Jump to content

Оберон

Примирение Титании и Оберона Джозеф Ноэль Пэтон

Оберон ( / ˈ b ər ɒ n / ) — король фей в литературе Средневековья и Возрождения . Он наиболее известен как персонаж Уильяма Шекспира пьесы «Сон в летнюю ночь» , в которой он — Король фей и супруг Титании , Королевы фей. [1]

Этимология

[ редактировать ]

Оберон — вариант написания Оберона , более раннего Альберона , происхождение которого неясно, хотя оно может быть связано с Альберихом и Обри , или же может быть получено из древневерхненемецких элементов adal «благородный» + ber (n) «медведь». '. [2]

Французская героическая песня

[ редактировать ]

Оберон впервые упоминается как имя короля фей в начале 13-го века в песне жестов под названием Les Prouesses et faitz du Nobility Huon de Bordeaux , где одноименный герой встречает короля фей Оберона, когда он проходит через лес . предупреждает Юона Отшельник не разговаривать с Обероном, но его вежливость заставляет его ответить на приветствия короля фей и таким образом завоевать его дружбу и помощь.

Король фей невысокого роста, но очень красив. Он объясняет, что при его рождении обиженная фея прокляла его, чтобы он не достиг трехлетнего возраста (один из самых ранних примеров фольклорного мотива злой феи-крестной ), но смягчилась и подарила ему великую красоту в качестве компенсации. [3] [4] В этой истории он назван ребенком Морганы ле Фэй и Юлия Цезаря . [5]

Рукопись романа в городе Турине содержит пролог к ​​истории Юона Бордоского в виде отдельного романа об Обероне и четырех продолжений, а также имеются более поздние французские версии.

Ему даются некоторые кельтские атрибуты, такие как волшебная чаша (похожая на Святой Грааль или рог изобилия ), которая всегда полна. «Волшебная чаша служила им ужином; ее достоинство было таково, что при желании из нее можно было получить не только вино, но и более сытную еду», - сказал Томас Булфинч . [6]

Шекспир видел или слышал о французской героической песне в ок. Перевод 1540 года , выполненный Джоном Буршье, лордом Бернерсом, по прозвищу Юон из Бурдо . [7] В дневнике Филипа Хенслоу есть запись о представлении пьесы «Хьюэн из Бердоша» 28 декабря 1593 года. [8]

Сон в летнюю ночь

[ редактировать ]
Одна из Уильяма Блейка иллюстраций к его «Песне о Лос-Анджелесе» . Ученые традиционно идентифицировали эти фигуры как Титанию и Оберон, хотя не все новые исследования так делают. [9] Этот экземпляр, в настоящее время хранящийся в Библиотеке Конгресса , был напечатан и раскрашен в 1795 году. [10]
Иллюстрация У. Хита Робинсона, изображающая Оберона, очаровывающего Титанию , 1914 год.

» Уильяма Шекспира В «Сне в летнюю ночь , написанном в 1595/96 году, Оберон — король всех фей и вовлечен в спор со своей женой Титанией, королевой фей. Они спорят по поводу опеки над ребенком, которого Оберон хочет вырастить своим приспешником. Титания хочет сохранить и вырастить ребенка ради своего смертного друга и последователя, который умер при его рождении.

Поскольку Оберон и Титания — могущественные духи, связанные с природой, их вражда нарушает погоду. Титания описывает последствия их борьбы:

Поэтому ветры, напрасно нам трубящие,
Как в отместку, высосали из моря
Заразные туманы; который падает на землю
Пусть каждая бурлящая река так гордится
Что они захватили свои континенты:
Итак, вол напрасно протянул иго свое,
Пахарь потерял пот, и зеленая кукуруза
Сгнил прежде, чем его юность обрела бороду;
Загон стоит пустой на затонувшем поле,
И вороны откармливаются муррионовым стадом;
Моррис из девяти человек залит грязью,
И причудливые лабиринты в бессмысленной зелени
По отсутствию протектора неотличимы:
Смертные люди хотят провести зиму здесь;
Теперь нет ночи с гимном или гимном:
Поэтому луна, повелительница наводнений,
Бледная в гневе, весь воздух смывает,
Ревматических заболеваний действительно много:
И из-за этой болезни мы видим
Времена года меняются: седые морозы
Далеко в свежих коленях алой розы,
И на тонкой и ледяной кроне старика Химса
Ароматный веночек из сладких летних бутонов
Установлено, как в насмешке: весна, лето,
Детская осень, злая зима, перемены
Их привычные ливреи и запутанный мир,
По их увеличению, теперь не знает, что есть что:
И приходит то же самое порождение зла.
Из наших споров, из наших разногласий;
Мы их родители и оригинальные.

Сон в летнюю ночь , акт 2, сцена 1

Оберон обманом заставляет Титанию вернуть ему ребенка, используя сок особого цветка, который заставляет вас «безумно любить следующее живое существо, которое оно видит». В цветок случайно попала стрела Купидона, когда он попытался застрелить молодую девушку в поле, вместо этого наполнив цветок любовью. Оберон отправляет своего слугу Пака за цветком, что он успешно и делает.

Разъяренный тем, что Титания не отдает ему ребенка, он капает ей в глаза соком волшебного цветка, пока она спит. Действие сока заставит Титанию влюбиться в первое живое существо, которое она увидит после пробуждения. Титания просыпается и безумно влюблена в Боттома, актера из грубых механиков, чья голова только что превратилась в голову осла благодаря проклятию Пака.

