Оберон (Вебер)
Оберон, или Клятва короля эльфов | |
---|---|
Опера Карла Марии фон Вебера | |
![]() Люсия Элизабет Вестрис в роли Фатимы на гравюре 1826 года. | |
Либреттист | Джеймс Робинсон Планше |
Язык | Английский |
На основе | «Оберон» , Кристоф Мартин Виланд |
Премьера | 12 апреля 1826 г. Ковент-Гарден , Лондон |
«Оберон, или Клятва короля эльфов» ( J. 306) — романтическая опера в трёх действиях с устными диалогами, написанная в 1825–1826 годах Карлом Марией фон Вебером . Единственная английская опера, когда-либо поставленная Вебером, либретто Джеймса Робинсона Планше было основано на немецкой поэме «Оберон» Кристофа Мартина Виланда , которая сама была основана на эпическом романе « Юон де Бордо» , французской средневековой сказке. [1] Премьера состоялась 12 апреля 1826 года в Лондоне.
Вопреки совету врача Вебер взялся за проект по заказу актера- импресарио Чарльза Кембла по финансовым причинам. [1] Когда ему предложили выбрать «Фауст» или «Оберон» в качестве темы, он отправился в Лондон, чтобы закончить музыку, выучив английский, чтобы лучше понимать либретто, перед премьерой оперы. Однако давление репетиций, общественных мероприятий и сочинения дополнительных номеров подорвали его здоровье, и 5 июня 1826 года Вебер умер в Лондоне. [1]
Автограф-рукопись оперы была подарена императором Александром II , Российской национальной библиотеке где и хранится в настоящее время.
История выступлений
[ редактировать ]Впервые выступила в Ковент-Гарден , Лондон, 12 апреля 1826 года с мисс Пэтон в роли Рейзы, мадам. Вестрис в роли Фатимы, Брахам в роли Юона, Бланд в роли Оберона и дирижирующий композитор — это был триумф со множеством выходов на бис. [1] и производство часто возобновлялось. [2] Либретто было переведено на немецкий язык позже, в 1826 году, Теодором Хеллом , и именно в этом немецком переводе опера исполняется чаще всего. Вебер был недоволен структурой оперы, поскольку она была поставлена в Лондоне, и намеревался пересмотреть произведение по возвращении в Германию , но умер в Лондоне, не приступив к работе над пересмотром. Логично предположить, что немецкий перевод получил бы одобрение композитора (и именно на этом языке были бы сделаны исправления), но он слышал его только на английском языке, а не работал над редакцией и переводом. версия перед его смертью. С тех пор произведение переработали другие композиторы и либреттисты, в частности Франц Вюлльнер , Густав Малер (который, готовя новую исполнительскую версию, переставил некоторые номера и сочинил некоторую связующую музыку на основе материала из существующей партитуры) и писатель-композитор Энтони. Бёрджесса , написавшего новое либретто к «Оберону» и аранжировавшего увертюру для гитарного квартета. Ференц Лист сделал аранжировку увертюры 1846 года для фортепиано соло (S.574). [ нужна ссылка ]
Вскоре опера была установлена в другом месте: в Лейпциге (23 декабря 1826 г.); в 1827 году в Дублине (1 февраля), Эдинбурге (26 августа) и Вене (20 марта), Праге в 1828 году и Будапеште в 1829 году, а также во многих других выступлениях в Западной Европе с 1830-х по 1860-е годы. [2]
Первое исполнение «Оберона» в Америке состоялось в Нью-Йорке в Парк-театре 20 сентября 1826 года. [3] Впервые его увидели в Париже в 1830 году в Итальянском театре (на немецком языке). [2] Роскошная постановка была поставлена на французском языке в Театре Лирик в Париже 27 февраля 1857 года под управлением Адольфа Делофра и получила высокую оценку Берлиоза . [4]
В 20 веке премьера Метрополитен-опера состоялась 28 декабря 1918 года (до 1921 года было представлено 13 представлений) с Розой Понсель в роли Рейзы под управлением Артура Бодански , который также сочинил речитативы вместо оригинального устного диалога. Опера была поставлена на Зальцбургском фестивале в 1932 и 1934 годах под управлением Вальтера , на Голландском фестивале 1950 года под управлением Монтё , на Флорентийском фестивале в 1952 году под управлением Стидри и в Парижской опере в 1953 году под управлением Клюйтенса . [5] Хотя в XX веке оперу ставили с перерывами, с большим успехом она исполнялась концертно. [ нужна ссылка ]
Роли
[ редактировать ]Роль | Тип голоса | Премьера актерского состава, 12 апреля 1826 г. Дирижер: Карл Мария фон Вебер [6] |
---|---|---|
Оберон , король эльфов | тенор | Чарльз Блэнд |
Шайба | меццо-сопрано ( в травести ) | Гарриет Коуз |
Титания | немой | Смит |
