Богл
Группировка | Фольклорное существо |
---|---|
Подгруппа | Бытовой дух |
Похожие объекты | Боггарт |
Фольклор | Нортумбрийский фольклор |
Другое имя (а) | Боггл Богилл |
Страна | Шотландия и Англия |
Область | Лоуленд Шотландия / Нортумбрия / Камбрия |
среда обитания | Внутри дома |
Богл богг , — или боггилл это нортумбрийец , [ 1 ] Камбрийский [ 2 ] и шотландский термин для обозначения призрака или фольклорного существа, [ 3 ] используется для обозначения множества родственных фольклорных существ, включая Ракушек , [ 4 ] Баргесты , [ 4 ] Хвастается , [ 4 ] Хедли Коу [ 1 ] [ 5 ] и даже гиганты, такие как те, что связаны с Дорогой Кобба. [ 5 ] (также известные как «эттины», «йетуны» или «йотуны» в Нортумберленде и «этенес», «иттинс» или «йтенес» на юге и юго-западе). [ 5 ] [ 6 ] Считается, что они живут с простой целью запутать человечество, а не причинить ему серьезный вред или служить ему.
Этимология
[ редактировать ]Название происходит от среднеанглийского слова Bugge (от которого также происходит термин «боги »), которое, в свою очередь, является родственным немецкому слову bögge (от которого böggel-mann ( «Гоблин» ). происходит [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] и, возможно, норвежское диалектное слово bugge, означающее «важный человек». [ 10 ] Валлийский Bwg также может быть связан, [ 7 ] и в прошлом считалось, что это источник английского термина; однако было высказано предположение, что это само по себе заимствование из среднеанглийского языка . [ 11 ] [ 12 ]
Ирландское гэльское слово «bagairt», означающее «угроза», также может быть родственным. [ нужна ссылка ]
Такие термины, как еттин и йотун, произошли от среднеанглийского eten , etend , от древнеанглийского eoten («гигант, чудовище, враг»), от протогерманского * etunaz («гигант, обжора»), от протоиндоевропейского * h₁ed- («есть») и родственно древнескандинавскому jötunn . [ 13 ]
Использование
[ редактировать ]Одно из самых известных применений этого термина принадлежит Гэвину Дугласу , которого, в свою очередь, процитировал Роберт Бернс в начале «Тэма О'Шантера» : [ 14 ]
Броовых и Богиллисов полно этот Буке.
Существует популярная история о богле, известном как Тэтти Богл , который прятался на картофельных полях (отсюда и его имя) и либо нападал на неосторожных людей, либо вызывал болезнь на участке. Этого богла изображали в виде чучела , причем «богл» — старое название «чучела» в различных частях Англии и Шотландии . [ 15 ] Еще одно популярное шотландское упоминание о боглах содержится в стихотворении «Богл у хамского дерева », шотландском написанном У. Д. Кокером . В этой призрачной оде Богл слышен на ветру и в деревьях, чтобы «fricht weeans» (пугать маленьких детей).
Примерно в 1950 году в Шотландской низменности богл был призраком, как и призрак , а Тэтти-Богл был пугалом, используемым для отпугивания существ от картофельных полей. Все три слова были в обиходе среди детей.
Неясно, какая связь между «Боглом» и другими существами с похожими названиями в различных фольклорах. [ 16 ] Однако слово «бокан» из Хайленда может быть родственником норвежского слова « пуки» . [ 17 ] и, следовательно, также английское « Шайба ». [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ]
Газета Larne Weekly Reporter от 31 марта 1866 года в графстве Антрим, Северная Ирландия, опубликовала на первой полосе статью под названием «Боглс в Баллигоуэне», в которой подробно описывались странные события, происходящие в сельской местности, где конкретный дом стал мишенью для ракет, брошенных через окна и на улицу. один раз выше крыши. Местные жители были в ужасе. Происшествия, судя по всему, прекратились через несколько месяцев, и виной тому был тот факт, что дом, о котором идет речь, был отремонтирован с использованием материалов из старого дома, который, очевидно, был прерогативой «маленьких людей». Это одно из немногих упоминаний «призраков» в Северной Ирландии, хотя фраза «призрак» широко используется.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Прогулки по Нортумберленду и на шотландской границе... Уильям Эндрю Чатто , Чепмен и Холл, 1835 г.
- ^ Лофтхаус, Джессика (1976). Фольклор северных стран Ланкашира, Камбрии и Пеннинских долин . Лондон: Хейл. ISBN 9780709153450 .
- ^ Настольная книга местного историка, в которой собраны примечательные события, исторические факты, традиции, легендарные и описательные баллады [и т. д.], связанные с графствами Ньюкасл-апон-Тайн, Нортумберленд и Дарем. Моисей Аарон Ричардсон , М. А. Ричардсон, 1843 г.
- ^ Jump up to: а б с Менестрели шотландской границы Вальтера Скотта-старшего.
- ^ Jump up to: а б с Слова Нортумберленда - Глоссарий слов, используемых в графстве Нортумберленд и на Тайнсайде, Том 1 , Ричард Оливер Хеслоп, Прочтите книги, 2008 г., ISBN 978-1-4097-6525-7
- ↑ Легг, Пенни «Фольклор Хэмпшира» The History Press (15 июня 2010 г.)
- ^ Jump up to: а б «Онлайн-этимологический словарь» . Проверено 17 декабря 2014 г.
- ^ Среднеанглийский словарь Шермана М. Куна, Ханса Курата, Роберта Э. Льюиса, University of Michigan Press, 1958, ISBN 978-0-472-01025-7 , стр.1212.
- ^ Коллегиальный словарь Мерриам-Вебстера , 11-е издание, Мерриам-Вебстер, 2003 г., ISBN 978-0-87779-809-5 , стр.162.
- ^ Новая книга по истории слов Мерриам-Вебстер , Мерриам-Вебстер, 1991, ISBN 978-0-87779-603-9 , стр.71.
- ^ Метатония в Балтии, Том 6 лейденских исследований индоевропейского языка Рика Дерксена, Родопи, 1996, ISBN 90-5183-990-1 , ISBN 978-90-5183-990-6 , стр.274.
- ^ Лексические размышления, вдохновленные славянским *bog: английский призрак от славянского корня? , Брайан Купер 1, факультет славистики, Кембриджский университет, заочное отделение факультета славистики, Кембриджский университет, Сиджвик-авеню, Кембридж CB3 9DA
- ^ «эттин» . Викисловарь . 5 октября 2019 года . Проверено 18 апреля 2022 г.
- ↑ Роберт Бернс: как его узнать , Уильям Аллан Нилсон, компания Bobbs-Merrill, 1917 г.
- ^ Семь шотландских историй Джейн Хелен Финдлейтер, Ayer Publishing, 1970
- ^ Аналитический словарь английской этимологии: введение Анатолия Либермана, Дж. Лоуренса Митчелла, University of Minnesota Press, 2008 г. ISBN 978-0-8166-5272-3
- ^ Произносящий и этимологический словарь гэльского языка Малкольма МакЛеннана, паб. Acair / Издательство Абердинского университета, 1979 г.
- ^ Сон в летнюю ночь , страница xix Уильяма Шекспира, Эбенезера Чарльтона Блэка
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Проверено 17 декабря 2014 г.
- ^ Цитата знатока Уильяма Сафайра