Тем временем в лес вошли две пары: влюбленных Гермию и Лисандра преследуют Деметрий, который тоже любит Гермию, и Елена, которая любит Деметрия. Оберон становится свидетелем того, как Деметриус отвергает Елену, восхищается ее любовной решимостью и решает ей помочь. Он посылает Пака залить соком глаза Деметрия, описывая его как «юношу в афинской одежде», чтобы он влюбился в Елену. Пак находит Лисандра, который тоже является юношей в афинской одежде, и капает приворотное зелье на глаза Лисандра. Когда Лисандр просыпается, он первым видит Елену и влюбляется в нее. Тем временем Деметрий также был помазан цветком и просыпается, чтобы увидеть Елену, преследуемую Лисандером, и между двумя молодыми людьми вспыхивает драка. Оберон в ярости из-за Пака и накладывает на лес усыпляющее заклинание, заставляя Пака отменить действие зелья на Лисандра, увещевая Пака не отменять действие зелья на Деметриуса. Обе пары просыпаются и отправляются обратно в Афины.

Оберон теперь смотрит на Титанию и ее возлюбленного Боттома и сожалеет о том, что он сделал. Он отменяет заклинание, используя волшебную траву. Проснувшись, она растерялась, думая, что ей приснился сон. Оберон объясняет, что сон был реальным, и они счастливо воссоединяются. Затем в эпилоге они возвращаются в Афины, чтобы благословить пары, снова становясь великодушными королем и королевой фей.

Другие исторические и культурные ссылки

[ редактировать ]

Причудливая этимология имени Оберон была дана Чарльзом Маккеем в его книге «Гэльская этимология языков Западной Европы» наряду со многими другими теориями слов, встречающихся в английском языке, которые не нашли широкого признания. [13] [14]

[ редактировать ]
  1. ^ Роуз, Кэрол (1996). «М». Духи, феи, лепреконы и гоблины: Энциклопедия . Нью-Йорк: WW Нортон. п. 207. ИСБН  0-393-31792-7 . OCLC   554956069 .
  2. ^ Хэнкс, Патрик ; Хардкасл, Кейт; Ходжес, Флавия (2006). Словарь имен . Издательство Оксфордского университета . п. 65. ИСБН  978-0-19-861060-1 . OCLC   67869278 . Проверено 27 ноября 2023 г.
  3. ^ Бриггс, Кэтрин Мэри (1976). Словарь фей: хобгоблины, домовые, призраки и другие сверхъестественные существа (первое американское издание). Книги Пантеона. п. 227. ИСБН  0-394-73467-Х .
  4. ^ Буршье, лорд Бернерс, Джон (1887). Ли, С.Л. (ред.). Книга Юона де Бордо (PDF) (критическое издание). Общество ранних английских текстов.
  5. ^ Джозефа, Шерман (2008). Рассказывание историй: энциклопедия мифологии и фольклора . Армонк, Нью-Йорк: Справочник Шарпа. п. 341. ИСБН  978-0-7656-8047-1 .
  6. ^ Снегирь, Томас (2004) [1983]. Легенды о Карле Великом . Проект Гутенберг . Проверено 27 ноября 2023 г.
  7. ^ Натт, Альфред (1900). Сказочная мифология Шекспира (PDF) . Популярные исследования мифологии, романтики и фольклора (2-е изд.). Лондон: Дэвид Натт. п. 11.
  8. ^ Хенслоу, Филип (1904). Грег, Уолтер Уилсон (ред.). Дневник Хенслоу . из библиотеки Гарвардского университета. Грейт-Рассел-стрит, 47, Лондон: А. Х. Буллен. п. 16. {{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  9. ^ Моррис Ивз; Роберт Н. Эссик; Джозеф Вискоми (ред.). "Описание "Песни о Лосе", экземпляр Б, объект 5 (Бентли 5, Эрдман 5, Кейнс 5)" " . Архив Уильяма Блейка . Проверено 27 января 2013 г.
  10. ^ Моррис Ивз; Роберт Н. Эссик; Джозеф Вискоми (ред.). «Песня о Лосе, экземпляр Б, объект 5 (Бентли 5, Эрдман 5, Кейнс 5)» . Архив Уильяма Блейка . Проверено 27 января 2013 г.
  11. ^ Питер Бранскомб , В.А. Моцарт: Волшебная флейта , издательство Кембриджского университета , 1991, стр. 28
  12. ^ «Мастерский удар феи-феллера» . Музей Тейт . Проверено 24 апреля 2022 г.
  13. ^ Автор книги «Происхождение слов… и как мы их знаем» , Oxford University Press, 2005 г. и Аналитического словаря английской этимологии: введение University of Minnesota Press, 2008 г.
  14. ^ Оксфордский этимолог
  15. ^ Буркхардт, Лотте (2022). Энциклопедия одноименных названий растений [ Энциклопедия одноименных названий растений ] (pdf) (на немецком языке). Берлин: Ботанический сад и Ботанический музей, Свободный университет Берлина. дои : 10.3372/epolist2022 . ISBN  978-3-946292-41-8 . S2CID   246307410 . Проверено 27 января 2022 г.
  16. ^ «Третий промо-видео аниме The Ancient Magus' Bride TV представляет собой анонс музыкальной темы JUNNA» . Сеть новостей аниме . Проверено 2 февраля 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: abc1b91e054f03d82f7b5fbcba030c50__1722266580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ab/50/abc1b91e054f03d82f7b5fbcba030c50.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Oberon - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)