Рейза, дочь Гаруна аль-Рашида , пишется Резия по-немецки | сопрано | Мэри Энн Пэтон |
Фатима, помощница Рейзы | меццо-сопрано | Люсия Элизабет Бартолоцци-Вестрис |
Сэр Юон Бордоский , герцог Гиеннский пишется Хюон по-немецки | тенор | Джон Брэм |
Шерасмин, оруженосец Юона пишется Шерасмин по-немецки | баритон | Джон Фосетт |
Две русалки | меццо-сопрано | Мэри Энн Говард и? |
Альманзор, эмир Туниса | разговорный | Купер |
Рошана, жена Альманзора | контральто [ нужна ссылка ] | Лейси |
Хасан | бас [ нужна ссылка ] | Дж. Айзекс |
Намуна, бабушка Фатимы | разговорный | Давенпорт |
Гарун аль-Рашид , халиф Багдада | разговорный | Чепмен |
Бабекан, сарацинский принц | разговорный | Бейкер |
Абдалла, корсар | разговорный | Хорробуб |
Карл Великий | немой | Остин |
Hamet | разговорный | Эванс |
Амроу | разговорный | Аткинс |
Припев: Феи, дамы, рыцари, рабы, русалки. |
оркестровка
[ редактировать ]Опера написана для 2 флейт, 2 кларнетов (ля), 2 гобоев, 2 фаготов, 4 валторн (ре и ля), 2 труб (ре), 3 тромбонов (альт, тенор и бас), струнных и литавр. . Строения для кларнетов, валторн и труб взяты из увертюры. Например, акт 1 открывается валторной в D. [ нужна ссылка ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Акт 1
[ редактировать ]Феи поют вокруг спящего Оберона в его беседке. Входит Пак и рассказывает о ссоре Оберона с Титанией, его королевой: Оберон поклялся не мириться с ней, пока не будет найдена пара человеческих любовников, которые были верны друг другу, несмотря на все опасности и искушения. Пак везде искал такие пары, но тщетно. Проснувшись, Оберон проклинает данную им необдуманную клятву. Пак сообщает ему, что император Карл Великий приказал рыцарю сэру Юону отправиться в Багдад, убить человека по правую руку халифа, затем поцеловать и жениться на дочери халифа. Оберон решает, что именно этот рыцарь и принцесса помогут ему примириться с королевой. Юону и его оруженосцу Шерасмину вызывается видение Рейзы, и им дается волшебный рог, чтобы в случае необходимости вызвать помощь Оберона. Феи призваны сопровождать Юона в его миссии.
На берегу Тигра Юон и Шерасмин спасают принца Бабекана от льва. Бабекан на самом деле невеста Рейзы, но когда он нападает на Хуона и Шерасмина, они обращают принца и его банду в бегство. Затем Намуна, пожилая женщина, сообщает Хуону, что Рейза должна выйти замуж на следующий день, но у нее также было видение, которое привлекло ее к Хуону.
Во дворце Гаруна аль-Рашида Рейза признается своему слуге, что выйдет замуж только за рыцаря из своего видения. Когда Фатима объявляет о прибытии Юона, обе женщины радуются в ожидании.

Акт 2
[ редактировать ]При великолепном дворе Гаруна аль-Рашида хор восхваляет своего правителя. Рейзу приводят замуж за принца Бабекана, сидящего справа от халифа, но врываются Юон и Шерасмин, убивают Бабекан и бегут вместе с принцессой и Фатимой. Корабль должен отвезти их в Грецию. Уходя, две пары выражают свою любовь.
Пак призывает духов стихий, чтобы они разрушили корабль Юона. Юон и Рейза выживают, и он отправляется на поиски выживших, пока она поет о ярости и угрозе моря. В конце своей арии она замечает приближающийся корабль и подает ему сигнал. Но это пиратский корабль, и ее похищают Абдалла и его команда. Юон пытается спасти ее, но ранен; ему удается протрубить в волшебный рог, и появляется Оберон. Оберон велит Паку отвезти Юона в Тунис и в дом Ибрагима. Русалки радостно поют над потерявшим сознание принцем.
Акт 3
[ редактировать ]В саду дома эмира в Тунисе Фатима поет о своей судьбе рабыни. Сейчас они с Шерасмином женаты и поют о своем детстве. Пак заставляет Хуона появиться, и после того, как Фатима сообщает ему, что Рейза находится в гареме, они планируют ее спасение.
В гареме Альманзора Рейза оплакивает свою судьбу и умудряется передать сообщение Юону, который отправляется ее освободить. Однако случайно он встречает Рошану, жену эмира, которая пытается убедить Хуона убить Альманзора и жениться на ней. Он отказывается, но эмир обнаруживает их и приговаривает Юона к смерти на костре. Рейза умоляет эмира помиловать Юона, но, поскольку она презирала его ухаживания, эмир отказывается и приказывает сжечь их двоих вместе. Оберона вызывает Шерасмин, трубящий в волшебный рог. Рабы эмира начинают танцевать, и после второго сигнала в рог появляются Оберон и Титания. Тунисцы бегут, влюбленных доставляют ко двору Карла Великого, а Юона прощают.
