сцену смерти Пирама в пьесе внутри пьесы, один из самых комедийных моментов пьесы.

В спектакле Боттом, как и Горацио в «Гамлете» , — единственная главная роль, которую нельзя дублировать, т. е. ее не может сыграть актер, играющий еще и другого персонажа, поскольку он присутствует в сценах с участием почти каждого персонажа.

Энн Томпсон считает, что обсуждение Боттомом своего сна является подражанием двум отрывкам из «Книги герцогини» Чосера . [1]

Критики прокомментировали глубокий религиозный смысл речи Боттома о его пробуждении без головы осла в четвертом акте «Сна в летнюю ночь»:

«[...] Глаз
человек не слышал, ухо человеческое не видело,
рука человека не способна вкусить, язык его постичь,
ни у него не было сердца, чтобы рассказать, о чем был мой сон. я
заставлю Питера Айва написать об этом балладу
мечта: ее следует назвать «Сон Боттома», потому что
у него нет дна; и я спою это в конце
пьесы перед герцогом. Возможно, чтобы сделать это
более милостивый, я спою это после ее смерти »(4.1.209–216).

Эта речь кажется комично беспорядочным отсылкой к отрывку из Первого послания 9–10 Нового Завета к Коринфянам 2: :

«То, что
глаз не видел, ухо не слышало,
Пустое не пришло в сердце человека, есть то, что
Бог приготовил для любящих Его.
Но Бог открыл их нам через
Дух Его: ибо Дух проницает все
вещи, да, глубокие дела Божьи».

Стивен Долофф также предполагает, что юмористическое и глупое выступление Боттома в конце «Сна в летнюю ночь» имитирует отрывок из предыдущей главы Послания к Коринфянам:

«Для того, чтобы увидеть мир мудростью,
не Бог в премудрости Божией, это угодно
Бог глупостью проповеди
чтобы спасти верующих:
Видя также, что евреям нужна подпись,
а греки ищут мудрости.
А мы проповедуем Христа распятого:
евреи - даже камень преткновения, и для
греки, глупости:
А званым — идите
из евреев и греков мы проповедуем Христа,
сила БОГА и мудростьБог.
Ибо безумие Божие мудреемужчины [. . .]» (1 Коринфянам 1:21–25).

Описание скептического приема Христа греческой аудиторией в этом отрывке, похоже, упоминается в исполнении Боттома. Точно так же, как проповедь Христа рассматривается как «глупость», аудитория Боттома воспринимает его игру (как и всю пьесу, в которой он участвует) совершенно бесполезной, за исключением юмора, который они могут найти в безнадежно испорченной игре актеров. их предмета. Долофф пишет, что этот намек особенно вероятен, поскольку в обоих текстах скептически настроенная аудитория «глупого» материала состоит из греков, как и зрители «Боттома» и др. Тесей, герцог Афинский, и его двор. [2]

Научные дебаты

[ редактировать ]

Происхождение прощания Боттома с Питером Айвом в акте I, сцена 2 стало предметом некоторых разногласий среди шекспироведов. Расставаясь с Айвой, Боттом поручает своему коллеге-актёру быть на следующей репетиции, говоря: «Держи или перережь тетивы». Споры ведутся вокруг того, возникла ли эта фраза из военной или гражданской жизни.

Джордж Капелл первым предложил объяснение происхождения этой фразы. Он утверждает, что это поговорка «родилась во времена стрельбы из лука». Когда планировалось соревнование по стрельбе из лука, «в этой фразе была дана гарантия встречи». Если лучник не сдержал обещанную встречу, то другие лучники могли перерезать его тетиву, то есть «разнести его за лучника». От этого «частного употребления» эта фраза легко перешла среди вульгарного языка к тому общему применению, которое придает ей Боттом. [3]

Однако У.Л. Годшалк опровергает эту теорию, заявляя, что никакие последующие ученые не смогли подтвердить идеи Капелла. Годшалк также заявляет, что маловероятно, что это была обычная гражданская фраза, поскольку других примеров именно этой формы фразы в творчестве какого-либо автора, кроме Шекспира, нет.

Годшалк далее цитирует работы Джорджа Стивенса, который смог найти два смутно параллельных примера в драме семнадцатого века. [4] В «Бале» Джорджа Чепмена Скутилла спрашивает леди Люсину: «У вас есть устройства / Чтобы посмеяться над остальными?» Люсина отвечает: «Весь полк, или я порву тетиву лука» (II.ii.127-9). [5] Годшалк утверждает, что контекст, подразумеваемый словом «полк», важен, поскольку он подразумевает, что разрыв (или перерезание) тетивы следует рассматривать с точки зрения военной, а не гражданской стрельбы из лука. Другой пример Стивена взят из книги Энтони Брюэра «Девушка из сельской местности: комедия»: «Фидлер, забастовка. / Я ударю тебя еще; – и перережь тетивы своих нищенствующих». [6] Годшалк пишет, что «первый «удар» означает «играть» на скрипке; второй «удар» может снова указывать на военный контекст перерезания тетивы, хотя любая ссылка на военную стрельбу из лука комична, поскольку «лук» в этом футляр — это смычок скрипача».