Музыка и отмеченные арии
[ редактировать ]Сравнивая нетрадиционный сюжет и структуру «Оберона» с сюжетом «Волшебной флейты» , Густав Коббе утверждает, что «Оберон достаточно силен в музыкальном отношении, чтобы стоять на своих собственных достоинствах». [5] Гроув отмечает, что, несмотря на «абсолютную ужасность» либретто, Вебер смог дать музыкальную характеристику главным героям, в то же время красочно передавая настроение различных сцен; осторожное повторяющееся использование мотива звукового сигнала помогает создать впечатление связности всей работы. [1] Сказочные нити оперы переданы нежной, прекрасно оркестрованной музыкой, часто предвосхищающей сказочную музыку Мендельсона . [1] Действительно, Мендельсон процитировал тему нисходящей гаммы из финала второго акта («Слушайте, русалки») в своей увертюре к «Сну в летнюю ночь ». Неясно, планировал ли Мендельсон всю свою увертюру как дань уважения Веберу.
Самые известные цифры:
- Увертюра (отрывки из которой цитируются Берлиозом в «Трактате об инструментах »), регулярно исполняемая в концертном зале. Он основан на темах из оперы, включая зов волшебного рога; и ария сопрано «Океан, ты могучее чудовище» («Ozean, du Ungeheuer»)
- Акт 1: Ария Оберона «Роковая клятва!» («Ужасная клятва!»)
- Акт 1: Ария Юона «С детства тренировалась».
- Акт 1: Ария Юона «Ах! Это великолепное зрелище» (исключено из немецкой партитуры)
- Акт 2: Молитва Юона «Владыка этого ужасного часа» («Vater! Hör' mich flehn zu Dir!»)
- Акт 2: Ария Рейзы «Океан, ты могучее чудовище» («Ozean, du Ungeheuer»)
- Акт 2: Ария Фатимы «Одинокая арабская служанка» («Arabiens einsam Kind»)
- Акт 3: Ария Фатимы «О Арабия!» («Аравия, моя родина!»)
- Акт 3: Ария Рейзы «Горюй, бедное сердце» («Traure mein Herz»)
- Акт 3: Ария Юона «Я наслаждаюсь надеждой и радостью» («Ich jub'le in Glück»)
Записи
[ редактировать ]- Первая коммерческая запись была на немецком языке и дирижировал Рафаэль Кубелик , в состав которого входили Биргит Нильссон в роли Рейзы и Пласидо Доминго в роли сэра Юона из Бордо ( Deutsche Grammophon , Cat. # J306, Симфонический оркестр Баварского радио, Геркулесзал, Мюнхен, 1970). студийная запись.) [ нужна ссылка ]
- Было несколько других записей, например, записи Джеймса Конлона (версия Малера) на EMI, Марека Яновски (полная запись нот) для RCA и сэра Джона Элиота Гардинера (оригинальная английская версия на старинных инструментах) для Philips . [ нужна ссылка ]
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Jump up to: а б с д и ж Браун 1992 г.
- ^ Jump up to: а б с Левенберг 1978 , столбцы 702–704.
- ^ Варрак и Вест 1992 , с. 514.
- ^ Уолш 1981 , стр. 79–81, 309.
- ^ Jump up to: а б Коббе 1976 , стр. 160–168
- ^ Касалья 2005 .
Источники
- Казалья, Герардо (2005). « Оберон , 12 апреля 1826 года» . Альманах Герардо Казальи (на итальянском языке) .
- Браун, Клайв (1992). « Оберон ». В Стэнли Сэди (ред.). Оперный словарь Нью-Гроув . Том. 3. Лондон: Макмиллан. стр. 639–642. ISBN 0-333-73432-7 . ISBN 1-56159-228-5
- Коббе, Густав (1976). Полная оперная книга . Нью-Йорк: Сыновья ГП Патнэма.
- Левенберг, Альфред (1978). Анналы оперы 1597–1940 (третье исправленное издание). Тотова, Нью-Джерси: Роуман и Литтлфилд. ISBN 978-0-87471-851-5 .
- Уолш, Т.Дж. (1981). Опера Второй империи: Театр Лирик, Париж, 1851–1870 гг . Лондон: Джон Колдер. ISBN 978-0-7145-3659-0 .
- Варрак, Джон ; Уэст, Юэн (1992). Оксфордский оперный словарь . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-869164-5 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Браун, Клайв; Варрак, Джон (2001). «Карл Мария фон Вебер». В Аманде Холден (ред.). Путеводитель по опере «Новый пингвин» . Нью-Йорк: Пингвин Патнэм. стр. 1051–1056. ISBN 0-14-029312-4 .
- Аптон, Джордж (1928). Стандартное руководство по опере . Нью-Йорк: Книги Голубой ленты. стр. 461–465.