Годшалк утверждает, что, поскольку эти примеры указывают на военный контекст, это также должно быть сделано с помощью «держи или перерезай тетивы» Боттома. Далее он цитирует рассказ Жана Фруассара о битве при Креси, который подтверждает военное происхождение линии Боттома: «Когда генуэзцы почувствовали, что стрелы пронзили их головы, руки и груди, многие из них бросили свои арбалеты и перерезали тетивы. и возобновил работу в замешательстве». [7] Лучники перерезали тетиву своих луков, тем самым уничтожая свое оружие, во время отступления, чтобы противник не мог использовать против них свои собственные орудия. Это эквивалент ударной артиллерии, делающей технику бесполезной.При таком понимании фразу Боттома можно интерпретировать как военное выражение «удерживать свои позиции или сдаваться и отступать». В контексте пьесы Боттом комично претенциозен, говоря: «Присутствуйте на репетиции или покиньте труппу». [8]

Известные интерпретации

[ редактировать ]

В число актеров, сыгравших эту роль в фильме, входят Пол Роджерс , Джеймс Кэгни и Кевин Клайн . В шекспировской версии BBC Television его играет Брайан Гловер . В программе BBC One « ShakespeaRe-Told» его играет комик Джонни Вегас .

Хорватский актер Озрен Грабарич сыграл Боттома в известном и отмеченном наградами спектакле драматического театра Гавелла , поставленной македонским театральным деятелем Александром Поповским. культовой комедии [9]

В чешском театре Фидловачце «Боттом» исполнялся попеременно с Цтирадом Гётцем и Якубом Слахом. [10]

Культурные изображения

[ редактировать ]

Дно было предметом нескольких картин. Немецкий композитор Феликс Мендельсон музыкально отсылал к Нижнему в своей увертюре, вдохновленной «Сном в летнюю ночь», где струны дважды имитировали рев осла. Позже немецкий композитор Ганс Вернер Хенце дважды использовал Боттома в качестве вдохновения: во второй сонате, входящей в его «Королевскую зимнюю музыку» , и в своей Восьмой симфонии .

Ник Боттом также является главным героем мюзикла « Something Rotten! », получившего премию «Тони» в 2015 году. , в котором он как драматург соревнуется с Уильямом Шекспиром, причем его имя является отсылкой к персонажу пьесы Шекспира.

  1. ^ Хейл, Дэвид Г., Мечта Боттома и Чосер , Shakespeare Quarterly , Vol. 36, № 2 (лето 1985 г.), стр. 219–220, дои : 10.2307/2871197
  2. ^ Долофф, Стивен, [1] Греческая аудитория Боттома: 1 Коринфянам 1.21–25 и «Сон в летнюю ночь» Шекспира, doi: 11.3007/2871197
  3. ^ Джордж Капелл, Примечания и различные чтения к Шекспиру (1780; Нью-Йорк, 1973), ii.102
  4. ^ Исаак Рид (редактор), Пьесы Уильяма Шекспира ... Примечания Сэмюэля Джонсона и Джорджа Стивенса (Лондон, 1803), iv.342
  5. ^ Томас Марк Пэрротт (редактор), Пьесы Джорджа Чепмена (Нью-Йорк, 1961), ii.557
  6. ^ См. Мальтийский еврей Марлоу, изд. Северо-Запад Бокатт (Манчестер, 1978)
  7. ^ Жан Фруассар, Древние хроники сэра Джона Фруассара, пер. Джон Буршье, лорд Бернерс (Лондон, 1814 г.) i.288.
  8. ^ Годшалк, WL «Держи или перерезай тетиву Боттома (Сон в летнюю ночь I.ii.106)». Примечания и вопросы 42.n3 (сентябрь 1995 г.): 315(2). Академический один файл. Гейл. Йельский университет. 30 ноября 2007 г.
  9. ^ [ https://www.jutarnji.hr/kultura/kazaliste/u-zagrebu-je-upisao-fakultet-i-pao-u-depresiju.-ispisao-se-dosao-u-gavellu-is-30-postao -действующий гений-3101915 ОЗРЕН ГРАБАРИЧОн поступил в университет в Загребе и впал в депрессию. Он окончил школу, приехал в Гавеллу и в 30 лет стал актерским гением]
  10. ^ Сон в летнюю ночь - Уильям Шекспир
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: df565fbb15f5ce1faf055b67761e2eb1__1720574400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/df/b1/df565fbb15f5ce1faf055b67761e2eb1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nick Bottom - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)